Notice: Undefined variable: logoff in /home/karaim01/karaims.com/docs/inc/top.inc.php on line 38

Notice: Undefined variable: entered in /home/karaim01/karaims.com/docs/inc/top.inc.php on line 128

Notice: Undefined variable: entered in /home/karaim01/karaims.com/docs/inc/top.inc.php on line 135
Ельяшевич В. НАДПИСЬ, НАЙДЕННАЯ В МАДЖАЛИСЕ
   
Notice: Undefined variable: personal in /home/karaim01/karaims.com/docs/inc/top.inc.php on line 269
   Войти       Зарегистрироваться   
ГЛАВНАЯ КАРАИМСКОЕ ГЕНЕАЛОГИЧЕСКОЕ ДРЕВО КАРАИМСКОЕ ОБЩЕСТВО МОСКВЫ РЕЛИГИЯ ИСТОРИЯ КУЛЬТУРА КНИГА ПАМЯТИ
  Маджалийский документ
Ельяшевич В. НАДПИСЬ, НАЙДЕННАЯ В МАДЖАЛИСЕ
Геркави А.Я. Авраам Керченский "Известие о посольстве Св.Владимира к хазарам"
Перевод на русский язык. (Малкаси?)
Перевод на русский язык- Ельяшевич В.
Перевод на русский язык- Геркави А.Я.
Общий анализ текста «Маджалийского документа»
Частный анализ текста «Маджалийского документа» Часть I ПЕРЕВОД
Частный анализ текста «Маджалийского документа» Часть II АНАЛИЗ ТЕКСТА



 
      ИСТОРИЯ > ДРЕВНИИ РУКОПИСИ > Маджалийский документ > Ельяшевич В. НАДПИСЬ, НАЙДЕННАЯ В МАДЖАЛИСЕ

                             

 

 

НАДПИСЬ, НАЙДЕННАЯ В МАДЖАЛИСЕ

 

 

 

ПОЧТЕННЫМ УЧИТЕЛЕМ НАШИМ РАББИ  АВРААМОМ ФИРКОВИЧЕМ ИЕРУСАЛИМСКИМ, ДА ХРАНИТ ЕГО ТВЕРДЫНЯ И ИЗБАВИТЕЛЬ ЕГО, И МОЛОДЫМ ИЧХАКОМ, ГЕВИРОМ И КУПЦОМ, ЖИВУЩИМ В ГЕЗЛЕВЕ, СЫНОМ ПОЧТЕННОГО УЧИТЕЛЯ НАШЕГО МОРДЕХАЯ ТРЫШКАНА. ВО ВРЕМЯ ПРЕДПРИНЯТОГО ИМИ ПУТЕШЕСТВИЯ С ЦЕЛЬЮ ПОИСКА ДРЕВНОСТЕЙ В ЧЕРКЕССКИХ И ЛЕЗГИНСКИХ ОБЛАСТЯХ В 5601 ГОДУ ПОД ПОПЕЧИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ИМПЕРИИ. С КОММЕНТАРИЯМИ И ПЕРЕВОДОМ  ГЕВИРА И КУПЦА ИЧХАКА, СЫНА ПОЧТЕННОГО УЧИТЕЛЯ НАШЕГО РАББИ МОРДЕХАЯ ТРЫШКАНА, ДА ХРАНИТ ЕГО ТВЕРДЫНЯ И ИЗБАВИТЕЛЬ ЕГО.

 

 

ИЗДАНО В КОНСТАНТИНОПОЛЕ,

 

НАХОДЯЩИМСЯ ВО ВЛАДЕНИИ ГОСПОДИНА НАШЕГО СУЛТАНА АБДУЛА МАДЖИДА

 

В 5605 ГОДУ

 

 

В ТИПОГРАФИИ ИЧХАКА ДЕ КАСТРО  И ЕГО СЫНОВЕЙ, ДА ХРАНИТ ИХ ГОСПОДЬ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

«ДОКУМЕНТ САМ НЕ СОДЕРЖИТ НИЧЕГО НЕВЕРОЯТНОГО И НЕВОЗМОЖНОГО, И СОДЕРЖАНИЕ ЕГО НАХОДИТ ПОЛНОЕ ПОДТВЕРЖДЕНИЕ В ДРУГИХ ИСТОЧНИКАХ».

Д.ХВОЛЬСОН    

«КАЖДОЕ СЛОВО ЭТОГО ДОКУМЕНТА НОСИТ НА СЕБЕ ПЕЧАТЬ НЕПОДДЕЛЬНОСТИ»

Г.ГРЕЦ

«Я ПОЛНОСТЬЮ ПРОСМОТРЕЛ ЭТУ НАДПИСЬ И НАШЕЛ, ЧТО ОНА ОЧЕНЬ СТАРАЯ. ПО ПОЧЕРКУ ВИДНО, ЧТО ОНА НАПИСАНА В ГЛУБОКОЙ ДРЕВНОСТИ, А НЕ ЯВЛЯЕТСЯ БОЛЕЕ ПОЗДНЕЙ ПОДДЕЛКОЙ»

С.ПИНСКЕР

 

 

 

 

 

 

  

 

 

 

 

 

 

ИЗ КНИГИ АВРААМА ФИРКОВИЧА «АВНЕ ЗИККАРОН» О НАХОДКЕ  САМОЙ ДРЕВНЕЙ СОСТАВЛЯЮЩЕЙ МАДЖАЛИССКОГО ДОКУМЕНТА:

«Шамаш, увидев нашу радость при обнаружении старой Торы, достал из запертого окна другой старый свиток, хранящийся в таком же старом футляре, похожем на футляры караимов. Положив перед нами футляр, шамаш раскрыл его, и мы увидели свиток из некачественно выделанной кожи. Присмотревшись, мы заметили в нескольких местах незнакомые тагины и странные буквы. Я попросил шамаша перенести футляр с Торой в дом рава, где мы развернули свиток полностью и все вместе просмотрели его от начала до конца. Мы обратили внимание на то, что незнакомые тагины и странные буквы написаны не везде, а только в определенных местах, но не смогли разгадать, для чего это сделано. В конце свитка, после параши «Браха», мы нашли приписку до того старую и стершуюся, что нам пришлось приложить немало усилий чтобы прочитать некоторые места из нее. И только после того, как надпись была очищена, мы прочитали ее целиком. Тут же, в доме рава, я сделал точную копию этой приписки (№3в каталоге приписок книг Торы), и сказал шамашу, чтобы он отнес ее на место».

 

 

 

 

( Здесь начинается труд Ичхака Трышкана)

 

СКАЗАЛ ИЧХАК МОЛОДОЙ,  СЫН ПОЧТЕННОГО УЧИТЕЛЯ НАШЕГО РАББИ МОРДЕХАЯ ТРЫШКАНА, ОБРАЗОВАННОГО, МУДРОГО, ГАББАЯ, КУПЦА, ДА ХРАНИТ ЕГО ТВЕРДЫНЯ И ИЗБАВИТЕЛЬ ЕГО:

 

 

Да будет известно всему народу моему, что в 5600 г. (1840 г. христианской эры) в дни правления Государя нашего, царя Николая Павловича   -   да вознесется высоко его царство, избавленное Господом от окружающих его врагов; да избавит Господь его царство от войны, опустошения и от всякого зла.  Каждый из нас находится в тени смоковницы его, ест, пьет, празднует и благословляет его жизнь, и желает долгих лет  милостивым русским царям. И восседает он на престоле, чтобы вершить суд       -      сын царствующего Государя нашего, престолонаследник Александр Николаевич, любящий науки и возглавляющий Общество древностей и истории был побуждаем Господом к тому, чтобы задать вопросы относительно народа нашего, общины караимской, и вот эти вопросы:

1.     Когда произошло разделение на караимов и раббанитов?

2.     Чем отличаются обычаи караимов и раббанитов?

3.     Имеют ли они достоверное знание или предание о своем происхождении?

4.     Когда и при каких обстоятельствах караимы пришли на полуостров Крым и поселились там?

5.     Есть ли среди караимов знаменитые люди, прославившие свой народ  какими-нибудь делами?

 

 

И НЕ НАШЛОСЬ среди нас такого человека, который смог бы дать исчерпывающие ответы на вопросы, поставленные государством, потому что не было у нас книг мудрецов наших, из которых мы могли бы почерпнуть знания (вроде тех, что появились у нас недавно, например книга «Дод Мордехай» учителя нашего Мордехая Нисана, переведенная на латынь, книга «Эмуна омен» учителя нашего Авраама, сына почтенного рабби Йешиягу, книга «Апирон аса ло» учителя нашего Шеломо старого и т.д.). Все старые книги, которые были у нас, истлели от времени и за отсутствием типографии у нашего малого и бедного народа  не издавались заново. Мы не смогли сохранить наше наследие отчасти из-за собственной лености и нерадивости, отчасти же из-за того, что жили среди темных и неразумных людей, ненавидящих ученость, в Мидии, Персии, Турции, Европе, Азии, Африке, и всюду были преследуемы и гонимы, обреченные на скитание. И не нашлось среди нас такого человека, который ответил на вопросы. Благословен Господь даровавший человеку знание, потому что не оставил Бог Израиль и Йегуду как вдовца.

И ОБЛЕКСЯ духом Господним господин и наставник мой почтенный учитель наш рабби АВРААМ Фиркович Иерусалимский, мудрый, трудолюбивый и неутомимый, объехавший Крым в поисках древностей, копавший на караимских кладбищах Солхата и Кале, поднявший из могил предводителей земли, старцев Израиля (среди них найденный в городе Кале надгробный памятник рава ИЧХАКА Сангари,  великого в Израиле, жившего в 4400 г., и которого наши братья раббаниты причисляют к себе, как об этом упомянуто в книге «Кузари») и нашедший свидетельства древности истории караимов. И сопутствовала ему удача, и искал он с зажженной свечой мудрости, и нашел в бет-кнесетах  Кале и Карасубазара очень старые книги Торы, тысячелетней давности, в конце которых надписи, свидетельствующие о познаниях древних (сейчас эти надписи находятся в Одессе, в руках  ученых из Общества древностей и истории). Но и на этом не остановился он и «препоясал как муж чресла свои», и «обрек душу свою на смерть» ради народа своего.  И вместе с ним я, молодой Ичхак, сын учителя нашего почтенного рабби МОРДЕХАЯ Трышкана образованного, разумного, гевира и купца, да хранит его Твердыня и Избавитель его, на средства своего отца отправился в опасное путешествие в земли черкесов и лезгинов.

И БЫЛО  в 5601 году, в день третий, 23 ияра выехал он вместе со мной,  верным помощником его, из города Ак-масджид и в руках его был открытый лист, государственный документ, помогающий нам проводить поиски древностей в любом месте, и выданный нам губернатором Матвеем Матвеевичем.  Сначала мы приехали в Карасубазар, из Карасубазара   -   в Каффу, из Каффы  -  в Керчь, из Керчи, переправившись через пролив, мы прибыли в Тамань, из Тамани  -  в Тимрук (граничащий с Черкесией), из Тимрука   в Екатеринодар мы прибыли 2 сивана, из Екатеринодара  -  в Ставрополь, из Ставрополя  -  в Екатериноград, из Екатеринограда  -  в Моздок (граничащий по реке Терек с землей лизгинов),  из Моздока  -  в Тарку, из Тарку мы прибыли в Дербент  8 таммуза. В Дербенте мы остановились до нашего возвращения в доме рабби

ИЧХАКА, нашего брата раббанита. Прибыв в этот город, мы услышали, что в генизе здешнего бет-кнесета  хранятся очень старые книги Торы. 26 элула  шамаш общины по нашей просьбе достал эти книги, и наставник и господин мой Абен Решеф взял одну очень старую Тору, но написанную на выделанной коже (по-татарски называемую «мешин»). Рассматривая  эту Тору, он обратил внимание на незнакомый тагин (тагин буквально «корона», «корона» в буквах текста Торы) над буквами, и отнес книгу в дом рава Эльягу (раввина всего Дагестана), да сияет светоч его, чтобы просмотреть целиком. В конце свитка мы нашли рассказ (который будет приведен ниже) почтенного Йегуды, сына Моше га-Накдана Мизрахи о своем путешествии. Эта та самая Тора, с которой  Авраам, сын Симхи Сефарди сделал копию в городе Хамадане (этот свиток Торы сейчас находится у моего наставника). Мы также переписали этот рассказ и разослали его во все общины Дагестана.

ПОСЛЕ ЭТОГО, узнав о нашей находке, прибыли люди из Маджалиса,  и сказали, что у них, в  стене бет-кнесета спрятан какой-то кожаный свиток.  Таким образом, 2 хешвана 5602 г., в 6 день седера «Ноах» мы выехали из Дербента и 5 хешвана, в первый день седера «Лех леха» мы прибыли в селение Маджалис, как раз в молитвенное время, и  пошли в бет-кнесет. Когда молитва закончилась, мы в присутствии всей общины Маджалиса исследовали южную стену бет-кнесета, на которую нам указал здешний старый рав, по имени Ханука, но совершенно ничего не нашли. После нас стену вторично исследовал почтенный Авия, сын Эфраима, и извлек из нее кожаный свиток. Он дал свиток нам, и мы обнаружили в нем рассказ почтенного  Йегуды, сына  масорета Моше Мизрахи с добавлениями и объяснениями Авраама сына Симхи Сефаради, которые переписал Йешуа, сын Эльягу  по прибытии его в селение Маджалис из селениия  Таг-Басар, находящегося неподалеку от Дербента. Мы также переписали рассказ со всеми добавлениями, и, взяв с собой свиток, вернулись в Дербент. 23 кеслева мы отправились из Дербента в обратный путь до Крыма, везя с собой книгу  Торы из Дербента и кожаный свиток из Маджалиса, и 4 адара прибыли в город  Гезлев. Благословен Господь, избавивший нас от врагов и препятствий в пути, позволивший нам вернуться целыми и невридимыми! После нашего возвращения, в часы досуга и отдыха от торговых дел я вновь обращался к нашей маджалисской находке и написал комментарии к ней, и сделал перевод на татарский язык (потому что маджалисский текст более обширный, чем дербертский и включает в себя последний). После этого 4 таммуза 5603 г. я  отплыл из Гезлева по торговым делам и взял с собой мою рукопись. 11 таммуза  я прибыл в Константинополь, и 3 хешвана 5605 г. я отнес свою рукопись в типографию.

 

 

 

ЧТО ТАКОЕ МАДЖАЛИССКИЙ ДОКУМЕНТ?

В 1840 г.  в городе Дербенте Авраамом Фирковичем была найдена в пергаментном свитке Торы очень старая, почти стершаяся от времени, приписка Йегуды, сына Моше Мизрахи из города Шемахи, датируемая 604 годом нашей эры. Немногим позже, в горном селении Маджалис, была найдена копия этой приписки, сделанная в 1513 г. рукой Йешуа, сына Элия, из Маджалиса. Копия Йешуа была, в свою очередь,  сделана  не с оригинала, а также с копии, сделанной Авраамом, сыном Симхи, в 986 г. в городе Хамадане, который к переписанной им приписке Йегуды добавил рассказ о том, как и при каких обстоятельствах, он ее нашел. Копии двух приписок, написанные Йешуа на отдельном листке, были извлечены из стены синагоги в Маджалисе. Этот листок с копиями двух приписок и небольшим вступительным словом самого Йегуды и называется Маджалисским документом.

 

ВЫНУЖДЕННОЕ ПРЕДИСЛОВИЕ

Приступая к работе над комментариями Ичхака Трышкана, я меньше всего хотел касаться той дисскусии, которая развернулась вокруг Маджалисского документа. Я полностью доверяю А. Фирковичу, никогда не верил и не верю сейчас, что он мог заниматься таким неблаговидным делом, как фальсификация исторических документов. Однако по причине постоянных несправедливых нападок со стороны некоторых ученых на находки А. Фирковича, и на него самого, я не мог полностью проигнорировать их и счел своим долгом ответить на те доводы, которые они выдвигают, пытаясь доказать фальсификацию. Ученые, о которых я говорю, это, прежде всего, Авраам Гаркави, ныне покойный, и современный ученый Дан Шапира. Первым, кто взял на себя труд доказать поддельность Маджалисского документа и именно А. Фирковичем, был Авраам Гаркави. Сам А. Гаркави никогда не видел оригинал документа, и все его обвинение строится на фантастичности описываемых в нем исторических событий. Подобное обвинение представляется мне колоссом на глиняных ногах, потому что фантастичность рассказа сама по себе никак не может быть доказательством поддельности. Никто не сомневается в подлинности «Истории» Геродота, не смотря на то, что, как всем известно, события и факты, описываемые древнегреческим историком, выглядят порою просто невероятными. Так что, какой бы невероятной ни казалась нам история, излагаемая Йегудой бен Моше, автором основного текста Маджалисского документа, она тем неменее, независимо от нашей оценки, отражает видение прошлого караимов автором текста. Мы не можем только на этой основе подвергать сомнению подлинность документа. К тому же, как будет показано ниже, ничего невероятного и фантастичного в словах Йегуды вовсе нет.

А. Гаркави заложил прочный фундамент обвинения А. Фирковича в подделывании письменных источников и эпиграфов и, в сущности, все остальные ученые только пристраивали на этом фундаменте свои сооружения. Не исключением является и Д. Шапира, повторяющий доводы своего предшественника с небольшим добавлением своих собственных. Но так ли прочен фундамент, заложенный А. Гаркави? Вот что писал  Д. Хвольсон, ведущий семитолог Российской Империи о методах, применяемых А. Гаркави для достижения своей цели: «Мы сейчас увидим, что он (А. Гаркави) самым легкомысленным образом, частью совершенно ложные, частью, по крайней мере, недоказанные, иногда даже недоказуемые положения высказывает со смелостью, подобную которой едва ли можно еще встретить в научной литературе. При этом он измыслил совершенно особый способ аргументации; именно, находит он в каком-нибудь эпиграфе упоминание о каком-нибудь факте, известном из других источников, или какой-нибудь намек на подобный факт,  -  тогда говорит: Фиркович сделал подделку, и этот факт заимствован им из той или другой книги. Если же он находит в каком-нибудь эпиграфе упоминание о факте, из других источников неизвестном, или имя какой-нибудь местности, неизвестное по другим источникам, то он говорит опять, что Фиркович подделал, так как этот факт или это имя в других источниках нельзя указать. Но в этой стране, об истории которой мы имеем такие отрывочные сведения, как многое могло совершиться и существовать, что из других источников неизвестно!»

«Именно если какой-нибудь эпиграф нужно признать за подделку, то выставляется целый ряд доказательств в этом направлении. Но этот ряд аргументов часто производил на меня впечатление инвалидной команды, в которой каждый отдельный солдат с трудом опирается на свою палку…. Если находится кто-либо и повергнет на землю несколько таких инвалидов, то г. Гаркави гордо поднимает голову и говорит: хотя эти калеки и повергнуты на землю, но держатся еще прямо и другие, деревянные ноги которых тщательно прикрыты,  -  или, выражаясь словами г. Гаркави, если этот документ слаб, то подделка (мнимо) доказывается другими (подобными) доводами. Так аргументирует он здесь, так поступает и в других местах».

В отличие от А. Гаркави, никогда не видевшего Маджалисского документа, другой ученый того времени, известный исследователь караимских средневековых рукописей Симха Пинскер изучил оригинальный текст Маджалисского документа и подтвердил его подлинность. Нисколько не сомневался в подлинности Маджалисского документа археолог Эфраим Пиннер, который включил текст документа в изданный в Одессе в 1845 г. «Обзор древних еврейских рукописей Одесского общества истории и древностей».

 

 

ОРИГИНАЛЬНЫЙ ТЕКСТ МАДЖАЛИССКОГО ДОКУМЕНТА:

אני ישועה בן אליה מבעלי מקרא מכפר מנגיליס בבואי לכפר טג בסר הקרובה לעיר דרבנד מצאתי בידי מ' יוסף בן בכשי נוסח מסעות מ' יהודה בן משה מזרחי שהעתיקו מ' אברהם בן שמחה הספרדי מסוף ספר תורה ישן בעיר חאמדן והעתקתי  לי בשנת חמשת אלפים    ומאתים ושבעים ושלשה לבריאה ביום ששי  לח' סיון ערב חג השבועו'

אנכי שלומי אמוני ישראל אברהם בן מ' שמחה מעיר  ספרד במלכות אחינו גרי הצדק כזריים בשנת אלף ושש מאות ושתים ושמונים לגלותינו היא שנת ארבעת אלפים ושבע מאות וששה ארבעים ליצירה לפי המנין שמונים אחינו היהודים בעיר מטרכה בבוא שלוחי נשיא ראש ומשך מעיר ציוב לאדונינו דוד הנשיא הכזרי בדבר הדת לחקירה שולחתי בשליחות ממנו לארץ פרס ומדי לקנות ספרי תורות ונביאים וכתובים קדמונים לקהלות כזר ובעילם המדינה היא איספחן שמעתי שיש בשושן היא חמדן ספר תורה קדמון ובבואי שם הראוה לי אחינו בני ישראל בקהל הגדול ובסופו כתוב ספור מסעות כ' יהודה המגיה והודיעוני שאביו כ' משה הנקדן היה הבודה הראשון נקודות וטעמים להקל לתלמידים למידת קריאת המקרא בהם ובקשתי מהם שימכרוה ויאמנו למכרו לי והעתקתי הספור לי מלה במלה כי יקרו לי דברי המגיה מאד והוספתי בו באור לדבריו הסתומים הידועים לי באמת זכותו תגן עלי ויחזירני ה' לביתי בחיים ובשלום אמן

אני יהודה בן משה הנקדן מזרחי בן יהודה הגבור איש נפתלי ממשפחת השילמי אשר גלתה עם הגולה אשר הגלתה עם הושע המלך ישראל עם שבטי שמון ודן וקצת משפחות שאר שבטי ישראל אשר הגלה הצר שלמנאסר משומרון ובנותיה לחלך היא בחלח וחבור היא חבול והרא היא היראת ןגוזן היא גוצנא מדינות  גלות בני ראובן וגד וחצי מנשה שגלם פלנאסר והושיבם שם ומשם נפצו על פני כל ארץ המזרח עד סינים בשובי משוטט בארץ נלותם ומהתהלך בגרות כרים המדינה במושבות זרע משפחות ישראל ויהודה גלות ירושלם שיצאו לעזרת אחיהם מעריהם במלחמת שמרון וגדליה בן המלך אחז בראשם ללא הועיל כי מלאה סאתם. ותפשם חיים שלמנאסר קודם  לכדו את שמרון וישלחם לפנים גולה לערי מדי להרחיקם מעל אחיהם ויהיו שם עד ימי כמביס בן כורש המלך ע''ה והוא הטה להם חסד בהחלצם למלחמה חושים עם בני מדי היותם קרובים לארץ השיטים להלחם עם תלמירא המלכה לנקום דם אביו ממנה ובהתגברם על חיילותיה תפושה בחיים ויביאוה לפני כמביס מלכם ויהרגה בדם אביו ויכבוש את ארצה ויבקשו ממנו ויתנה לאחוזה להם וישם בה נציבים וישובו בשלום ויקחו ישראל ומדי השבים ממלחמה נשיהם וטפם ורכושם ויתישבו שם בכורשון שהציב אביו כורש לו שם יד ושם בסולכת עברית שבנו ובאונכת יונית שתקנו חרבותיה ויקראום כרים ובסלע היהודים אשר בצרו ובעיר ספרד על ים השיטים ששיטים ומשיטים מקניהם לעיר מטרכה היונית עיר מגורי אבי בין גלות טיטוס הם  הם  אחינו היהודים סגולת גלות ירושלם שהגלם  טיטוס ראשונה לערי יון לפיסנטיא ובנותיה ומשם נתפשטו לעיר טיראפיז ואחיותיה עד עיר מטרכה בימי יולאנום קיסר פיסנטיא אוהב היהודים ולכן הם מדברים בלשון יון עד היום ובבואי לעיר מולדתי פה שומכי עיר מלכות דריוש המדי שירוון בשנת חמישית למלכות האדון כוסדורי הפרסי אלף ושלש מאות לגלותינו הגהתי זה ספר התורה למר מרדכי החבר בן שמעון  שקבל חברות יצ''ו רצונו חברות בעלי משנה ותלמוד הבבליים יזחה להגות בו  הוא וזרעו עד עולם סימן טוב אמן

Перевод оригинального текста

Я, Йешуа, сын Элии, из баале Микра, из села Маджалис, прибыв в село Таг-Басар близ Дербента, нашел у господина Йосефа сына Бахши, копию описания путешествия господина Йегуды, сына Моше Мизрахи, снятую господином Авраамом сыном Симхи Сефарди с приписки в конце старой книги Торы в городе Хамадане. Я сделал себе копию в 5273 г. от сотворения мира (1513 г.) в день шестой месяца сиван, в канун праздника Шавуот.

Я, мирный и верный Израиля, Авраам, сын Симхи, из города Сефарад, в царстве наших братьев, праведных геров хазар в 1682 г. от нашего изгнания, в 4746 г. от сотворения мира (986 г. н.э.), по летоисчислению, употребляемому нашими братьями иудеями из города Матархи, когда прибыли послы князя Рош и Мешех из Чиова к господину нашему Давиду, хазарскому князю, для исследования религии, я был им послан в страну Парас и Мадай, чтобы приобрести древние свитки Торы, Пророков и Писаний для хазарских общин. В Эйламе, он же  Испаган, я слышал, что в Шушане, он же Хамадан, находится древняя Тора, и по моему прибытию туда, большая община наших братьев, сынов Израиля, показала ее мне, и в конце свитка написан рассказ о поездке почтенного Йегуды га-Магига, и они сообщили мне, что его отец, почтенный Моше га-Накдан был первым, кто придумал никудот вэтаамим, чтобы с их помощью облегчить ученикам чтение Микра. Я попросил их продать ее мне, но они не согласились. Тогда я переписал себе рассказ слово в слово, ибо слова га-Магига мне очень дороги и добавил к нему объяснения  некоторых неясных мест, его заслуги да защитят меня, и да возвратит меня Господь домой живым и здоровым.

Я, Йегуда, сын Моше Мизрахи, сына Йегуды га-Гиббор из племени Нафтали, из семейства Шиллем, изгнанного вместе с изгнанниками, которые были изгнаны вместе с  Гошеа, царем Израильским, вместе с племенами Шимона и Дана и некоторыми семействами из других племен Израиля врагом Салманасаром, из Шомрона и близлежащих к нему городов в Хелах, он же Бахлах, в Хабор, он же Хабул, в Гара, он же Гират, в Гозан, он же Гоцна, страны поселения изгнанников из племени Реувен, Гад и половины Менаше, изгнанные Пилнасаром и поселил там, откуда они расселились по всем странам Востока до Синим. Когда я вернулся из странствия по странам их изгнания и из путешествия по местам их обитания, в стране Крим, местожительстве потомков семейств Израиля и Йегуды, изгнанников иерусалимских, которые вышли из своих городов на помощь своим братьям на войну за Шомрон с Гедалья, сыном царя Ахаза, во главе, что было бесполезно, ибо наполнилась мера. И которых Салманасар захватил живыми еще до завоевания Шомрона и послал во внутренние пределы, в города мидийские для удаления их от братьев где они пробыли до времени Камбиса, сына Кореша, который проявил к ним милость за то, что они, будучи близки к стране Шиттим, быстро выступили на войну вместе с мидийцами против царицы Талмиры, чтоб отомстить ей за кровь его отца.  Победив ее войска, они взяли  ее в плен живой и привели к их царю Камбису, который убил ее за кровь отца и завоевал ее страну. Тогда они попросили у него страну ее, и он отдал им ее во владение и поставил там наместников. Израильтяне и мидийцы, вернувшись благополучно с войны, взяли своих жен, детей и имущество, и поселились в Коршоне, где поставил отец его, Кореш, памятник, в Солхате еврейском, который они построили в Онхате греческом, который они восстановили из развалин и назвали их Крим и в Села га-Йегудим, который они укрепили, и в городе Сефараде у моря Шиттим, по которому они плавают и по которому сплавляют cкот в греческий город Матарха, место жительство моего отца, между изгнанниками Тита, которые есть наши братья иудеи, избранные из иерусалимских изгнанников, которых изгнал Тит сначала в греческие города, в Византию и в  подвластные ей области,  а оттуда они распространились до города Тирапиз с его окрестностями и до города Матарха во дни Юлиана, кесаря византийского, любящего иудеев, почему они и говорят на греческом языке до сегодняшнего дня.  Когда я прибыл в свой родной город Шомхи, столицу Дария мидийского, в Ширване на пятом году царствования Косдори персидского, в 1300 году нашего изгнания (604 г.) я исправил этот свиток Торы для господина Мордехая га-хавера бен Шимона, который принял хаверут, да хранит его Твердыня и Избавитель его, то есть хаверут вавилонских баалей Мишна вэТалмуд, да удостоится он читать по ней, он, и его потомство навеки! Доброго предзнаменования! Аминь!

 

             

 

 

 

 

                 

Вот копия надписи, найденной в Маджалисе:

Документ устроен переводчиком следующим образом: 1.Отрывок из  подлинника  приписки. 2. Перевод отрывка приписки жирным шрифтом (ввиду важности буквального текста документа, перевод выполнен подстрочный, без учета русского правописания). 3. Перевод комментариев Ичхака Трышкана (весь текст И.Трышкана, вступление и комментарии выделены другим шрифтом). 4. Другие комментарии..

אני ישועה בן אליה מבעלי מקרא    Я, Йешуа, сын Элья, из баале Микра,…Их название «баале микра» (владеющие Писанием, имеющие Писание) происходит оттого, что они еще со времен святых предков своих укоренились в  Святом Писании (и сейчас иудеи Дагестана, и в частности Маджалиса, живут по обычаю своих предков и не принимают ничего из того, что говорят баале Мишна вэТалмуд). Как это видно из слов Берахи га-плити, благословенна его память, найденных  моим наставником и господином, ученым Абен Решефом Иерусалимским в  карасубазарской генизе наших братьев раббанитов в конце старой книги Торы: «Так как многие братья наши знают только священные писания  и  издревле  не видели раббанитскую Тору. Они срамят нас за то, что мы отделились от них «до тех пор, пока не придет и не научит вас правде». Амен.1   Рабби Йегуда Галеви, благословенна его память, в конце третьей главы своей книги «Кузари» пишет: «Но караимы уже укоренили в людях отрицание устной Торы….и усердны в корнях и знают родословные, и делают это они и по сей день, как ты видишь». Рабби Йегуда Лев, сын Зоава, в книге «Собрание корней» в главе «Корень КАРА (читать)» пишет о названии караимов так: «Они придерживаются Торы в ее простом  смысле, читают то, что написано, и не приемлют толкований. Отсюда и их название «читающие», подобно тому, как  название  пирушим (толкующие) (фарисеи)  происходит от слова «пируш» (толкование), смотрите главу «Корень ПРШ»». Однако, на мой взгляд следует читать не «пирушим», а «парушим», что означает «отделившиеся». Это название происходит от слова «гапраша», являющимся синонимом слова «гавдала» и означающее «отделение». Так их называют потому, что они отделились от общины Израиля, а вовсе не потому, что они были толкователями. Об этом можно говорить с уверенностью исходя из того, что  слово «парушим» никогда не пишется с буквой «и» то есть «пирушим»

1 Здесь приводится часть приписки, найденной А. Фирковичем и опубликованной Пиннером2. А. Фиркович, «Авне зиккарон»: «В день пятый 21 марта я копировал в канцелярии две приписки, написанные в конце неполной книги «Шемуэль» и полной книги «Млахим». Первая приписка, сделанная в конце книги «Млахим», сообщает о продаже и покупке этой книги в 4698 году (938г.). Вторая приписка в первом столбце масоры, сделанная рукою меламеда рабби Берахи га-плити, который сообщает об иерусалимских ученых, принесших из Сиона в Крым новое учение раббанитов в 4717 году (957г.), а также правила огласовки книг Танаха (т.е. масоры), принятые в израильской земле. В этой приписке также сообщается, что это новое учение приняли примерно двести израильских семей в Крыму. Из этой приписки становится известно время появления в Крыму раббанитского учения и масоры, употребляемой учеными в израильской земле, которая отлична от масоры, найденной в книге «Поздние пророки», упоминаемой выше, а также и других книг, найденных мною в Крыму».

2    Эфраим Пиннер «Обзор древних еврейских рукописей Одесского общества истории и древностей»: השלוחים החכמים הירושלמיין שהביאו לנו  מציון תורת הרבנית שחברו אבותיהם חכמי בית שני  ברוח הקדוש כפי עדותם וקבלנוה גם אנחנו פה קצת גלות ירושלים אשר בספרד  ובאון כאתו ומולאכתו וקפא מאתים בעלי בתים עלינו ועל זרעינו בשנת כ'י' מ'צ'י'ו'ן' ת'צ'א' תורה פ''ק ככתוב בספר ההסכמה הקיימא הם נקדו וטעמו לנו את כל ספרי הקודש בנקודות וטעמים שתקנו הסופרים בירושלים זכרם להם יןי לטובה ואני ברכה המלמד הפליטי כתבתי זכרון בספר  הזה כי רבים  מאחינו מתיחדים במקראי קדש לבד ככל אבותינו נ''ע כי לא ראו אוד תורת הרבנית מימי קדם ומחפרים ויורה צדק.   אותנו שנבדלנו מהם עד יבוא  « Послали к нам иерусалимских ученых (из других  приписок известны имена этих ученых: Элиша, Эфраим и Ханука), которые привезли  из Циона раббанскую Тору, по их словам сочиненную в Святом Духе их отцами, учеными времен второго Храма. И мы также, изгнанники иерусалимские живущие на окраине, приняли ее  здесь в Сефараде, в Онхате, Солхате и Кафе, всего двести семейств, в  4717 году (дата складывается из слов пророка Йешайагу «из Циона выйдет Закон»). И исправили они огласовки и музыкальные знаки (никудот и таамим) во всех священных писаниях согласно тому, как принято огласовывать книги  писцами в Иерусалиме3, прославит Господь память о них. И я, Бераха га-плити, написал на память в этой книге, так как многие братья наши знают только священные писания (в подлиннике מתיחדים «митяхдим» что значит «остаются наедине с..»), как и все предки наши, души их в саду эденском, и издревле не видели раббанскую Тору.4 Они срамили нас (то есть ученые раббаниты) за то, что мы отделились от них  «до тех, пор пока не придет и не научит вас правде»».

3   Авраам Фиркович очень дорожил своей находкой книги «Поздние пророки», текст которой был снабжен неизвестными ему ранее масоретскими знаками, которые в древнееврейском языке принято называть «никудот вэтаамим» («никуд»  -  это собственно огласовка, значок, ставящийся под буквой, «таам»   -  это так называемый акцент, играющий роль знаков препинания, ударения и кантилляции). Находка эта была действительно редкая и ценная, потому что к 10 в. н.э. вавилонская масоретская школа была полностью вытеснена тивериадской масоретской школой разработанной в Палестине и поэтому забыта. Найденная А. Фирковичем в генизе кенасы Кале книга «Поздние пророки» как раз и была огласована забытой вавилонской масорой. Это, во-первых, свидетельствует о древности книги, а, во-вторых, говорит о том, что к караимам в Крым эта книга могла попасть только из Вавилонии.

4   Евреи, населявшие территорию современных Крыма, Кавказа и Кубани спустя столетия от возникновения Талмуда ничего не знали о его существовании. О чем, в частности, говорит приведенная приписка Берахи, а вместе с ней и рассказ рабби Петахьи из Регенсбурга, записанный Йегудой Хасидом. Если евреи Крыма впервые познакомились с Талмудом в 10 в., то евреи, жившие в Северном Причерноморье узнали о его существовании только в конце 12 в. (и это при том, что Талмуд был составлен к 5 в. н.э.!). Примерно в 1173 г. Петахья отправился в путешествие, целью которого было посещение Святой Земли, и путь его лежал через землю Кедар, которую можно с относительной точностью отнести к причерноморским степям, бывшим владениям Хазарского каганата. Вот что написал Йегуда Хасид о встрече Петахьи с еретиками: «Настоящих евреев нет в стране Кедар, а живут там только еретики. Когда рабби Петахья спросил их, почему они не верят словам и преданиям мудрецов, они отвечали: «Потому что этому предки наши нас не учили» (см. приписку Берахи: «как и все предки наши»). Накануне субботы они нарезают весь хлеб, который едят в субботу, едят его в темноте и сидят  на одном месте. Молитва их в этот день состоит только из чтения псалмов, и когда рабби Петахья прочел им наши молитвы и молитву после еды, установленные Талмудом, то это им очень понравилось. Причем они сказали, что никогда и не слышали о Талмуде»

 

  

 

מכפר מנגיליס…из села Маджалис,5…. «маджалис», как объяснил нам бек Джумун правитель селения, в переводе с татарского языка означает «пир», «пиршество» и такое название дано потому, что в этом месте с давних времен князья собирались на пир. Маджалис находится западнее места обитания дикого скотоводческого  племени карахайдуков, которых можно встретить и сейчас, во время правления русского царя. И северо-западнее города Дербента, находящегося во владении бека Джумаба, который на четвертом году правления русского царя подчинился ему и стал ему верным слугой. Бек Джумаб и  почтенный Авраам, глава общины Маджалиса со дня нашего приезда и до дня отбытия в Дербент всячески помогали нам в наших поисках древностей, которые мы производили под попечительством русского правительства, и защищали нас от карахайдуков, намеревавшихся нас убить как лазутчиков. В это время (то есть во время нашего прибытия в Маджалис) 5602 г. 5 мархешвана, в первый день седера  «Лех леха» была найдена там копия этой надписи почтенным Авием, сыном Эфраима, который исследовал южную стену, на глазах у всей общины Маджалиса.

5    Слово  «маджалис»  -   арабского происхождения, مجلس «маджлис»  -  «собрание». от слова  جلس   «джаляса»  -   «сидеть». Однако в подлиннике приписки написано מנגיליס, что с учетом отсутствия гласных можно прочесть как «Манджилис». Д. Хвольсон читает «Манджелис». Но, как бы ни читалось это название на древнееврейском, в русском языке принято говорить «Маджалис».

 

בבואי לכפר טג בסר…прибыв в село Таг-Басар....в те времена это название  селения, а сейчас  -  области Табасаран6 (смотрите книгу Самсона Бильяда  «Дороги мира», 27 страница). Так же как  Крымом первоначально назывались  только Солхат и Онхат (как это видно из слов га-Магига), и только позднее это название перешло на всю землю Шиттим, страну Таврия, и осталось до наших дней.

6   Масуди, «Россыпи золота», X в.: «За Ширваном, в горах Кабх (Кавказ), лежит царство Табарсаран».

 

הקרובה לעיר דרבנד…близ Дербента,7…название Дербент персидского происхождения (Дарбанд) и состоит из двух слов «дар» - «ворота» и «банд» - «закрытые» (или «узкие»). Сейчас это место носит  название на нашем татарском языке  -  Демир-Капу, что значит «железные ворота». В Дербенте находится могила Салманасара, которую местные жители показывают и сегодня. Салманасар разрушил Арбель (намек на это есть в книге пророка Гошеа, в главе 10, стихе 14: «Как разорил Шалман8 дом Арбеля в дни войны, мать вместе с детьми была разорвана на куски».) чем вызвал гнев Какнацина (?), царя Хины (?) (В то время Арбель принадлежал Хине).  Разгневанный Какнацин направил на Салманасара свое войско и преследовал его до крепости  Дербент, за стенами которой тот укрылся. Какнацин осадил крепость, и, взяв ее,  умертвил Салманасара и похоронил там.

7    А. А. Кудрявцев, «Древний Дербент»: «Каждого, кто открывает для себя древний Дербент, город поражает грандиозностью оборонительных сооружений, не утративших за полторы тысячи лет своего своеобразия и монументального величия. Подобно огромной каменной ленте вытянулся он между синью безбрежного моря и зелеными хребтами гор, полностью перекрыв узкий (3,5 км) проход. Начинаясь на вершине холма мощной неприступной цитаделью, именуемой сейчас Нарын-калой, древний город, словно горный поток, спускается вниз по холму, сжимаемый оборонительными стенами, а на приморской равнине выходит за их пределы новыми кварталами современных построек. Еще в начале XIX в. он весь умещался между двух параллельных стен, замкнутых наверху цитаделью, полностью господствующей над городом, а внизу волнами Каспия. Наиболее древняя верхняя часть города разделена на восемь кварталов, именуемых в Дербенте магалами (в местных хрониках «махалла», а в арабских  - «кием»). Их узкие кривые улочки и маленькие глухие дворики, шумные ремесленные мастерские и яркие ковровые базары, величественные купола мечетей и плоские глинобитные крыши домов сохранили неповторимый облик средневекового Востока .

История возникновения Дербента, несмотря на обилие сведений письменных источников о городе имеет много загадок и неясностей. Дербент был известен многим народам под различными названиями, отразившими особенности его географического положения и стратегическую значимость, но в переводе со всех языков они означают «ворота». Для древних греков и римлян это были Каспийские или Албанские ворота, под этим же названием он известен в персидских и сирийских источниках III— VI вв., армянские, албанские, грузинские раннесредневековые авторы называли его Воротами Чора (Джора), крепостью, городом Чора, Чога, Чола, воротами гуннов, иногда Морскими воротами или Дарубанди, а византийские — укреплением Тзор, Тзур (Цур). Позднее, видимо с VI в., персы стали именовать город Дербентом, а сирийцы — воротами Торайе, арабы — Баб ал-абвабом (ворота ворот), Баб ал-хадидом (железные ворота) или крепостью Сул, монголы — Кахулга (ворота), тюрки — Те-мир-капы (железные ворота), русские — Дербенем или Железными вратами.

Прекрасная сохранность древних стен города, их монументальность и колоссальные объемы строительных работ, связанные с их возведением, вызывали удивление и восхищение многих поколений, и слух о «дивных стенах» Дербента разнесся по всему древнему Востоку, рождая множество легенд и сказаний о них.

Возникновение этого города «многих ворот», на который претендовали персидские цари и римские императоры, арабские халифы и хазарские каганы, монгольские ханы и турецкие султаны, в исторической литературе связывается с правлением знаменитого сасанидского царя Хосрова I Ануширвана (531—579 гг.), но ряд средневековых источников, местные исторические хроники и сказания Востока отодвигают появление Дербента в значительно более древние эпохи».

8   Аккадское имя Салманасара звучит как Шульману-ашаред.

 

 

מצאתי בידי מ' יוסף בן בכשי נוסח מסעות מ' יהודה בן משה מזרחי שהעתיקו מ' אברהם בן שמחה הספרדי מסוף ספר תורה ישן בעיר חאמדן והעתקתי  לי בשנת חמשת אלפים    ומאתים ושבעים ושלשה לבריאה ביום ששי  לח' סיון ערב חג השבועו'…нашел у господина Йосефа сына Бахши копию описания путешествия господина Йегуды сына Моше Мизрахи, снятую господином Авраамом сыном Симхи Сефарди с приписки в конце старой книги Торы в городе Хамадане. Я сделал себе копию в 5273 г. от сотворения мира (1513 г.) в день шестой месяца сиван, в канун праздника Шавуот:9

9    Авраам Фиркович, «Авнэ зиккарон»: «Я же, Авраам, видя, что замечания рава Эльягу справедливы, взял у него свиток и стал внимательно изучать приписку. И вот, в слове «шиши», слева над первой буквой «шин» я увидел изогнутый тагин похожий на верхушку буквы «лямед», подобного тагина над буквой «шин» не было ни в одной из трех приписок. Я также увидел букву «йуд» между двумя буквами «шин». Я показал это им и сказал:

-  Возможно,  когда Йешуа писал это слово, он по ошибке пропустил  букву «лямед» и вместо «шлиши» у него получилось «шиши». Когда же он заметил свою ошибку, то написал шейку буквы «лямед» слева над первой буквой «шин» как это иногда делают переписчики, приставляя шейку буквы «лямед» сверху слева к букве «алеф». Это предположение подтверждается тем, что между двумя буквами «шин» стоит буква «йуд». Мои соплеменники караимы считают, что праздник Шавуот может выпадать и на пятое сивана, так как в Писании для него не указано число месяца, как для других праздников. Сказано только, что Шавуот нужно праздновать в первый день недели, на следующий день после седьмого шаббата, на пятидесятый день от шаббата, входящего в семь дней мацы. Пятьдесят дней до праздника Шавуот отсчитываются от первого дня недели до первого дня недели. Возможно, что в то время, в 5273 г. по восточному счету и в 5274 по западному счету, начало месяца нисана пришлось на первый день недели и нисан был полным месяцем, а следующий за ним ияр неполным. Стало быть, начало месяца сиван могло выпасть на четвертый день недели, а праздник Шавуот, 5 сивана, на первый день недели, на следующий день после шаббата, а в таком случае канун праздника считался пятый день недели, он же третий день сивана, то есть 3 сивана. Так принято у нас, караимов, когда праздники Песах или Кипур, или Суккот выпадают на первый день недели, переносить канун праздника на пятый день недели вместо шестого и считать его как шестой день по отношению к празднику, а не к шаббату. Также и Йешуа писал приписку в день третий сивана, в шестой день недели, в канун праздника Шавуот, но не в шаббат».10

10 Эта дата в Маджалисском документе неоровержимо доказывает подлинность всего текста, ибо зачем надо было А. Фирковичу, если бы он подделывал документ, ставить такую неудобную во всех отношениях дату да еще к тому же придумывать ошибку переписчика. Чтобы сфабриковать дату совсем не обязательно упоминать какой-нибудь праздник, достаточно проставить число месяца и день недели. Зачем же А. Фиркович якобы вставил в дату канун праздника Шавуот? Не для того ли, чтобы затем разбираться в этой дате и искать ей объяснение? Но это просто нелепо. Интересно, что ученые,  пытающиеся доказать, что Маджалисский документ является подделкой, такие как А. Гаркави и Д.Шапира, предусмотрительно обходят стороной этот пункт в тексте. То, что рассматриваемая дата свидетельствует в пользу подлинности документа, считал и Д. Хвольсон. Вот что пишет  Д. Хвольсон в книге «Восемнадцать еврейских надгробных надписей из Крыма»: «А. Фиркович, именно, полагает, что первый день пятидесятницы мог у караимов выйти на пятый день месяца сиван и под ערב חג שבועות могли подразумевать пятницу перед настоящим кануном праздника. В находящемся у меня под рукою, не изданном еще рассуждении г. Фирковича о קביעות, он подробно рассматривает эту дату и прилагает всевозможные усилия к ее разъяснению; но он должен был, в окончательном варианте, придти к тому заключению, что календарь кавказских евреев того времени если и соответствует учению Анана, то все ж таки разнится от того, который в употреблении у караимов. Мы предполагаем, однако, что сказанную дату можно исправить следующим образом: ה' לחדש סיון ביום שלישי потому что в 5273 г. еврейского летоисчисления пятое число месяца сиван, канун пятидесятницы, действительно был по календарю раввинских евреев во вторник.11 В пользу этого предположения говорит то обстоятельство, что числительному имени    שלישי предшествует слово ביום  которое всегда употребляется для обозначения дня недели, но никогда не стоит перед числительным именем, обозначающем число месяца. Последнее, напротив, выражается посредством числительной буквы, которой иногда предшествует  ב но никогда יום  или ביום . Таким образом переписчик, употребивший  приведенную дату мог действительно не быть караимом. К тому же выражение מבעלי מקרא в устах кавказского еврея  могло также иметь совсем не то значение, которое ему обыкновенно придают. Там, именно, мог называться  בעל מקרא всякий, кто умел читать и писать  -  искусство и теперь довольно редкое у кавказских евреев. Имеет же выражение    בעל מקרא и в древней раввинской литературе другое значение, чем в более позднее время. Еще я должен, по отношению приведенного выше сообщения заметить следующее: хотя в подлиннике, по видимому, написано ביום שישי, но над левою чертою первого ש находится проведенный к верху крючок, который похож на маленькое ל, почему г. Фиркович справедливо читает это слово שלישי. Слово שישי тут совсем не мыслимо, потому что в таком случае переписчик был столько же мало раввинистом, сколько и караимом или, правильнее говоря, пятидесятница столько же мало соответствовала бы тогда раввинскому календарному вычислению, сколько и караимскому».

11 А. Фиркович и Д. Хвольсон толкуют фразу «ביום שלישי לח סיון» «бэйом шлиши лех(одеш) сиван» по-разному. Если А. Фиркович считает, что числительное «шлиши» относится к числу месяца, то Д. Хвольсон склоняется ко дню недели. Присутствие в дате третьего дня недели, то есть вторника, Д. Хвольсон объясняет  тем, что приписка, скорее всего, была написана не  караимом, подтверждая свое мнение тем, что выражение בעל מקרא в те времена не обязательно могла относиться только лишь к караимам. Я позволю себе не согласиться с Д. Хвольсоном, потому как к 16 в. это выражение уже прочно закрепилось именно за караимами, что явствует из книг караимских авторов средних веков, которые разделяли сынов Израиля на «баале микра» то есть караимов и «баале кабала»  -  раббанитов (смотрите, например,  книгу «Ганн Эден» Аарона бен Эльягу из Никомедии жившего в XIV в.). Ведь и сам Д. Хвольсон, в другом месте вышеупомянутой книги, говорит о выражении בעל מקרא как об «обыкновенном обозначении караима». А. Фиркович не сомневается, что приписка написана караимом и единственным для него затруднением была попытка объяснить каким образом канун Шавуота мог приходится у караимов на вторник.

 

אנכי שלומי אמוני ישראל אברהם בן מ' שמחה מעיר  ספרכ במלכות אחינו גרי הצדק כזרים Я, мирный и верный Израиля, Авраам сын Симхи12, из города Сефарад,13 в царстве наших братьев, праведных геров хазар,14имеется в виду община хазар, принявших веру Израиля через Ичхака Сангари16 в 4500 г. от сотворения мира (как это видно из книги «Кузари»).

12 Д.Хвольсон «Восемнадцать еврейских надгробных надписей из Крыма»: «Составитель его, Авраам сын Симхи, и без того нам также знаком. Из приведенной приписки (№57) мы видим, что он жил в 969 г. по Р.Х. и что у него был зять, знатный еврейский хазар. Из другой приписки (№66), в конце отрывка весьма красиво написанного свитка (№31) пятикнижия, мы узнаем, что он в 992 г. по Р.Х.  подарил этот свиток каффской синагоге «в благодарность за то, что Бог благополучно привел его домой»; вероятно, что он перед этим совершил большое путешествие».

13  Название Сефарад (или Сфарад) встречается в 20 стихе книги пророка Овадьи где написано וגלות ירושלם אשר בספרד «и изгнанники иерусалимские, которые в Сефарде». Эта фраза, слово в слово, написана Берахой в приведенной выше приписке и выбрана им совсем не случайно. Город Сефарад, который  упоминает как Бераха, так и Авраам действительно существовал и получил свое название благодаря стиху пророка Овадьи. Евреи, жившие в изгнании, давали имена местам своего проживания, взятые из священных писаний: Ашкеназ  -  Германии, Сефард -  Испании, Царфат  -  Франции и т.д. И хотя действительно Сефарадом евреи называли Испанию, но при этом нет никаких причин сомневаться в том, что этим именем могли называть и древнюю Пантикапею, столицу Боспорского царства, называемую иначе Боспором. То, что Пантикапея называлась также и Боспором подтверждается письменными источниками. Например, в «Житии апостола Андрея» рассказывается о том, как апостол посетил город Воспор по пути из Иверской земли в Херсонес: «Спустя несколько времени апостол Андрей посетил приморский город Понта Эвксинского Воспор, лежавший близ земли таврогуннов». Если проследить маршрут апостола Андрея, то легко можно убедиться в том, что город Воспор и есть та самая древняя Пантикапея и современный город Керчь. Кроме того С. Пинскер в книге «Ликутей кадмониот» пишет следующее: «Иероним писал, что слышал от своего учителя Йегуды то, что словом «бисефард» называется Боспор. Совершенно очевидно, что буква «б», не являясь частью слова, а предлогом, со временем перестала употребляться. В первой песне «Дивана» Йегуды Галеви, написанного им на арабском языке, сказано, что песня эта сочинена им еще в юности и посвящена одному славному мужу Востока. В девятом бейте этой песни упоминается его имя  -  Авраам, а в последнем бейте сказано, что он из города Сефарад (не из страны)».  Название Боспор созвучно со словом  בספרד «бисферад» из книги пророка Овадьи, что значит «в Сфераде», и на основе этого созвучия Боспор и был назван Сефарадом. То что евреи давали названия городам и местностям по созвучию с названиями из священных писаний свидетельствует и А. Гаркави в статье  «По вопросу об иудейских древностях, найденных Фирковичем в Крыму», хотя целью этой статьи является доказательство подделок А. Фирковича. Вот, что пишет А. Гаркави: «Имя Сефарад толковалось и толкуется поныне различным способом; так, например, халдейские и сирийские переводы означенного места передают его словом «Испания», вероятно по причине сходства Сефарад с греко-латинским  «Гесперия», причем родительный падеж «гесперидос» довершает сходство». Этому названию уделяется мною столько времени только лишь потому, что А. Гаркави, доказывая поддельность маджалисского документа, ссылается, в том числе и на невозможность того, чтобы город Керчь назывался именем Сефарад. А. Гаркави: «Город Керчь носит в разбираемом нами документе название Сефарад. Это заимствовано из блаженного Иеронима и Вульгаты, где местность Сефарад, куда по пророку Овадьи удалились иерусалимские изгнанники,  толкуется словом Bosporus  -  на основании слов еврейского учителя Иеронима». Почему же блаженный Иероним перевел еврейское слово «Сефарад» латинским словом «Боспорус»? Да именно потому, что город Боспор назывался евреями Сефарадом. Д. Хвольсон, «Сборник еврейских надгробных надписей»: «Именно некоторые эпиграфы с датами из IX и X в. объявляются подделками на том основании, что в ней Пантикапеи, теперешней Керчи усвояется библейское имя ספרד (Авд. 20); потому что,  -  говорится в Каталоге (стр. XXI, там же 35,59,132,180 и 289), - «Пантикапея, Босфор, нигде в еврейской литературе не называется ספרד». В книге г.Гаркави «Древние еврейские памятники из Крыма» говорится также (стр.39): «сколько известно, во всей еврейской, раввинской и караимской литературе….нет ни одного следа употребления  имени Сефарад в приложении к Керчи». Знает ли же,  -  спросил бы я,  -  вся еврейская литература вообще что-нибудь о Пантикапеи, Босфоре или Керчи, о каком городе сам г.Гаркави говорит, что это был  «отдаленный, в XII в. едва ли известный в Испании город»? Если я не ошибаюсь, во всей еврейской средневековой литературе до конца XII в. полуостров Крым вообще упоминается только у путешественника р. Петахьи (около 1775 г.) под именем ארץ  כזריא  «земля хозарская»: и то объстоятельство, что Пантикапея-Керчь в еврейской литературе, которая об этом месте вообще ничего не знает не носит имени  ספרד, служит для г.Гаркави доказательством подделки! Сам по себе тот факт, что евреи в течении первых христианских веков босфорское царство, которого главным городом была Пантикапея, называли ספרד , не подлежит сомнению и ясно свидетельствуется блаженным Иеронимом в известном месте, которое сообщает уже Гезениус».

14 В 1839 г. в генизе кенасы Кале Авраам Фиркович нашел несколько древних рукописей, среди которых был свиток Торы  с весьма любопытной дарственной надписью. А. Фиркович, «Авне зиккарон»: «В западной части помещения мне попалась в руки Тора, вполне целая, с двумя надписями в конце…..Никаких дат в этих надписях не имелось. Но разбирая последние, я вдруг встретился с упоминанием о хазарах, которые принесли в дар эту Тора и затем еще большой котел общине караимов г. Солхата. Пораженный я остановился и подумал про себя: «Причем здесь хазары? Почему они посвящают названные предметы караимам, сопровождая свой дар надписью: Сей котел жертвуется общиной хазар общине Солхата для того, чтобы в этом котле варили все нужное при обрядах венчания, обрезания и в дни праздников…Когда я рассказал всем присутствующим о своем открытии и показал им найденный свиток, все были сильно поражены. Более всего произвел впечатление  свиток Торы, подаренный хазарами. И понятно почему. Ведь этим доказывается правдивость предания о переходе хазар в караимскую веру».15

15  Э. Пиннер «Обзор древних еврейских рукописей Одесского общества истории и древностей»:זות התורה התמימה הנאמנה הקדישו אותו בני קהל סולכאת כזריים קהל מטה לפי שקנוהו מכספם ומיגעם והקדישוהו והוא קודש לאלהי ישר' לא ימכר ולא יגאל ברוך שומרו ומצניעו וקורא בו וארור גונבו וארור מוכרו וקונהו וארור מי שרוצה להשחיתו בזדון ואלהי ישר' יברך לקהלה זו הנכבדת שהקדישוהו ויזכו לחזות בנועם השם ולבקר בהיכלו ויכתובו עם עמו בתוך ציון וירושלם ויתקיים עליהם מק' שכת' והיה הנשאר בציון והנותר בירושלם קדוש יאמר לו כלו ג'

ועוד הקדישו הקהלה הזו קהל כזריים א' יורה גדולה כדי שיבשלו הקהל בו בחופות ובמילות ובימים טובים והוא קודש לאלהי ישראל לא ימכר ולא יגאל ברוך שומרו וארור גונבו ומוכרו וארור קונהו וכל ישראל יהיו בכלל הברכות שהקדישו הספר התורה וגם זה היורה ויכתבו בספר החיים ויתקיים עליהם יוי יספור בכתוב עמים זה יולד שם סלה אמן נ''ם שבתי בן שמואל ני' הושענה בן  שמואל ני' יוספ הזקן בן אברם ני משה בן ר' אהרון ני' יעקב בן ר' אבראם ני' שבתי בן ר' דניאל ני' חנוכה בן מ' שמואל ני' יוסף בן ר' אליא נ''ע צ'ב''י «Эту совершенную, неизменную и святую Тору, приобретенную с большим трудом за деньги, пожертвовали нижеподписавшиеся члены хазарской общины в Солхате, пожертвовали ее в святыню Богу Израиля, которую нельзя не продовать и не отдавать. Благословен тот, кто хранит и читает ее,  и проклят тот, кто украдет, продаст или купит ее, или захочет умышленно  причинить ей какой-нибудь вред. Бог Израиля благословит эту почтенную общину, которой (мы) пожертвовали ее. И удостоятся они милости лицезреть Его и пребывать в чертоге Его.  И запишет Он их (имена) на Ционе и в Иерусалиме среди других (имен) народа их, да исполнится это над ними, как написано. И скажет остатку на Ционе и в Иерусалиме: «Свят он».

И еще пожертвовали члены этой хазарской общины один котел для того, чтобы варили в нем в день хупы, в день обрезания и в праздничные дни, в  святыню Богу Израиля, который нельзя не продовать и не отдавать. Благословен тот, кто хранит его, и проклят тот, кто украдет, продаст или купит его. И будут над  пожертвовавшими книгу Торы и котел благословения Израиля. И будут записаны они в книгу жизни, да исполнится это над ними. И запишет Господь в переписи народов: «Такой-то родился там. Села», амен. Шаббатай, сын Шемуэля, да сиет светоч его; Гошена, сын Шемуэля, да сияет светоч его; Йосеф старый, сын Аврама, да сияет светоч его; Моше, сын рабби Аарона, да сияет светоч его; Йаков, сын рабби Авраама, да сияет светоч его; Шаббатай, сын рабби Даниэля, да сияет светоч его; Ханука, сын господина Шемуэля, да сияет светоч его; Йосеф, сын Эльягу, душа его да будет в саду Эден, праведник верою жив будет».    

16  Имя этого человека, по преданию, обратившего хазар в израильскую веру упоминается у таких средневековых еврейских авторов как Нахманид и Шем Тов, написавший книгу «Эмунот», хотя о самом Ичхаке Сангари ничего не было известно. Поэтому совсем не удивительно, что для еврейских ученых было полной неожиданностью находка на кладбище Иософатова долина близ Кале памятника этому проповеднику. А. Фиркович, «Авне зиккарон»:  «В первый день 19 хешвана на шестой день моих поисков уважаемый рабби  Давид-маскил сообщил:

- У меня есть новость. Я нашел короткую надпись из трех слов, вырезанную большими буквами: «Ичхак Сангари пг»17. А над буквами лежат линии.

Услышав это, все мы побежали посмотреть надпись, говоря между собою о том, что, скорее всего это шутка, так как по преданию Ичхак Сангари жил в Херсонесе. Когда мы пришли, то увидели лежащий на могиле памятник большого размера. Место, в котором находился этот памятник, называется Дьябур Мезаринчи, то есть место захоронения не израильтян. Я лег на землю, просунув голову в яму, и на ощупь определил буквы. Потом я велел промыть надпись водой, и после того как надпись стала хорошо видна, я переписал каждую букву с имеющимися линиями. Из букв «п.г.» мы поняли, что буквы, составляющие имя Ичхак Сангари, указывают на дату его смерти, то есть 4527г. (767г.). Радость наша была велика, и мы с еще большим усердием принялись за поиски, которые продолжились до 6 дня 24 хешвана»….

Там же: «…Во-вторых – это памятник Ичхаку Сангари, похороненному в Иосафатовой долине в 4527г. (767г. христианской эры) согласно преданию караимов, как сказано выше. Этому памятнику удивится каждый, как удивился ученый нашего времени ШИР (Шломо Йегуда Раппопорт), сказав: «Откуда здесь могила Ичхака Сангари?» Ведь деяния Ичхака Сангари и принятие иудейской веры хазарскими царями было для многих, как сказка без морали или как сон без толкования, даже рабби Йегуда Галеви не упоминал его имени, а называл просто хавером (другом). И только рабби  Шем Тов в своей книге «Эмунот» упоминает его имя, откуда оно взято, но в разном прочтении, авторами книг «Шельшелет га-кабала», «Корэ га-дорот» и «Сефер га-дорот». Все это потому, что некогда ясное предание забылось со временем, как караимами, так и раббанитами. Поэтому ученые раббаниты расходятся во мнении относительно и имени его и происхождения. Есть мнение, что всей этой истории с царем и его другом вовсе не существовало, и что рабби Иегуда Галеви выдумал эту полемику так же, как выдумал Давид Нито вторую хазарскую книгу, названную им «Матэ дин» («дин» - сокращении двух слов Давид Нито). Однако рабби Г. Бен Ихия говорит, что из книги рабби Шем Това   «Эмунот» видно то, что история с хазарским царем и его другом была в действительности, и этим другом был рабби Иегуда Аль-Мангари. Но в книге «Эмунот», которая находится в моих руках, напечатано ясно – рабби Ичхак Сангари, а не Иегуда Аль-Мангари. Видимо буква «самех» пропечаталась неясно и была принята за букву «мем».

Что касается имени, то говорят, что тут дело в ошибке печатника. Будто бы в книге «Эмунот» было написано сокращенно р.И. и печатник подумал, что имеется в виду рабби Ичхак, а не рабби Иегуда и так напечатал. Есть еще мнение, что Ичхак Сангари, похороненный в Иосафатовой долине, вовсе не тот Ичхак Сангари, деяния которого легли в основу книги «Кузари». Но Тот, перед которым нет ничего тайного, вывел на свет всю историю царя и его друга. То, что царь, со множеством своего народа, принял иудейскую веру видно так же из тех свитков Торы, которые были пожертвованы хазарами в городе Солхат. И еще из того факта, что был у них в городе Сефард (Керчь) князь по имени Давид. О том, что Ичхак Сангари, похороненный в упомянутой долине, и есть тот самый Ичхак Сангари, говорит нам время его смерти 4527г., 27 лет спустя после всех этих событий. Это видно так же из пиюта, который я нашел в Скале Иудейской. В начале этого пиюта надпись: «Пиют учителя нашего Ичхака, главы поселения, сына рабби Исраэля Сангари». В начале сочинения либо его сына, либо внука надпись: «Альфа рабби Шеломо Аль-Сангари».

Вдобавок к этому надо сказать, что мы видели в конце двух свитков  Торы (№14 и №15) надпись о пожертвовании, сделанную рукою его сына. В №14 имеется дата 1485 год от нашего пленения (789г. христианской эры, 4700г. от сотворения мира). И под датой имя: «Давид сын Ичхака Сангари». В конце документа о продаже (№15) сказано: «В1494г. от нашего пленения, 4709г. от сотворения мира (798г. хр.эры) Давид сын Ичхака Сангари». Первая 49 лет, вторая 58 лет после принятия хазарами иудейской веры. Какие еще нужны доказательства?».

17  Из письма Бецалеля Штерна:  «Что касается  надгробия Ичхака Сангари, то я могу засвидетельствовать, что нашел и его. Четыре последних буквы в имени «Сангари» сильно повреждены временем,  и более всех буква «г». Исходя из этого, я не вижу никаких причин сомневаться в подлинности этой надписи.18 Тем более, если учесть, что  я нашел у подножия памятника Ичхаку Сангари другое надгробие, погруженное в землю и не замеченное ученым Фирковичем. На надгробии этом была отчетливо видна  вырезанная надпись «Сангарит», очевидно имя женщины из семьи Сангари».

18  Шломо Йегуда Раппопорт, глава раввинского суда в Праге выразил свое сомнение относительно подлинности надписи на памятнике и посему попросил Бецалеля Штерна исследовать памятник на месте. Б.Штерн, исследуя кладбище в течении двух месяцев, не только убедился в том, что надпись не поддельна, но и нашел много других, очень древних памятников, в том числе и памятник Сангарит. Д. Хвольсон в книге «Восемнадцать еврейских надгробных надписей из Крыма» пишет о неосновательности сомнений Раппопорта относительно подлинности надписи. Вот лишь часть сказанного им в этой книге: «Он (Раппопорт) желал, чтобы надпись была основательнее исследована, что, как сказано, свершилось и послужило к подтверждению ее подлинности. Решительный же приговор Раппопорта, в отношении подлинности надписи, основан на простой ошибке.19 Гретц, стало быть, не имел никакого права сказать, что Раппопорт «основательно доказал ложность и поддельность» этого надгробного камня. Впрочем, господин Раппопорт мог в 1840 г. подвергнуть сомнению подлинность того надгробного камня о котором идет речь, так как это был тогда единственный сделавшийся известным на Западе Европы камень, из найденных в Крыму памятников. Но после того как Пиннер обнародовал, в 1845 г., множество приписок, находящихся в многочисленных, найденных в Крыму рукописях Библии, из которых видно, что надпись эта не одна, и что сомнения Раппопорта устраняются сами собой, и затем, так как Гретц сам воспользовался впоследствии этими приписками, как историческими источниками, то, по нашему мнению, ему не следовало бы слепо повторять, в 1860 г., слова Раппопорта, и, еще менее, перетолковывать его результаты в ущерб истине».

19 Ошибка, о которой говорит Д. Хвольсон, состоит в том, что до Ш. И. Раппопорта имя Сангари дошло в искаженном виде «Сангаро». «В заключении  -  пишет Д. Хвольсон  -  господин Раппопорт возвращается к вышеупомянутой форме «Сангаро» вместо «Сангари» и замечает, что, так как эта форма встречается (вероятно, как опечатка) в предисловии Буксторфа к его латинскому переводу книги «Козри», то и надгробный камень, как он полагает, содержит ту же ложную форму этого имени, должно быть подражание Букстрофу». То есть Раппопорт считал, что А. Фиркович придумал эту надпись и имя «Сангаро» взял из латинского перевода книги «Кузари». Вот, что об этом пишет сам А. Фиркович: «Молодой Шеломо Бейм отправил через своих знакомых в Одессе письмо ученым раббанитам, в котором сообщил о находке памятника Ичхака Сангари. Письмо его написано высокопарными выражениями как то: учитель наш и господин наш Ичхак, светоч караимов и т.д.. В слове Сангари то ли по причине спешки, то ли в силу своего почерка Шеломо Бейм последнюю букву «йод»(י) написал с длинным хвостиком, так что ее вполне можно принять за букву «вав»(ו). Поэтому, когда экземпляр этого письма попал в руки ШИРа, то он подумал, что на памятнике написано Сангаро, а не Сангари. ШИР поспешил написать длинное объяснение, приводя многие доводы против того, что Ичхак Сангари был похоронен в Крыму, и против эры от сотворения мира, и против счисления по буквам имени Сангари и Сангаро, а так же он утверждал, что Сангари не был караимом. (С этим последним я согласен, но и раббанитом он ведь тоже не был, так как в то время в Крыму еще не было раббанитского закона). Само же имя Сангари происходит от названия одного места в Арам Нагарим,20 как об этом написано в пятом выпуске «Керем Хемед». К сожалению, у меня нет этого выпуска, и я не могу просмотреть его. Когда я нашел памятник Ичхака Сангари, то не назвал его ни раббаном, ни караимом, ни тогда, ни сейчас. Потому что о посещении Крыма караимскими миссионерами известно только лишь спустя 70 лет после него. Так же ничего неизвестно о миссионерах – раббанах, которые появляются только спустя 200 лет после его смерти. И так как нет никаких точных данных, доказывающих то, или иное, то и невозможно окончательно решить в ту или иную сторону, ибо нет очевидного доказательства».

20 Арам Нагарим  -  букв. «реки Арама», арамейское царство на севере Месопотамии во времена царя Давида, позже название Вавилонии.  Местом, о котором говорит А.Фиркович является город Синджар. Этот город есть и сейчас, находится он на севере Ирака. Слово «Сангари» значит «сангарский» или «синджарский» и образовано с помощью аффикса «и», как, например, «иерушалайми»  -  «иерусалимский», «сефаради»  -  «сефарадский»

 

 

 

בשנת אלף וששה מאות ושתים ושמונים לגלותינו…в 1682 г. от нашего изгнания, 21 ….в то время сыновья Израиля, уведенные в изгнание Салманасаром, вели счет годам от их изгнания, от изгнания Гошеа, сына Элы, царя Израильского, произошедшего в 3205 г. от сотворения мира.

21  В Крыму и на Кавказе А. Фиркович нашел древние памятники и приписки в книгах с указанием эры «от нашего изгнания» לגלותנו или לגלותינו, которая ранее была никому не известна, если, конечно, не учитывать использование этой эры пророком Йехзекелем. С древних времен евреи повсеместно пользовались так называемой селевкидской эрой לשטרות , точкой отсчета которой был 312 год (311 г.), время возникновения державы Селевкидов. Одновременно с этой эрой использовалась и другая  -  «от сотворения мира» ליצירה или לבריאה, эта эра, хоть и появилась позже, однако со временем полностью вытеснила селевкидскую. Как явствует из древностей, найденных Фирковчем, в Крыму и на Кавказе пользовались  эрой  «от нашего изгнания», точкой отсчета которой было падение северного Израильского царства (во время царствования царя Гошеа сына Элы) и изгнание десяти израильских колен22, что произошло по старому счету в 696 г. до н. э., а по современному в 721 г. до н. э. Отсутствие каких-либо известий об этой эре дало повод А. Гаркави усомниться в ее существовании, то есть усомниться в подлинности, найденных А. Фирковичем памятников древности. Д. Хвольсон, наоборот, считал, что эра эта вполне могла использоваться в Крыму и на Кавказе23 и более того, сопоставляя даты на памятниках и в приписках с исторической хронологией он доказал, что эра ведет свое начало именно со времени падения Израильского царства. Подробнее об этом смотрите в книгах Д.Хвольсона «Восемнадцать еврейских надгробных надписях из Крыма» и «Сборник еврейских надписей из Крыма».

22  Д. Хвольсон  «Сборник еврейских надписей»: «В талмудической литературе встречается мнение, что  10 колен вообще были переселены в Грузию и на Кавказ. А кавказские евреи считают себя еще теперь за потомков 10 изгнанных колен. Я  ссылаюсь при этом не на указания Фирковича, но  на находящееся в моих руках рукописное наследование раввина Йакова из Дербента, который прямо утверждает это, и такое, у них общераспространенное предание, старается оправдать даже местами из Талмуда. Я ссылаюсь также на сообщение доктора А. Бастиана который говорит о горских евреях в Грозно и сообщает о них, между прочим, что они не имеют сношений с другими (русскими) евреями, отличаются от них некоторыми обычаями, называют себя израильтянами, выдавая себя за потомков 10 колен».

23 Д. Хвольсон  «Восемнадцать еврейских надгробных  надписей из Крыма»: «Эта эра встречается в надгробных чуфуткалеских надписях четыре раза и в приписках двенадцать раз, а именно: в первый раз на самом древнем из известных нам надгробныхкамней шестого года по Р.Х., а в последний раз в приписке №78 1059 год по Р.Х. Эта эра употреблялась, за исключением надгробных надписей в Чуфут-Кале, еще в следующих местностях, а именно: в Матархе, по приписке №2, 489 г., вместе с древней крымской эрой; в Кол-Кате, по приписке №3, в конце отрывка свитка пятикнижия, купленного во владикавказской крепости у оссетинца, где сказано, что этот свиток подарен общине в Кол-Кате  в 1281 г. по изгнании (585 г. по Р.Х.); в Шемахе, в Ширване, по приведенным выше припискам №4 и 65, 604 г.; в Чуфут-Кале, по припискам №5 и 6, 639 и 764 г.: в Кериме, то есть теперешнем Эски-Крыме, по приписке №8, 789 г., вместе с древней крымской эрой; в Каффе, по приписке №9, 798 г., также вместе с древней крымской эрой; в местности при Куре на Кавказе, которую нельзя ясно определить, по припискам №18 и 19, 848 г.; в Керчи по приведенному документу Авраама, сына Симхи, 986 г., вместе с матархической эрой; в упомянутой выше не разобранной приписке №79, 1004 г., сделанной, вероятно в Саркеле; наконец, в приписке №88, 1069 г., находящейся в конце свитка, который по приписке №36, был написан в Йегуд-Кате, близ Дербента, 921 г. В двух последних приписках встречается также и эра селевкидов. Отсюда видно, что эра «по изгнании» употреблялась не только в Крыму, но и на Кавказе и, вероятно, при устье Дона».

 

 

היא שנת ארבעת אלפים ושבע מאות וששה ארבעים ליצירה לפי המנין שמונים אחינו היהודים בעיר בעיר מטרכה...в 4746 г. от сотворения мира (986 г. н.э.), по летоисчислению, употребляемому нашими братьями иудеями из города Матархи,24здесь ясно как день, что в то время в Израиле употреблялось два летоисчисления. Жители Матархи, уведенные в изгнание Титом вели счет годам  от сотворения мира, а изгнанники иерусалимские, обитавшие в Сефараде и других городах, уведенные в изгнание Салманасаром вели счет годам от изгнания Гошеа, царя израильского. Между этими двумя летоисчислениями существует разница в 137 лет. С 4746 г. от сотворения мира, года, когда Авраам сын Симхи Сефарди был отправлен в Парас и Мадай хазарским   князем Давидом до нашего 5602 года от сотворения мира прошло 856 лет. 4746 год от сотворения мира равняется 1682 году от изгнания Гошеа сына Элы и прибавив к 1682 году 856 лет, прошедших от посольства Авраама, сына Симхи Сефаради до нашего 5602 года, получим 2538 лет.  Прибавив 2538 лет к 3205 годам, которые прошли от сотворения мира до изгнания Гошеа (согласно книге «Цемах Давид») получим 5739 лет прошедших от сотворения мира согласно летоисчислению от изгнания Гошеа, что на 137 лет больше 5602 лет прошедших от сотворения мира согласно летоисчислению жителей Матархи. Так как, согласно книге «Седер олам», сумма лет по летоисчислению жителей Матархи, которым все мы, живущие в рассеянии, пользуемся и сегодня,  меньше суммы лет по летоисчислению «от нашего изгнания» на сумму лет правления четырех персидских царей.  Вот имена их и порядок их царствования (как следует из слов автора «Цемах Давид» и из книги «Мовэ лесефер Даниэль» равви Йегуды Лев сына Зоава). В 3389 г. от сотворения мира царствовал Дарьявеш 1 год и после него в 3390 г. Кореш, первый царь  Персии, царствовал 3 года, которые считаются как 2 года, потому что из лет его правления высчитывают 1 год правления Ахашвероша. Ахашверош, муж Эстер, царствовал 14 лет и после него его сын  Дарьявеш  называемый Эзрой и Неемией  Артаксерксом. На втором году его царствования начали строить храм (и закончили на шестом году). От начала строения храма до  царствования Александра, царя греческого, и  гибели царства Персии 34 года. Все дни царства Персии  52 года и если  к 3390 году, году возникновения  царства Персии, прибавим эти 52 года, то получим 3442  год. Это год гибели царства Персии и начала царствования Александра, царя греческого. От начала царствования Александра до рождения  Йешуа га-Ноцри прошло 319 лет. И всего лет от сотворения мира до рождения Йешуа га-Ноцри 3761 год. От рождения Йешуа до сегоднешнего дня 1841 год. Прибавив это число лет к  3761, получим  5602 года от сотворения мира до нашего дня согласно подсчету автора книги «Седер олам» и согласно счету жителей Матархи и согласно  нашему счету, всего Израиля в рассеянии. Однако сумма  лет по летоисчислению «от изгнания Гошеа» лучше  согласовывается  со словами известного среди  персов писателя (взятых из книги «Мовэ ле сефер Даниэль» равви Йегуды Лев сына Зоава), который считает годы жизни царей его страны по следующему порядку.  Дарьявеш и Кореш правили вместе два года, и после смерти  Дарьявеша царствовал один Кореш 22 года. Ахашверош, Артаксеркс первый,  царствовал 20 лет, и у него было два сына: Артабан и Дарьявеш. Дарьявеш царствовал 37 лет  и после него Дарьявеш из Йамнина, Артаксеркс Старший, царствовал 55 лет и после него Артаксеркс царствовал 26 лет и Дарьявеш последний царствовал 6 лет. Всего было десять царей и сумма лет их правления от возникновения царства Персии до возникновения царства Йаванского (Греческого) равняется 169 годам. Прибавив 169 лет к 3390 годам, прошедших от сотворения мира получим 3559 год.  И от возникновения  царства Йаванского, царства Александра, до рождения Йешуа га-Ноцри  прошло (согласно христианскому счету) 333 года. От Йешуа га-Ноцри до сегодняшнего дня  прошло 1842 года. И всего от  возникновения царства Йаванского  до сегодняшнего дня прошло 2175 лет. Прибавив 2175 лет к 3559 годам, получим общую сумму лет от сотворения мира до сегодняшнего дня равную 5734 годам, что согласовывается со счетом лет «от изгнания Гошеа, царя Израиля».

24 На одном из памятников  караимского кладбища близ Чуфут-Кале зафиксировано использование в Крыму двух эр от сотворения мира: «лейецира» ליצירה и «лематархии» למטרכיי (смотрите памятник №37 в «Авне зиккарон»  וזה מצבה של קבורת אסתר בת שלמה אשר שמתי מראשותוי שנפתר בשנת תקלו תהא נפשה צרורה בצרור החיים ליצירה  היא ש'פ'ה' למטרכיי  «Это памятник погребенной Эстер, дочери Шеломо, который я поставил в ее изголовьи. Умерла в (4)536 г. от сотворения мира, да будет душа ее завязана в узле жизни, в (4)385 г. по матархической (эре)»).  Первая эра  -  это древнее летоисчисление, применеямое только лишь в Крыму, и ставшое известным благодаря исключительно только найденным памятникам на упомянутом кладбище. А.Фиркович называл эту эру ליצירה לפי המנין מרשימות המצבות לפי מנין בני קירים  «(Эра) от сотворения, согласно летоисчислению на надгробных надписях, согласно (счислению) жителей Крыма». Вторая эра  -  это ныне общеупотреблямая эра от сотворения мира, но в древности известная в Крыму как «матархическая». Ее название  объясняется тем, что в Крым она попала вместе с переселенцами из Матархи примерно в VI в. н.э. А. Фиркович называл эту эру לבריאה לפי סדר עולם  «(Эра) от сотворения согласно «Седер олам»». Между двумя этими эрами есть разница в 151 год (у Трышкана в 137 лет), которая объясняется тем, что «матархическая» эра основывается на вычислениях книги  «Седер олам», а «крымская»  -  на вычислениях книг ТаНаХа. Согласно книге «Седер олам» от окончания строительства Храма в 516 г. до н.э., до падения Персидской державы в 331 г. до н.э. прошло 34 года вместо 185 (185-34=151), и таким образом, чтобы перевести «крымскую» эру в «матархическую» надо от первой отнять 151 год. Древняя «крымская» эра, начиная с VI в. постепенно вытеснялась «матархической», и к X в. она уже полностью сменилась последней, хотя и в это время о ней еще есть косвенные упоминания в приписках на страницах рукописей. В связи с постепенным переходом с одной эры на другую возникает проблема с датировкой памятников VI-X в.в., так как зачастую неизвестно по какой эре считать даты: «крымской» или «матархической». А.Фиркович, чтобы решитьт эту проблему проанализировал тексты эпитафий на кладбище близ Чуфут-Кале и пришел к выводу, что эпитафии на памятниках, датированных «матархической» эрой, отличаются изысканностью слога и более подробной датой смерти, с указанием не только года, но месяца и даже дня недели. С выводом А.Фирковича согласился и Д.Хвольсон, пояснив такое отличие тем, что в Крыму к VI в. стали появлятся более образованные евреи из Византии, которые сначала поселились в Матархе,25 а оттуда уже попали в Крым. Среди этих евреев были представители рода «коганим», в приписках обозначенные как הכהנים המיוחשים, которые вели свое происхождение от первосвященника Цадока, служившего в Храме во времена царя Соломона. Пересялявшиеся в Крым из Матархи когены и левиты были, безусловно, образованными людьми, поднявшими культурный уровен крымских евреев, что следует из различных приписок, оставленными ими на полях рукописей. Так в одной из приписок Йаков, сын Моше, из Тамани יעקב הן משה התמאני «Йаков бен Моше га-Тамани» назван «главой хазарской земли» רב מדינת קדרייא . Этот Йаков, сын Моше, был автором книги «Сефер питрон». Известный караимский писатель Йегуда Гадасси был также родом из Матархи (или по крайней мере жил там долгое время), о чем мы узнаем из приписки в книге «Дварим», датированной 1157 г. В этой приписке среди членов матархской общины  בקהל הקודש מטרכא  упоминается Йегуда Гадасси, сын Эльягу יהודה בן אליה ההדסי . Именно эти переселенцы и принесли в Крым «матархическую» эру, а вместе с ней и многое другое, становясь во главе крымских общин и целых областей.

25  Древний город на территории Таманского полуострова, в котором издревле существовала крупная еврейская община. У древних греков город этот назывался Гермонесса, у тюркских народов  -  Таматарха или Матарха, откуда возникло русское Тмуторокань или Тмутаракань. Город этот был известен и под названием Самкуш, называемый арабами Самкуш аль-йахуд, что значит «иудейский Самкуш.

 

בבוא שלוחי נשיא ראש ומשך מעיר ציוב לאדונינו דוד הנשיא הכזרי בדבר הדת לחקירה....когда прибыли послы26 князя Рош и Мешех27 из Чиова31 к господину нашему Давиду, хазарскому князю32, для исследования религии…Это было за два года до того, как русские приняли христианство, ведь известно, что христианство было принято ими в  988 г. от рождения Йешуа га-Ноцри. В то время когда «прибыли послы князя Рош и Мешеха из Чиова к господину нашему Давиду, хазарскому князю, для исследования религии» был послан Авраам, сын Симхи Сефаради, хазарским князем Давидом в страну Мадай и Парас, чтобы приобрести для хазарских общин древние свитки Торы, Пророков и Писания. Это было в 4746 г. как сказано выше Авраамом, сыном Симхи Сефаради, от сотворения мира и в 986 г. по христианскому летоисчислению.

26 Д. Хвольсон «Восемнадцать еврейских надгробных надписей из Крыма»: «Далее он в этом документе упоминает о русских послах, прибывших в главный город хазаров для разузнаниях о религиозных трудах. Это совершенно достоверный исторический факт; потому что Нестор прямо говорит, что и хазарские евреи послали послов к Владимиру, чтобы склонить его принять иудейство (Повесть временных лет: «Жидове Козарьстии придоша»), и что Владимир, со своей стороны, тогда отправил послов к тем Дворам, которые исповедывали различные веры, чтобы на месте убедиться какая вера самая лучшая ( Повесть временных лет: «Аще хощещи испытати гораздо то имаши у себе мужи пославь испытаи когождо их службу и како служит Богу»).

27 Д.Хвольсон «Восемнадцать еврейских надгробных надписей из Крыма»: «Под словом «Рош» следует разуметь здесь русских; напротив слово «Мешех» не есть намек на гораздо позже построенную Москву (вследствии чего некоторые хотели признать всю надпись подложною), а фраза נשיא ראש משך «князь из Рош Мешек»28 есть подражание известному месту Йехзекеля 38.2 и 39.1, что подтверждается опущением ו перед משך»

28 Впервые  Мешех упоминается в книге Берешит (Бытие), гл. 10, стих 2 как сын Йефета, внук Ноаха. «Сыновья Йефета: Гомер, и Магог, и Мадай, и Яван, и Туваль, и Мешех, и Тирас». В известном пророчестве Йехезкеля, главы 38, 39, Мешех  -  это народ, во главе которого стоял правитель Гог: בן אדם שים פניך אל גוג ארץ המגוג נשיא ראש משך ותובל «Сын человеческий, обрати лицо свое к  Гогу из страны Магог, правителю и главе Мешеха и Тувала». Согласно пророчеству Йехезкиля «в конце лет» Гог со многими народами придет в Израиль «как стихийное бедствие» «с краев севера». Но в первую очередь Гог упоминается как правитель и глава Мешеха и Тувала «наси рош Мешех вэ Тувал». Эта фраза в сокращенном виде, без слова «вэТувал», но с добавлением союза «и» перед словом «Мешех», перекочевала в приписку Авраама бен Симха, и таким образом  имя нарицательное «глава» («рош») превратилось в имя собственное «Рош», то есть Русь. Это очень удачная и интересная игра слов, которую стоит рассмотреть подробнее. Как уже говорилось выше, евреи часто пользовались словами и фразами из Танаха применительно к народам или странам только лишь на основе их созвучия. Древнееврейское слово «рош» как нельзя лучше подходит для наименования русов, и именно поэтому оно широко применялось в этом значении. Известно, что живший в X в. византийский писатель Лев Диакон, возможно не без влияния еврейских мудрецов, сопоставлял  «князя Роша» из Септуагинты (в греческой транскрипции «Рос» Ρως) с русскими. Караимский автор Йаков бен Рувим, живший в XII в., в своем комментарии на книгу пророка Йехезкеля писал: «Князь Рош  -  то есть князь Руссов». В отличии от слова «Рош» слово «Мешех» из реминисценции на стихи пророка применялось по отношению к разным народам, но уже не на основе созвучия, а согласно сказанному об этом народе, что он придет «с краев севера». Правителя Мешеха Гога отождествляли с лидийским царем Гигесом, описываемым Геродотом в его «Истории» (Клио, 8), и соответственно Мешех с лидийским народом, населяющим в древности Малую Азию.  Иосиф Флавий в «Иудейских древностях», перечесляя потомков Ноаха, пишет, что «Магог же положил начало тому народу, который от него получил название Магога, а ими (греками) именуется скифами29…Фовел (Туваль) положил начало фовелийцам, которые современниками нашими именуются иберами….Мосохенцы, родоначальником которых является Мосох (Мешех), носят теперь название каппадокийцев (греческое название центральной части Малой Азии)». Конечно же, в книге Берешит не указывается, где именно расселились сыновья Ноаха, и этот так сказать информативный пробел еврейские мудрецы заполнили преданием. Так, согласно словам Иосифа Флавия, который, несомненно, следует преданию, потомками Магога стали скифы, потомками Туваля стали кавказские племена, потомками Мешеха  -  жители Малой Азии.  В книге «Иосиппон», написанной в X в. анонимным автором, о потомках Мешеха сказано коротко: «Мешех  -  это Саксани (то есть саксонцы)». Для жителя южной Италии, которым был автор этой книги, саксонцы, безусловно, являются жителями севера, и скорее всего это и стало причиной столь странной идентификации Мешеха. В книге еврейского путешественника Петахьи Регенсбургского Мешех отождествляется с Магогом: «Еще во время пребывания своего в Багдаде  р. Петахия видел посланных от царей Мешеха; земля же Магог находится в десятидневном оттуда расстоянии и простирается до Темных гор30 за которыми обитает потомство Ионадава, сына Рехава».  Далее  рабби Петахья пишет: «Этим семи царям мешехским явился однажды ангел во сне и потребовал, чтоб они оставили свою веру и свой закон и  приняли учение Моисея, сына Амрамова, угрожая в противном случае опустошением их земли. Но они не обратили на это внимания; когда же ангел начал приводить свою угрозу в исполнение, тогда цари мешехские со всеми своими подданными приняли иудейскую веру и отправили к ректору багдадской академии послов с просьбою прислать им учителей Закона. Вследствие сего бедные, но ученые евреи отправились в Мешех обучать жителей и детей их Священному Писанию и Талмуду Вавилонскому; и теперь еще переселяются туда из земли египетской преподаватели Закона Божия». Трудно сказать о ком именно здесь идет речь, но это врядли могли быть хазары, во-первых, потому что к XII в. Хазарский каганат прекратил свое существование, во-вторых, потому что в другом месте книги рабби Петахьи есть упоминание о хазарской земле без всякой ее связи с Мешехом. О каком бы народе не говорил рабби Петахья, для нас важно одно: в разные исторические периоды название Мешех применялось к различным народам, живущим, как правило, севернее того народа, которое это название использовало. Отсюда ясно, что Мешех  -  довольно условное имя. Автор приписки вполне мог применять его к народу русов, живущему севернее Сефарда. И, конечно же, имя Мешех не имеет никакого отношения к городу Москва, как о том пишет А.Гаркави: «Применение библейского названия Мешех (Мосох) к Руси в X столетии также весьма подозрительно, ибо употребление этого названия в еврейской литературе появляется не раньше XVI века по сходству его с именем Москвы…». В свою очередь скажу, что «весьма подозрительно» то, что А.Фиркович не знал того факта, что в X в. города Москвы еще не существовало.

29 А.А.Кудрявцев, «Древний Дербент»: «Особенно широкое распространение на Востоке получили легенды о стенах Дербента как о главной преграде, построенной Александром Македонским против свирепого северного народа Гог и Магог. Гог и Магог — мифические дикие племена, проживавшие где-то в степных просторах на севере. С ними отождествляли скифов, хазар и другие кочевые народы. Первоначально их помещали за Дербентской стеной, которую отождествляли со стеной Гог и Магог, по-арабски Яджудж и Маджудж, но по мере расширения географических познаний их отдаляли к Туманному морю (Северному Ледовитому океану). По объяснению Иеронима и других древних авторов, «магоги были скифы, обитавшие около Каспийского моря; гоги — жили немного далее к северу. Воздвигнутая же преграда есть Дербентская стена, на которую было употреблено много железа».

Ряд древних авторов сообщают о Гог и Магог совершенно фантастические данные, отражающие уровень их познания об обитателях отдаленных районов евразийских степей. «Яджудж и Маджудж были сыновьями Яфеса бен Нуха (имеются в виду известные библейские персонажи Яфет и Ной,—Л. К.); число их было бесконечно, но соб­ственно они делились на два племени: малорослые и ве­ликаны; рост последних превышал 100 локтей. Уши их были длинны, как ковер; так что одним ухом они накры­вались, а другое постилали под себя. Ни слон, ни носорог не могли им противиться. Покойников своих они съедали; области же, через которые проходили, опустошали дотла».

30  הרי חושך  «гарей хошех»  -  «Темные горы», так в еврейской литературе называются Кавказские горы.

31  А.Гаркави «Об иудейских древностях, найденных Фирковичем в Крыму»: «Форма имени Киева в разбираемом документе, Циов или Чиов осталась загадкой, пока я не узнал в прошлом году (1874), во время бытности моей в Крыму, что так читается имя Киева в евпаторийской копии с рукописи караима Эфендополо, писавшего в конце XV в.».  Если в копии рукописи Калева Эфендополо Киев назван именем Чиов ציוב (караимская транскрипция имени Циов), то это говорит о том, что такая форма имени этого города могла быть распространена среди караимов и разнилась от более употребительных, таких как    קייוב, קיוב или קיו. А.Фиркович, если бы подделывал документ, то, скорее всего, написал бы какую-нибудь из этих последних форм и не стал бы привлекать к себе внимание формой Чиов. Или же взял бы форму    כיוא «Кива» из книги «Иосиппон», которая, несомненно, была ему знакома.

32 Д. Хвольсон «Восемнадцать еврейских надгробных надписей из Крыма»: «Упомянутый в этом документе хазарский князь Давыд, встречается также в другом документе, содержащем в себе другой, совершенно достоверный факт. В конце неполного свитка пятикнижия, описанного у Пиннера, встречается именно приписка (№58) в которой какой-то Самуил сын Иешуи Гаабдан говорит, что он купил этот свиток от рабби Йешуи сына рабби Элии в крепости Мангубе, в воскресенье, 23 числа месяца адара  730 года по сотворении ( то есть 970 год от Р.Х.), … «когда мы прибыли из деревни Таш-Ярган, места нашнго жительства, откуда мы убежали из боязни разбойников, жаждущих нашего имущества и нашей жизни, чтобы укрыться под покровительством наших братьев, обращенных в иудейство хазаров, во главе которых стоит князь Давыд, да продлиться вечно жизнь его!» Это бегство в сильно укрепленый Мангуб совершилось, очевидно, по вторжении русских во владения хазаров во время владычества Святослава в 969 году, вследствии чего владения эти значительно уменьшились».

 

שולחתי בשליחות ממנו לארץ פרס ומדי לקנות ספרי תורות ונביאים וכתובים קדמונים לקהלות כזר ובעילם המדינה היא איספחן שמעתי שיש בשושן היא חמדן ספר תורה קדמון ובבואי שם הראוה לי אחינו בני ישראל בקהל הגדול ובסופו כתוב ספור מסעות כ' יהודה המגיה והודיעוני שאביו כ' משה הנקדן היה הבודה הראשון .... я был им послан в страну Парас и Мадай,33 чтобы приобрести древние свитки Торы, Пророков и Писаний для хазарских общин. В Эйламе, он же  Испаган, я слышал, что в Шушане, он же Хамадан34, находится древняя Тора, и по моему прибытию туда, большая община наших братьев, сынов Израиля, показала ее мне, и в коце свитка написан рассказ о поездке почтенного Йегуды га-Магига38, и они сообщили мне, что его отец, почтенный Моше га-Накдан39 был первым, кто придумал….здесь ясно как день, что в древности не существовало «никудот вэтаамим», поэтому Тора и другие священные книги были написаны без них. Первым же кто придумал «никудот вэтаамим» был почтенный Моше, а стало быть, неверны слова наших мудрецов, благословенна их память, что человеку Божьему Моше Тора была дана уже с «никудот вэтаамим», являющимися как душа для тела, и без которых трудно правильно понять написанное. В то время, когда священный язык был живым разговорным языком в «никудот и таамим» не было никакой необходимости, несмотря на то, что многие слова имели одинаковое написание, но разное произношение и значение. Слова читались в зависимости от их построения и расположения; так писали наши мудрецы, так пишем письма и мы, когда используем огласовки и знаки препинания, а когда опускаем, их не видя в них особой необходимости. Святая Тора, данная божьему человеку Моше на горе Синай, была без «никудот вэтаамим», потому что в то время священный язык, которым написана Тора, был живым и разговорным и обходился без «никудот вэтаамим» (именно поэтому у всех израильтян, где бы они не проживали, свитки Торы, хранящиеся в арон кодеш, написаны без «никудот вэтаамим»). Когда израильский народ, говорящий на еврейском языке, был изгнан из своей страны и рассеялся по чужим странам, он стал говорить на языке тех народов, среди которых жил, и еврейский язык стал постепенно выходить из употребления, вплоть до того, что он сохранился только в книгах ТаНаХа. В следствии полного забвения языка, никто уже не умел правильно читать книги ТаНаХа, пока не пришел Моше га-Никдан Мизрахи и не придумал «никудот вэтаамим». Его потомком был  рабби Моше бен Давид из колена Нафтали, который жил во время рава Саадьи Гаона, главы йешивы в Вавилоне. Между Моше бен Давид и Аароном бен рабби Моше из колена Ашера, главой йешивы в Тверии были  разногласия по поводу многих слов Торы, Пророков и Писаний,  «никудот вэтаамим» и их названий, образовавшихся в арамейском и халдейском языках (может быть, по той причине, что почтенный Моше га-Никдан Мизрахи был родом из Параса и взял слова для названий «никудот вэтаамим» из арамеского языка, на котором говорили иудеи, проживающие в этой стране), так как названия пяти таамим в священном языке, которыми мы пользуемся сейчас, близки по звучанию с арамейскими названиями таамим птуха, рабуца, авца, закуфа и  эзуза. Надо сказать, что и с арабским языком, родственным языку еврейскому и во многом на него похожим, произошла такая же история. Примерно 850 лет назад язык этот в силу распространения безграмотности стал забывться мудрецами, пока в конце X века христианской эры арабы не вооружились знаниями и не открыли источники мудрости. Среди них был один человек из Медины по имени Омар, талантливый грамматик, который придумал огласовки и знаки пунктуации для арабского языка по примеру еврейских мудрецов, придумавших «никудот вэтаамим» и заловших этим основы масоры.

33  «Парас уМадай» פרס ומדי  название Ахеменидской державы (VIIV в.в. до н.э.) в книгах Танаха. Двойное название Персия и Мидия или Мидо-Персия основано на том, что в 550 г. до н. э. в результате дворцового переворота власть в Мидии перешла в руки персидского царька Кира из рода Ахемена, ставшего первым царем Ахеменидской державы  Киром I (Кореш, Куруш), который, как утверждает Геродот был сыном дочери последнего мидийского царя Астиага. Название פרס ומדי надолго закрепилось за регионом, который находился во владении Ахеменидов, не смотря на то, что здесь в течении столетий сменилось несколько государств. К X в. территорию бывшей Ахеменидской державы занимали Аббасидский халифат со столицей в Багдаде и Саманидская держава со столицей в Бухаре.

34 Упоминаемые Авраамом бен Симхой два города имеют два названия, Элам соответствует Испагану35, Шушан соответствует Хамадану.36 Разберем подробно все эти названия. Известно, что Шушаном שושן в Танахе назавается столица Ахеменидской державы Сузы, персидское شو ش «Шуш»  -  «в то время, как царь Ахашверош воссел на царский престол свой, что в крепости Шушан» (Эстер, гл. 1 стих 2). Города же под названием Элам не существовало, Элам  -  это древний народ и одноименное государство, расположенное юго-восточнее Двуречья, известное с III тысячилетия до н.э. Эламиты неоднократно упоминаются в Танахе под названием עילם «эйлам», начиная с Торы и заканчивая самыми поздними книгами Ктувим. Об эламитах есть упоминание в Новом Завете, Деяния, гл. 2, стих 9 «Парфяне, и Мидяне, и Эламиты, и живущие в Месопотамии….». Хамадан  -  это и современный город в Иране и столица Мидииской державы, называемая греками Экбатана. Под Испаганом, видимо имеется в виду современный город Исфахан, который в древности носил название Аспандан и был одним из главных городов Мидийской державы.  В XII в. н.э. оба эти города посетил еврейский путешественник из Туделы рабби Беньямин. Рабби Биньямин из Туделы «Книга странствий»: «От помянутых гор десять дней пути до Хамадана; это бывший главный город Мидии; здесь до пятидесяти тысяч евреев и пред одной из синагог гробницы Мардохея и Есфири. Оттуда четыре дня до Дабаристана на реке Гозан; там около четырех тысяч евреев. Далее, в расстоянии семи дней пути, находится большой город Исбаган, столица и царская резиденция; город этот занимает пространство двенадцати миль; в нем живет до пятнадцати тысяч евреев. Здешний наместник раввин Шалом заведует, по полномочию князя изгнанников, евреями во всех городах персидского царства». Упоминаемые рабби Биньямином Хамадан и Исбаган вполне соответствуют Хамадану и Испагану рабби Авраама бен Симхи, за исключением того факта, что рабби Биньямин не называет их Эламом и Шушаном. В другом месте своей книги он пишет: «В четырех милях оттуда Хузестан; это древний Елам, большая область, которая ныне не вся обитаема и частью опустошена; там среди развалин видны еще остатки древнего столичного города Шушана (Суз), с дворцом царя Артаксеркса, большим красивым зданием древних времен. Там до семи тысяч евреев и четырнадцать синагог, из коих пред одною находится гробница пророка Даниила, блаженной памяти». Как видно, Элам, Шушан, Хамадан и Испаган  -  это четыре совершенно разные географические названия, одно из них, к тому же, относится не к городу, а к местности, «это древний Елам, большая область». Почему же Авраам бен Симха Испаган называет Эламом, а Хамадан Шушаном остается загадкой, однако это никак не может подставить под сомнение подлинность написанных им слов.

35  «Аджаиб ад-дунйа»: «Исфахан. Это — красивый и благословенный город, с приятным климатом и пригодной [для питья] водой. Народ в нем — искусный во всякого рода ремеслах. В древности Исфахан называли Йахудийа. Стена, окружающая город, сделана не по кругу и не по вытянутой линии, а по кривой. Говорят, причина была в следующем. Когда Искандар заложил фундамент городской [стены], то она  не держалась на месте и падала. Искандар пришел в негодование и поклялся: «Не уйду отсюда, пока не заложу основание города!» Затем он увидел огромную змею, которая ползла вокруг. По ее следам он поставил городскую стену. Некоторые же утверждают, будто группа иудеев бежала из Байт ал-Мукаддаса от страха перед Бухт ан-Нассаром. С собой они взяли небольшое количество иерусалимской земли. Исходив весь мир, они пришли на [то место, где сейчас] Исфахан, и увидели, что его земля схожа с землей Байт ал-Мукаддаса, и они основали там город». 

36  «Аджаиб ад-дунйа»: «Хамадан37 - большой город в [персидском] Ираке. Говорят, что полюсом Кухистана является [гора] Алванд. Земля [Хамадана] — святая и обильная благами. В прошлом  не было более великого города, чем этот».

37  Из письма А. Фирковича общине Хамадана: «….После пожеланий вам мира и добра хочу уведомить вас, что к нам прибыл  из Хамадана, почтенный рабби Шеломо, мудрый и скромный, из баале Микра, о которых по просшествии многих лет мы совершенно забыли. Потому еще, что нас с вами разделяло большое расстояние, вы были далеко на Востоке, в Кандагаре, а мы на Западе, в Крыму. Теперь же Господь сблизил расстояния и удостояил нас увидеть знаменитого мужа из вашей среды. Никакие чернила, никакие слова не способны передать нашу великую радость от встречи с этим человеком Шеломо, его облик, его возраст, а также благоухание Торы, исходящее от него, свидетельствуют о том, что сей муж из братьев наших баале Микра, предавших себя только священным Писаниям, как все наши предки, да упокоются души их. Он рассказал нам, что прошло шесть лет с тех пор, как он ездил из Кандагара в Хамадан (что в Персии). Хамадан ближе к нам, чем Кандагар, и мы слышали от мусульманских паломников, путешествующих в Мекку, что в Персии и Бухаре есть бене Микра, с такими же обычаями как у нас, но бльше ничего о них мы не знали».

38 «Магиг»  - с древнееврейского языка «корректор».

39  «Накдан» -  с древнееврейского языка «специалист по огласовкам», или масорет.

 

נקודות וטעמים להקל לתלמידים למידת קריאת המקרא בהם ובקשתי מהם שימכרוה וימאנו למכרו לי והעתקתי הספור  לי מלה במלה  כי יקרו לי  דברי  המגיה מאד והוספתי בו באור לדבריו הסתומים הידועים לי באמת זכותו תגן עלי ויחזירני ה' לביתי בחיים ובשלום אמן…никудот вэтаамим, чтобы с их помощью облегчить ученикам чтения Микра. Я попросил их продать ее мне, но они не согласились. Тогда я переписал себе рассказ слово в слово, ибо слова га-Магига мне очень дороги и добавил к нему объяснения  некоторых неясных мест, его заслуги да защитят меня, и да возвратит меня Господь домой живым и здоровым….Дальше по тексту приписки пояснения Авраама бен Симхи будут подчеркнуты.

אני יהודה בן משה הנקדן מזרחי ….Я, Йегуда, сын Моше Мизрахи….Следует обратить внимание на слова га-Накдана Мизрахи, которые указывают нам на то, что в то время в Израиле было два накдана. Первый  -  это накдан Мизрахи (восточный), придумавший никудот вэтаамим (Эти никудот вэтаамим, имеющие другое начертание и расположенные сверху над буквами, были найдены моим учителем, ученым рабби Абен Решефом Иерусалимским в городе Кале в книге «Последние пророки»). Второй  - это накдан Маарави (западный) (его никудот вэ таамим используются сегодня во всем Израиле), о котором есть косвенное свидетельство у рабби Берахи га-плити, сказавшего: «И исправили они (иерусалимские ученые) никудот вэ таамим во всех священных писаниях согласно тому, как принято огласовывать книги  писцами в Иерусалиме». Отсюда видно, что те никодот вэтаамим, которые придумал Моше га-Накдан Мизрахи, были с давних времен, а после были исправлены иерусалимскими писцами (западными).

בן יהודה הגבור איש נפתלי…сына Йегуды га-гиббор40 из племени41 Нафтали…одним из потомков этого человека был бен Нафтали, упоминаемый нашими мудрецами, благословенна их память, оппонент  бен Ашера, который был современником Саадьи Гаона. Из слов Йегуды бен Моше следует, что он хорошо знал родословные списки42 (и сейчас у египетских караимов хранятся родословные списки князей из рода Давида43, когенов, сыновей Аарона и левитов), иначе откуда бы почтенный Йегуда мог знать, что он из племени Нафтали, из семьи Шиллем.

40  «гиббор»  -  с древнееврейского языка: «сильный», «доблестный», «главный», «герой», «богатырь», «предводитель», «начальник». В данном случае слово «га-гиббор» стоит с определенным артиклем, который никогда не ставится перед именами, а значит это не имя, как считает Д. Шапира, а скорее звание.

41 Я нарочно вместо распространенного слова «колено» поставил слово «племя», так как в современно языке это слово считается устаревшим, и нет никакой необходимости его употреблять. Слово «колено» означает «род», но я поставил слово «племя» изходя из того, что израильский народ представлял собой союз двенадцати племен, каждое из которых делилось на семьи.

42  Йегуда га-Леви, «Кузари»: «Караимы усердны в корнях и хорошо знают родословные»  Евр. текст: אך  הקראים משתדלים  בשרשים מתחכמים בתולדות. «Митхакмим бэтолдот» буквально «премудрые в родословной».

43 Мордехай бен Нисан Кокизов «Дод Мордехай»: «Этот документ, переписанный мною специально для Вас, мой господин, является написанным на рыбьей коже родословным списком глав (наси) дома Йегуды, придерживающихся караимской религии. Этот список, бережно хранившийся и передававшийся из поколения в поколение для того чтобы  не было смешения в потомстве Йегуды, находится в Египте, в городе Аль-Кахире (Каир), где жили караимские наси со времени изгнания из Иерусалима. Обнаружил его один уважаемый караим из Литовского княжества, который в конце 5400 года путешествовал по Святой Земле и по местам, где проживали караимы. Случилось так, что во время его пребывания в Аль-Кахире, в общине этого города у наси родился сын. В день обрезания мальчика нарекли именем Йешуа и составили документ, свидетельствующий о его рождении, с печатью наси. После этого имя мальчика внесли в список наси, в котором были записаны имена его предков…».

 

ממשפחת השילמי אשר גלתה עם הגולה אשר הגלתה עם הושע המלך ישראל עם שבטי שמון ודן וקצת משפחות שאר שבטי ישראל אשר הגלה הצר שלמנאסרиз семейства Шиллем, изгнанного вместе с изгнанниками, которые были изгнаны вместе с  Гошеа, царем Израильским, вместе с племенами Шимона и Дана и некоторыми семействами из других племен Израиля врагом Салманасаромво второй книге «Млахим», глава 17, стих 6 и там же, глава 18, стих 11 и 24 сказано, что Салманасар, царь ассирийский, вывел из Шомрона (Самария) и близлежащих к нему городов сыновей Израиля и вместо них поселил другие народы из Ассирии, из Куты (Сейчас Кута на языке исмаильтян называется Куфа с заменой буквы «т» на букву «ф». Такая форма взята из греческого языка, в котором имеется два прочтения одной буквы (см. Теодор  -  Феодор). Поэтому татары (мусульмане) в Дагестане называют кутийцев куфийцами). Эти переселившиеся из Ассирии народы и есть самаритяне из Шхема, неподалеку от Иерусалима.

 

משומרון ובנותיה לחלך היא בחלח וחבור היא חבול והרא היא היראת ןגוזן היא גוצנא…из Шомрона и близлежащих к нему городов в Хелах, он же Бахлах, в Хабор, он же Хабул, в Гара, он же Гират, в Гозан, он же Гоцна44Все эти места находятся во владении Параса, как это известно из первой части книги рабби Шимшона Балаха «Швилей олам», стр. 50 и 51, где сказано «на востоке Параса», однако есть различия в их наименовании. Название Гозан: во второй книге «Млахим» и в первой и второй  книгах «Диврей га-йамим»  -  Гозан; в дни Йегуды га-Магига  -   Гоцна גוצנא, в книге «Швилей олам»  -  Гацна גאצנא  . Название Гара: во первой  книге «Диврей га-йамим», глава 5, стих 26  -  Гара; в дни Йегуды га-Магига  -  Гират  ההירת; в книге «Швилей олам»  -   Герат   הערט  . Название Хабор: Хабор во второй книге «Млахим» и в первой и второй книгах «Диврей га-йамим»; в дни Йегуды га-Магига  -  Хабул  חבול  ; в книге «Швилей олам»  -  Кабул קאבול  (с изменением буквы «х» на букву «к», так как у жителей тех мест схоже произношение этих двух звуков). Название Халах: Халах во второй книге «Млахим» и в первой и второй книгах «Диврей га-йамим»; в дни Йегуды га-Магига  -  Бахлах בחלח    ; в книге «Швилей олам»  -  Балах בלאך  . Говорят, что река Гозан   -  это река Сабатион, воды которой  бурлят  все шесть дней недели, а на день седьмой, в святой шаббат, успокаиваются. И как упоминается в некоторых местах книги «Эшколь» нашего рабби Йегуды Гадасси Га-авель десять племен переселились на реку Гозан45. Из слов Йегуды га-Магига видно, что Гозан это тоже, что и Гоцна, а из слов Шимшона Балаха в книге «Швиле олам» видно, что  Гоцна находится на востоке Параса.

44  Перечисленные в документе четыре географических названия, известные также из первой книги «Диврей га-йамим» 5:26 (1-я Паралипоменон 5:26) и из второй книги «Млахим» 17:6 (4-я Царств 17:6), отнюдь не являются простыми заимствованиями, как считает Д. Шапира. Если мы признаем, что как обе книги «Диврей га-йамим» так и обе книги «Млахим» являются историческими сочинениями, отражающими реальные исторические факты, то в таком случае мы также признаем, что евреи действительно были переселены ассирийцами в области Хелах, Хабор и Гару. Эти области были хорошо известны евреям, жившим в изгнании сначала на территории Ассирийской империи, а затем Ахеменидской державы. И если Йегуда бен Моше Мизрахи упоминает их в своей приписке, то это значит не то, что он повторяет некую сказку или небылицу, а то, что он следует исторической правде, отраженной в литературе, написанной евреями во время изгнания. Названия Бахлах (возможно совр. Балх), Хавор (возможно совр. Кабул) и Гара (возможно совр. Герат) не арабского происхождения, как считает Д. Шапира, а древнеиранского, а потому его довод о том, что эти названия появились позже самой приписки, отпадает сам по себе. Автора приписки и авторов исторических книг «Диврей га-йамим» и «Млахим» разделяло более тысячи лет и неудевительно, что за такой долгий период географические названия могли претерпеть некоторые изменения, ввиду чего Йегуда бен Моше счел нужным внести тут же свои пояснения. Приведем пример в случае с названием Гара - Гират. В состав Ахеменидской державы, возникшей в VI в. до н. э., входила область под названием Арея, по-древнеирански Харайва. На основе сравнительного анализа древнееврейского имени Гара из книги «Диврей га-йамим»  и древнеиранского имени Харайва можно предположить, что это одна и та же область, тем более если учесть, что Гара входила в состав Ассирийской империи, то есть обнаруживается не только лингвистическое, но и географическое сходство. Столица Харайва при Ахеменидах называлась Артакоаной, а позже, возможно при Сасанидах, Гератом, последнее же название сохранилось до наших дней. Итак, Йегуда бен Моше используя древнее, устаревшее название, зафиксированное в древнееврейских источниках, справедливо считает необходимым пояснить его названием, употреблявшимся в его время.

 

45 Еврейских мудрецов во все времена интересовала судьба десяти израильских племен, переселенных в Ассирию в конце  VIII в. до н. э., но единого мнения по этому вопросу у них не существовало. Если рабби Акива, например, считал, что десять племен полностью ассимилировались среди нееврейского населения, то Эльдад Дани выражал противоположную точку зрения, утверждая, что израильские племена не только никуда не исчезли, но у каждого из них была своя государственность. Эльдад Дани «Книга Эльдада Данита»:

«И другие три колена израильские  — Неффалимово, Гадово и Асирово — вышли  также из земли израильской, и [долго] странствуя, также с привалами, добрались до границы колена Данова, убили бесчисленное множество кушитов, забрали их землю на пространстве двухсот дней пути в длину и ширину и [потом] долго еще вели с ними войну.

И все упомянутые четыре колена надеялись на Господа, и Он помогал им в войнах; размножились они, и усилилось их царство, больше царства Изнеженной и всегда их рука была на вые врагов их. Еще Господь им помог, и собрали они народы сестер Оголы и Оголивы живут они в стенах, называемых Дгаб-Дхи , воюют с семью царствами, коих имена: Арда, Тискат, Сарм, Кака, Гугам, Хумрим и Лудим . Все они по ту сторону рек Куша, во исполнение пророчества Софонии: “из-за речных стран Куша поклонники Мои —  дети рассеянных Моих — принесут Мне дары.

У сказанных колен золото в изобилии; овец, рогатого скота, верблюдов, лошадей и ослов очень и очень много; они сеют, жнут и живут в шатрах, переходят и кочуют от границы до границы, на пространстве в двести дней вдоль и поперек, и там, где они останавливаются, нет пустого места для ноги человеческой: везде поля, виноградники, рощи и сады».

Далее в своей книге Эльдад Данит пишет об остальных израильских племенах:

«Потомки Завулона обитают на горе Приан; а потомки Рувима напротив них, возле той же горы Приан; между ними мир, любовь, братство и дружба. Ведут они войны с соседями и всю приобретаемую добычу делят между собою; говорят на кедарском языке. У них есть Св. Писание, Мишна, Талмуд и агадот  и каждую субботу проповеди читаются на святом языке.

Колено Ефремово и половина колена Манассии обитают в горах, против города измаильского пророка — города, называемого Меккой, на их же языке Каабой. Они хорошие наездники; выходят на дороги для грабежа и добычи; они очень сильны и воинственны, так что один в состоянии победить тысячу человек.  

Колено Симеоново и другая половина колена Манассии живут в земле кедарской, на расстоянии шестимесячного пути от Иерусалима; они бесчисленны, и все окрестные измаильтяне платят им дань, потому что боятся их силы и мужества».

Бинъямин из Туделы «Книга странствий»: «Далее на расстоянии двадцати восьми дней находятся горы Нисбор на реке Гозан. Некоторые евреи, живущие в Персии, но уроженцы этих мест, говорят, что города нисборские населены потомками четырех колен израильских: Дана, Завулона, Асира и Неффалима, выселенных Салманассаром, царем ассирийским, в первое пленение, согласно написанному: “и поселил их в Халахе и в Хаворе, при реке Гозан, и в городах Мидийских”

Конечно же, надо учитывать склонность средневековых авторов к преувеличениям, но полностью отвергать их сведения вряд ли стоит. А если мы сопоставим два интересных факта то увидим весьма любопытную картину, которая может послужить подтверждением к словам Данита. Во-первых, как уже говорилось выше, сами раббаны признавали, что караимы хорошо знали родословные израильских племен. Во-вторых, Эльдад Данит, как утверждает С. Пинскер, был караимом, С.Пинскер «Ликутей кадмониот»: «Эльдад Данит, о котором сказано в книге «Эшколь га-кофер»стр. 29 и 72, судя по его галахическим взглядам на шхиту, принадлежал к одной из сект, существовавших в его время. В чем-то его можно отнести к самаритянам (именно в том, что всю традицию и галаху он возводит к Йегошеа бен Нун, и совсем не знает или не хочет знать мудрецов Мишны и Талмуда), а в чем-то к караимам, ибо у него, также как и у караимов, не талмудическое толкование галахи. Также его язык близок к языку караимов, он пользуется словом  טהור «тагор» (чистый) вместо слова כשר  «кашер» (пригодный), словом  טמא  «тамэ» (нечистый) и פסול  «пасуль» (непригодный) вместо слова טרפה  «трефа» (непригодный), и вообще он пользуется  чистым священным языком Торы». Если согласится с С.Пинскером и признать Эльдада Данита караимом, то тогда нужно будет  признать и то, что Эльдад Данит вполне  мог быть знаком с родословными списками израильских племен. А это значит, что его сообщения об их месте обитания могут быть не совсем необоснованными, а опираться на известные ему источники. В таком случае красивая легенда Эльдада Данита может приблизиться к исторической правде.

מדינות  גלות בני ראובן וגד וחצי מנשה שגלה פלנאסר…страны поселения изгнанников из племени Реувен, Гад и половины Менаше, изгнанные Пилнасаром46в некоторых местах  второй книги «Млахим» написано «Тиглат Паласар» תגלת פלאסר, в первой книге «Диврей га-йамим», глава 5, стих 29  написано «Тилгат Пилнасар» תלגת פלנאסר (также как и у га-Магига) и там же, в стихе 26 написано «Тилгат Пилсэнэр» תלגת פלגסר , а в книге «Цемах Давид» написано «Поласир» פולאסיר  (смотрите  во 2 главе книги «Цемах Давид).47 В таком разночтении одного имени царя нет ничего удивительного, так как известно, что при переводе слова с одного языка на другой, оно обычно меняет свою форму. Также надо учитывать и то, что изгнание сыновей Гада и половины племени Менаше произошло в 3187 г. от сотворения мира (смотрите  в 1 главе книги «Цемах Давид»), то есть на 7 лет раньше изгнания царя Гошеа сына Элы, так как изгнание царя Гошеа сына Элы произошло в 3195 г.48

46 Биньямин из Туделы, «Книга странствий»:  «В трех днях пути от Тилимаса город Хайбар. Живущие там евреи утверждают, что они происходят от колен Рувима, Гада и половины колена Манассиина, плененных Салманассаром, царем ассирийским, и что, пришедши сюда, они построили все эти большие и укрепленные города».

47 Во второй книге «Млахим», глава 15, стих 19, Тиглатпаласар назван именем «Пуль» פול , в книге «Цемах Давид»  -   именем «Пуль Асир» פול אסיר .

48 Изгнание израильтян в Ассирию действительно происходило дважды. Первое, согласно принятой современными учеными хронологии, случилось в 732 г. до н. э., после падения антиассирийской коалиции израильского царя Пекаха и дамасского царя Рецина II под ударом ассирийского царя Тиглатпаласара III. Царь Тиглатпаласар захватил Дамаск, Сирию и территории Израильского царства, превратив их в ассирийские провинции, а  израильское население переселил в Месопотамию. Вторая книга «Млахим» глава 15, стих 29: «В дни Пекаха, царя Израиля, явился Тиглат-Пильэсэр, царь Ассирии, и взял Ийон, и Авель-Бейт-Мааху, и Яноах, и Кедеш, и Хацор, и Гильяд, и Галилею, всю землю Нафтали, и угнал их в Ассирию».

Второе изгнание произошло в 722 г. также после  падения антиссирийской коалиции, но уже израильского царя Гошеа с  Египтом. В результате карательного похода Салманасара V Израильское царство прекращает свое существование и становится ассирийской провинцией. Вторая книга «Млахим», глава 17, стих 6: «В десятом году Гошеи захватил царь ассирийский Шомрон, и изгнал Израиль в Ассирию, и поселил их в Хлахе, и на Хаворе,  на реке Гозан и в городах Мидии». Царь Салманасар V погиб во время осады Самарии и депортировал израильтян в Ассирию уже его преемник Саргон II. По его словам в Ассирию было переселено 27 290 человек.

והושיבם שם ןמשם נפצו על פני כל ארץ המזרח עד סינים…и поселил там, откуда они расселились по всем странам Востока до Синим... фраза «по всем странам Востока до Синим» ясно указывает на то, что Синим (Китай)  -  это Хина, а не Мичраим, как считают некоторые комментаторы. У рабби Шимшона Балаха в книге «Швилей олам», часть 1, стр. 99 написано: «Только в то время, когда поднялся гнев Господа на народ Его и изгнал  с земли их  рукою царя Ассирии, который увел их в Халах, в Хавор и в города Мидии. Скитаясь, они дошли оттуда до стран Году (Индия), а от стран Году до близлежащей к ним Хины. «Вот они из далека приходят, эти  -  с севера и от моря, эти  -  из страны Синим» (Йешаягу 49;1249. И там же на странице 110 написано «Там (в Хине) много иудеев, которые прибыли туда две тысячи лет назад». Кроме этого следует упомянуть большое сочинение на польском языке ученого Чацкого «Рассуждения о евреях и караимах» изданного в 1801 г. в Вильно. На странице 212  этот автор приводит цитаты многих ученых и путешественников, интересующихся иудеями в Хине, и вот некоторые из них: 1. «В этой стране иудеи были известны еще во времена правления Таэ(?), которое закончилось в 243 г. до христианской эры». 2. «Через три года после разрушения второго Храма туда через Харидин(?) и Змаркаджид(?) прибыли три семейства из племен Биньямина, Леви и Йегуды». 3. «Поселения их в Пекинге и других городах». 4.  «Здесь, в Канаге(?), который находится в 150 фарсангов от столицы Пекинга, их проживает 7 семейств общим числом в 600 человек». 5.  «Жители Хины называют их «Аи аи» (или островитяне), сами себя они называют двумя именами, и одно из них  -  «Ирмуз»(?), по небесному цвету их головных уборов». 6.  «У них также есть большой бейт-кнесет». 7.  «Все их рукописные религиозные книги позднего происхождения, так как все старые книги утеряны».

49 Название «Синим» סינים взято автором приписки из книги пророка Йешаягу (Исаия , 49:12). Библейские комментаторы склонны видеть в «эрец синим» («земля или страна синим»), упомянутой пророком, «страну синайцев» то есть полуостров Синай. Этот факт Д. Шапира считает неопровержимым доводом в пользу фальсификации всего Маджалисского документа. Но Д. Шапира торопится с выводами. Действительно, пророк Йешаягу врядли знал о существовании китайцев и говорил в известном месте, конечно же, не о них, чего нельзя сказать об Йегуде бен Моше, авторе приписки, который не только мог, но и знал об этом народе. Название Китая он заимствует, как уже сказано, из книги пророка, нисколько не заботясь о том, что оно не имеет никакого отношения к этой стране. Не то же ли самое мы видим на примере с библейским Сефарадом, имеющим такое же отношение к Испании, как «эрец синим» к Китаю. Ясно, что для Йегуды бен Моше важно было не географическое сходство, а лингвистическое. Библейское «Синим» как нельзя лучше подходит к тому наименованию Китая (как, например, библейское «рош» применительно к Руси), которое было распространено среди разных народов и которое восходило к древнекитайской династии Цинь. Смотрите латинское Синэ, английское Чина, арабское ас-Син.

בשובי משוטט בארץ נלותם ומהתהלך בגרות כרים המדינה במושבות זרע משפחות ישראל ויהודה גלות ירושלם…Когда я вернулся из странствия по странам их изгнания и из путешествия по местам их обитания, в стране Крим, местожительстве потомков семейств Израиля и Йегуды, изгнанников иерусалимских,50Из этих слов следует, что мы, жители Крыма, являемся изгнанниками иерусалимскими, из племен Биньямина, Леви и Йегуды, изгнанниками первого Храма.

50 Согласно словам Йегуды бен Моше жители Крыма являются потомками трех израильских племен: Йегуды, Леви и Биньямина (письмо А. Фирковича общине Хамадана: «Сообщаем вам, что мы, жители Крыма, из племени Биньямина, из племени Леви и из племени Йегуда, изгнанников иерусалимских, которые вышли из своих городов на помощь братьям, на войну за Шомрон, как написано в приписке, найденной в городе Дербент и в селении Маджалис»). В потверждении к словам  Йегуды бен Моше в Крыму было найдено много надгробных памятников левитам, представителям колена Леви. Для примера можно привести такую статистику. Из десяти первых эпитафий из книги «Авнэ зиккарон», датируемых с 6  по 180 годы  н. э., восемь принадлежат когенам и левитам, из пятьнадцати памятников IX в.  -  пять когенам и левитам.

 

שיצאו לעזרת אחיהם מעריהם במלחמת שמרון וגדליה בן המלך אחז בראשם ללא הועיל כי מלאה סאתם. ותפשם חיים שלמנאסר קודם  לכדו את שמרון וישלחם לפנים גולה לערי מדי להרחיקם מעל אחיהם…которые вышли из своих городов на помощь своим братьям на войну за Шомрон с Гедалья, сыном царя Ахаза, во главе, что было бесполезно, ибо наполнилась мера. И которых Салманасар захватил живыми еще до завоевания Шомрона и послал во внутренние пределы, в города мидийские для удаления их от братьев,…На первый взгляд в  эти слова трудно поверить, если не внести к ним некоторые объяснения. Ведь об этих событиях, происходивших во времена пророков, нет упоминания ни в священных книгах, ни в летописях, как сыновей Израиля, так и других народов. «Израиль и Йегуда, изгнанники иерусалимские, которые вышли из своих городов на помощь своим братьям на войну за Шомрон с Гедалья, сыном царя Ахаза, во главе (нигде не написано, что у царя Ахаза был сын по имени Гедалья), что было бесполезно, ибо наполнилась мера. И которых Салманасар захватил живыми еще до завоевания Шомрона и послал во внутренние пределы, в города мидийские…». Я попытаюсь пояснить окуда мог появиться этот рассказ, написанный более тысячи лет назад. Дело в том, что кроме тех летописей, которые есть сейчас у нас, были еще две летописи, не сохранившиеся до наших дней (они были утеряны как и другие священные книги), летопись царей Израиля и летопись царей Иуды. Это следует из второй книги «Диврей га-йамим» глава 20, стих 34 «А прочие дела Йеошафата, первые и последние, они описаны в записях Йэйъу, сына Ханании, которые внесены в книгу царей Йисраэля», а также из главы  27, стих 7 «А прочие дела Йотама и все войны его, и пути его описаны в книге царей Йисраэля и Йеуды». С одной из этих летописей и мог быть переписан этот рассказ.51

51 Я полностью согласен с мнением рабби Ичхака Трышкана о том, что Йегуда га-Магиг мог пользоваться источниками, которые сейчас нам неизвестны и в которых события могли описываться именно так, как они записаны автором приписки. Тем более, что в Танахе такие источники неоднократно упоминаются. Например:

в книге «Бемидбар», глава 21, стих 14: «Поэтому и сказано в книге «Войны Господа»…»

в книге  «Йегошуа», глава 10, стих 13: «…ведь она записана в «Книге справедливости»…»

в первой книге «Млахим», глава 11, стих 41: «А остальные дела  Шломо…записаны в книге «Деяния  Шломо»

в первой книге «Млахим», глава 14, стих29: «А остальные дела Рехавама, и  все, что он совершил, записаны в книге «Летопись царей Йегуды»»

в первой книге «Млахим», глава 15, стих 31: «А остальные дела Надава, и все, что он совершил, записаны в книге «Летопись царей Йисраэля»»

во второй книге «Диврей га-йамим», глава 9, стих 29: «Остальные дела Шломо, первые и последние, описаны в «Словах пророка Натана» и в «Пророчестве Ахии га-Шилони» и в «Видении Йэддо»»

во второй книге «Диврей га-йамим», глава 12, стих 15: «А остальные дела Рехавама, первые и последние, описаны в «Словах пророка Шемайя»…»

ויהיו שם עד ימי כמביס בן כורש המלך ע''ה והוא הטה להם חסד בהחלצם למלחמה חושים עם בני מדי היותם קרובים לארץ השיטים להלחם עם תלמירא המלכה לנקום דם אביו ממנה ובהתגברם על חיילותיה תפושה בחיים ויביאוה לפני כמביס מלכם ויהרגה בדם אביו ויכבוש את ארצה ויבקשו ממנו ויתנה לאחוזה להם…где они пробыли до времени Камбиса52, сына Кореша53, который проявил к ним милость за то, что они, будучи близки к стране Шиттим54, быстро выступили на войну вместе с мидийцами против царицы Талмиры55, чтоб отомстить ей за кровь его отца.  Победив ее войска, они взяли  ее в плен живой и привели к их царю Камбису, который убил ее за кровь отца и завоевал ее страну56. Тогда они попросили у него страну ее, и он отдал им ее во владение58Весь этот рассказ есть в книге «Иосиппон», в конце 3 главы. В нем только лишь не уточняется, кто именно выступил на войну вместе с мидийцами и захватил в плен Талмиру, привел ее к Камбису и попросил от него в свое владение Крым. Написано только: «И пошел Камбис, и захватил все царство Шиттим и поразил мечом царицу Талмиру, и сжег все посевы ее царства». Это произошло в 3393 г. от сотворения мира (смотрите «Цемах Давид», часть 2), а значит с того времени как царь Камбис завоевал Крым и дал его во владение сыновьям Израиля и мидийцам до сегодняшнего дня прошло 2209 лет, согласно летоисчислению от сотворения мира и 2318 согласно летоисчислению от пленения Гошеа. Отсюда следует, что царство Парас возникло в 3390 г., и  с 3390 г. царствовал Кореш и Дарьявеш 2 года, после смерти Дарьявеша царствовал 22 года только  Кореш и был убит Талмирой, царицей Шиттим в 3414 г. (согласно известному рассказу). После Кореша царствовал его сын Камбис, который отомстил за смерть отца Талмире, царице Шиттим, потому что от начала царства  Парас до начала царства Йаван (греческого царства) прошло 168 лет и 143 года от начала царства Камбиса, называемого Артаксерксом, если вычесть 24 года, прошедших от начала царства Парас до начала царства Камбиса. От возникновения царства Йаван до рождения Йегошуа га-Ноцри прошло 333 г. От рождения Йегошуа га-Ноцри до сегодняшнего дня прошел 1841 г.  От начала царства Камбиза, с того года, когда Камбис завоевал Крым и дал его во владение сыновьям Израиля и мидийцам, до сегодняшнего дня, согласно летоисчислению от изгнания Гошеа, прошло 2318 лет.

52  Камбис II  - (древнеперсидское «Камбуджия»), сын Кира II, правил в 530  -  522 годах до н.э. В оригинале приписки стоит форма כמביס  «Камбис». Эта форма, принятая в русском языке, восходит к древнегреческому Καμβυσης Сын Кира II, Камбис II, не упоминается в древнееврейских текстах, и поэтому евреи пользовались древнегреческой формой этого имени. В «Иосиппоне» форма этого имени כמבישה, которую можно прочитать как «Камбиса» или «Камбисэ», является калькой древнегреческого «Камбисэс».

53 Кир II Великий  -  (древнеперсидское «Куруш», древнееврейское «Кореш»), персидский царь из династии Ахеменидов, сын Камбиса I, основатель персидской Державы Ахеменидов. Правил в 559  -  530 годах до н. э.

54 Название  Шиттим (или Ситтим) שטים  (в приписке שיטים ) взято из ТаНаХа, а не из позднейших еврейских авторов, живших в Италии, как считает А. Гаркави, а вслед за ним и Д. Шапира. Латинское Scithi и итальянское Sciti нисколько не ближе к древнееврейскому שטים, чем древнегреческое Σκυθαι, наименование скифов, известное, безусловно, автору приписки в начале VII в..  Словом «Шиттим» в ТаНаХе  называется местность, в которой израильтяне расположились станом перед переходом через Иордан («Бэмидбар», 25:1, «Йегошуа», 2:1, 3:1). Возможно, использование евреями этого библейского названия по отношению к скифам было обусловлено не сходством с их древнегреческим  наименованием, а географическим положением, по аналогии с жителями Ханаана, обитащими за рекой Иордан. То есть шиттим  -  это языческий народ, живущий за рекой. Из «Истории» Геродота мы знаем, что массагеты, с которыми воевал персидский царь Кир, жили за рекой Аракс. И хотя в ТаНаХе местность Шиттим находилась перед Иорданом, а не за ним, то тем не менее, тут могла сработать простая ассоциативная связь: «река -  язычники  - война», -  которая и стала причиной того, что персидские евреи называли своих северных соседей-язычников, живущих за рекой, именем Шиттим. Д. Шапира выдвигая свои обвинения против подлинности документа, пишет, что племена, с которым воевал Кир, назывались Геродотом не скифами, а массагетам, и что сам Геродот делает между ними различие. Но какого характера это различие? Геродот пишет: «По мнению некоторых  -  это (то есть массагеты) скифский народ». Известно, что скифы  -  это обшее название для целого конгломерата племен. Сам Геродот делит скифов на скифов-земледельцев, царских скифов, скифов-кочевников, каллипидов, алазонов, андрофагов, фиссагетов и т. д. Этноним шиттим евреи могли применять по отношению к языческим кочевым и полукочевым народам вообще, не разделяя их на племена, так же как этноним «кедар» применялся сначала по отношению только к арабам, а затем и ко всем кочевникам, и так же как этноним «русы» применялся и к древлянам, и к полянам, и к вятичам.

55  Геродот называет эту царицу именем Томирис.

56 О последнем походе царя Кира и его смерти сообщает Геродот и ряд других авторов, таких как Ктесий, Диодор Сицилийский, Иосиф Флавий, Юстин, Орозий и Йосеф бен Горион, однако первоисточником считается Геродот, у которого рассказ о смерти Кира встречается впервые. По Геродоту Кир погиб в войне с массагетами, живущими за рекой Аракс, царицей которых была Томирис.57 Этому рассказу без изменений и добавлений следует Диодор Сицилийский и Иосиф Флавий. Например, Иосиф Флавий в XI главе «Иудейских древностей» лишь вкраце повторяет слова Геродота: «Между тем Киру некогда было думать о том ввиду того, что он был занят войной; во время же своего похода на массагетов он умер». У Юстина и Орозия обстаятельства смерти Кира описываются несколько иначе, чем у Геродота, эти авторы сообщают о том, что персидский царь пал не в открытом бою, а погиб, попавшись в устроенную ему в горах ловушку. К рассказам Геродота, Юстина и Орозия Йосеф бен Горион добавляет рассказ о мести сына Кира, Камбиза, за смерть своего отца. Совсем иначе рассказывают о смерти Кира Ктесий и Ксенофонт. Согласно Ктесию Кир умер от раны, полученной в бою с дербиками на берегах Окса, согласно Ксенофонту  -  естественной смертью у себя дома. Объяснение таким расхождениям мы находим в словах самого Геродота, который сообщает, что относительно смерти царя Кира существует много рассказов, а стало быть, историки могли пользоваться разными источниками, а не только «Историей» Геродота. Надо заметить, что единственный автор, рассказ которого отличается от всех остальных, тем, что к нему добавлено сообщение о мести Камбиза, является Йосеф бен Горион, написавший книгу «Иосиппон». Это верно было подмечено Д. Шапирой, но он делает неверный вывод, считая этот факт доказательством подделки Маджалисского документа, так как его автор жил в VI -  VII веках, а Йосеф бен Горион, автор «Иосиппона»  -  в X веке. Если следовать логике Д. Шапиры, то  рассказ о мести Камбиза был выдуман самим Йосефом бен Горион, а, стало быть, его не мог знать Йегуда бен Моше, но если следовать логике вообще, то неизменно мы придем к тому, что Йосеф бен Горион взял этот рассказ из известных ему источников, которые могли быть известны также и Йегуде бен Моше, автору приписки.

Несмотря на сообщения Ксенофонта о естественной смерти Кира и на сохранившийся до наших дней мавзолей этого царя в Пасаргадах, современные историки не склонны отвергать геродотовскую версию о смерти персидского царя. Вот цитата из III тома книги «История древнего Востока. От ранних государственных образований до древних империй», изданной РАН: «Кир, несомненно, готовился захватить и Египет. Однако он решил предварительно обезопасить северо-восточные границы своего государства от вторжения кочевых скифских племен Средней Азии. Во время битвы с массагетами на восточном берегу Аму-Дарьи в 530 г. до н. э. Кир, согласно античным историкам, потерпел полное поражение и погиб сам». Итак, Кир действительно погибает во время похода против кочевников, как об этом сообщает и Геродот и Йосеф бен Горион. Что касается похода Камбиза, целью которого, по словам Йосефа бен Гориона, была месть за смерть отца, и о котором ничего не говорится у Геродота, то историческая наука не рассматривает его как исторический факт. Неизвестны также источники, которыми пользовался Йосеф бен Горион.

Йосеф бен Горион «Иосиппон» (или «Сефер Йосифон»), глава 3:  «И воевал Кореш с царем шиттим, который восстал против него. Вышли шиттим навстречу Корешу, и началось большое сражение, в результате которого шиттим обратились в бегство, а царь их погиб. Преследуя отступающих шиттим, царь Кореш дошел до их  городов и крепостей, в одном из которых была жена царя шиттим Талмира с сыном. И увидел царь Кореш, что шиттим заперлись в своих городах и не выходят оттуда. И решил Кореш пойти на хитрость и повернул свое войско, сделав вид, будто отступает. Увидев это, вышли шиттим из городов вместе с сыном царицы, чтобы преследовать Кореша, потому что думали, что он действительно отступает. Когда же Кореш узнал, что шитим вышли из города то развернул свои войско, напал на шиттим и поразил триста воинов и пал также сын их царя. Шиттим и царица их обратились в бегство и укрылись на горе, а Кореш захватил их города и крепости и разрушил их. И поставил Кореш наместника в захваченной им области и собрался в обратную дорогу. Когда царица Талмира увидела, что сын ее погиб то она отчаялась и ожесточилась сердце ее, и не жалея больше своей жизни, устроила засады на горных дорогах. Когда выходил Кореш из земли шиттим с небольшим отрядом, така как считал себя в полной безопасности и не догадывлся о засаде, он проходил дорогой между двух гор и устроился там на ночлег. Ночью внезапно напала царица Талмира на лагерь Кореша с 1200 воинами и в этом сражении погиб царь Кореш. Царица Талмира в ожесточении набросилась на труп Кореша как дикий зверь, как медведица, потерявшая детей своих, отрезала у него голову и бросила ее в яму, наполненную кровью погибших воинов. И сказала царица Талмира: «Пей царь Кореш кровь досыта, которую ты так любил проливать!». Так царь Кореш нашел свой конец в земле шиттим, на которых он пошел войной. Судьба его похоже на судьбу Шаула, помазанника Божьего, и праведника Иосия, которые пали на войне. И присоединился царь Кореш к народу своему. После него царствовал его сын Камбис. И пошел Камбис, и завоевал царство шиттим, и царицу Талмиру поразил мечом и сжег все посевы ее».

Геродот, «История», «Клио»: 201. После покорения этого народа Кир задумал подчинить массагетов. Эти массагеты, как говорят, многочисленное и храброе племя. Живут они на востоке по направлению к восходу солнца за рекой Араксом напротив исседонов. Иные считают их также скифским племенем.

204.   Так вот, с запада Кавказ граничит с так называемым Каспийским морем, а на востоке по направлению к восходу солнца к нему примыкает безграничная необозримая равнина. Значительную часть этой огромной равнины занимают упомянутые массагеты, на которых Кир задумал идти войной. Много было у Кира весьма важных побудительных причин для этого похода. Прежде всего – способ его рождения, так как он мнил себя сверхчеловеком, а затем – счастье, которое сопутствовало ему во всех войнах. Ведь ни один народ, на который ополчался Кир, не мог избежать своей участи.

205.   Царицей массагетов была супруга покойного царя. Звали ее Томирис. К ней‑то Кир отправил послов под предлогом сватовства, желая будто бы сделать ее своей женой. Однако Томирис поняла, что Кир сватается не к ней, а домогается царства массагетов, и отказала ему. Тогда Кир, так как ему не удалось хитростью добиться цели, открыто пошел войной на массагетов. Для переправы войска царь приказал построить понтонные мосты через реку [Аракс], а на судах, из которых состояли мосты, воздвигнуть башни.

 

211…. Оставив на месте только слабосильных воинов, сам царь с лучшей частью войска снова отступил к Араксу. Тогда третья часть войска массагетов напала на оставленных Киром воинов и, несмотря на храброе сопротивление, перебила их. [После победы], увидев выставленные в стане персов яства, массагеты уселись пировать. Затем они наелись досыта, напились вина и улеглись спать. Тогда пришли персы, перебили большую часть врагов, а еще больше захватили в плен. В числе пленников был и сын царицы Томирис, предводитель массагетов, по имени Спаргапис.

212.   А царица Томирис, узнав об участи своего войска и сына, велела отправить вестника к Киру с такими словами: “Кровожадный Кир! Не кичись этим своим подвигом. Плодом виноградной лозы, которая и вас также лишает рассудка, когда вино бросается в голову и когда вы, персы, [напившись], начинаете извергать потоки недостойных речей, – вот этим‑то зельем ты коварно и одолел моего сына, а не силой оружия в честном бою. Так вот, послушайся теперь моего доброго совета: выдай моего сына и уходи подобру‑поздорову из моей земли, после того как тебе нагло удалось погубить третью часть войска массагетов. Если же ты этого не сделаешь, то клянусь тебе богом солнца, владыкой массагетов, я действительно напою тебя кровью, как бы ты ни был ненасытен”.

213.   Кир, однако, не обратил никакого внимания на слова глашатая. А сын царицы Томирис Спаргапис, когда хмель вышел у него из головы и он понял свое бедственное положение, попросил Кира освободить его от оков. Лишь только царевич был освобожден и мог владеть своими руками, он умертвил себя. Так он скончался.

214.   Томирис же, узнав, что Кир не внял ее совету, со всем своим войском напала на персов. Эта битва, как я считаю, была самой жестокой из всех битв между варварами. О ходе ее я узнал, между прочим, вот что. Сначала, как передают, противники, стоя друг против друга, издали стреляли из луков. Затем исчерпав запас стрел, они бросились врукопашную с кинжалами и копьями. Долго бились противники, и никто не желал отступать. Наконец массагеты одолели. Почти все персидское войско пало на поле битвы, погиб и сам Кир. Царствовал же он полных 29 лет. А Томирис наполнила винный мех человеческой кровью и затем велела отыскать среди павших персов тело Кира. Когда труп Кира нашли, царица велела всунуть его голову в мех. Затем, издеваясь над покойником, она стала приговаривать так: “Ты все же погубил меня, хотя я осталась в живых и одолела тебя в битве, так как хитростью захватил моего сына. Поэтому‑то вот теперь я, как и грозила тебе, напою тебя кровью”. Из многих рассказов о кончине Кира этот мне кажется наиболее достоверным».

57   Семен Броневский, «Новейшие географические и исторические известия о Кавказе»: «Тогда известны были они (Кавказские области) под общим названием Скифии. Впоследствии же,  не токмо не признавали власти Персидских Царей, но с вероятностью полагать можно: что несчастный поход Кира Великого против народа, называемого Геродотом и его последователями Скифы Массагеты, и против царицы их Томирисы, ничто иное был, как поход против Кавказских народов, обитавших в Албании или Иверии. Кир, переправясь через Аракс, достигнул беспрепятственно до места, где сия река сливается с Курою (Джеват), но зашед неосторожно в ущелья, чаятельно в Карабагские горы, ныне Елизаветпольскою крепостью запираемые, был истреблен со всем своим войском Горскими народами. Статься может, что в память столь славного происшествия, случившегося на берегах Куры, река сия получила тогда название Кира».

58 На первый взгляд рассказанная Йегудой га-Магигом история о войне Кира со скифами, завоевании им Крыма и переселении на полуостров иудеев и мидийцев в VI в. до н.э. больше похожа на легенду или миф, чем на исторический факт. Главным образом, потому что эти события не подтверждены никакими другими ни письменными источниками, ни археологическими памятниками. В этом отношении рассказ Йегуды уникален, потому что он единственный в своем роде, и это, безусловно, говорит в пользу его подлинности. Поддельщику невыгодна невероятность фактов, ибо эта невероятность привлекает внимание не только скептиков, но и всяких критически мыслящих людей. Подельщик выберет для своей цели скорее достоверные и известные факты, чем легендарные. Фантастичность изложенного Йегудой рассказа обусловлена полным отсутствием каких бы там не было археологических и исторических доказательств, что дает повод ученому усомниться в его правдивости. Действительно, не сохранилось никаких свидетельств о проживании евреев в Крыму до н.э., но есть несомненные свидетельства первых веков христианской эры. Самыми ранними из них являются сохранившиеся до наших дней манумиссии (юридические акты об освобождении рабов) Боспора, в которых сообщается об освобождении рабов под опекой иудейской общины. В Керчи были найдены стелы-манумиссии 52  и 81 годов н.э.59, из которых явствует, что в это время в городе была иудейская община, которая, конечно же, возникла ранее указанных дат. На караимском кладбище близ Чуфут-Кале А.Фирковичем были найдены надгробия первого века христианской эры: 6, 30, 55, 89, 92, 97 годов. Эти памятники говорят о том, что как миниум в I в. до н.э. в этой местности проживало иудейское население.60 Как видно из археологических памятников переселение евреев в Крым произошло еще до начала христианской эры. Но когда же оно случилось? По рассказу Йегуды га-Магига в VI в. до н.э. при персидском царе Камбисе.

59 А.Гаркави, «О языке евреев, живущих в древнее время на Руси». Приложение. Надпись на мраморной плите, вырытой в Керчи: «В царствование царя Тиберия Рескупорида, друга цезаря и римлян, благочестивого, в 377 г. (81 г. н.э.), 22 Перития, я, Христа, бывшая жена…отпускаю в молитвенном доме невольника моего Геракла на волю, раз навсегда по моему обету, чтобы не был он взят (в рабство) и тревожим никем из наследников; чтоб он мог обратиться, куда пожелает безпрепятственно, согласно моему обету, с условием, однако, чтоб он посещал молитвенный дом и постоянно присутствовал (в нем). С эти согласились наследники мои Гераклид и Геликониад, принявшие опеку (над ним) вместе с синагогою (общиной) иудеев».

60 Вот текст самой древней из найденных эпитафий на кладбище Иософатова долина близ Чуфут-Кале: זות ציון בוקי בן יצחק כוהן נע' עת ישועת ישר אל שנת ת'ש'ב' שנים לגלותנו «Этот памятник Буки61, сыну Ичхака-когена (священника), да будет  душа его в саду Эден, время спасения Израиля62, в 702 году после нашего изгнания (6 г. н.э.)».

61 Имя «Буки» очень редкое, во всем ТаНаХе оно именно в такой форме встречается всего один раз: «А из сыновей племени Дана  -  правитель (наси) Буки בקי, сын Йогли». Бэмидбар, 34;22.

62 Д.Хвольсон, «Восемнадцать еврейских надгробных надписей из Крыма»: «Слова «время избавленя Израиля» намекают, вероятно, на какое-нибудь нам не знакомое, благоприятное для евреев Крыма вообще, или живущих в Чуфут-Кале в особенности, событие, благодаря которому они избавились от какого-нибудь несчастия или тяжкой осады. В это время в Босфорском царстве господствовал честолюбивый и воинственный Полемон I, который подчинил своей власти и Таврический Херсонес; очень возможно, что при этом случае он пришел в столкновение с жителями, хотя не значительного, но укрепленного места Чуфут-Кале

 

וישם בה נציבים וישובו בשלום ויקחו ישראל ומדי השבים ממלחמה נשיהם וטפם ורכושם ויתישבו שם בכורשון…и поставил там наместников. Израильтяне и мидийцы, вернувшись благополучно с войны, взяли своих жен, детей и имущество, и поселились в Коршоне …Как видно, город Коршон, известный сейчас под именем Корсунь, назван по имени царя Кореша (в книге «Кузари» он назван «Херсон») потому что он поставил себе памятник в память о его силе и могуществе. Персидская форма имени царя «Кореш» в результате  замены буквы «ш» на «с», превратилась в «Корес», и таким образом появилась форма «Корсунь» или «Херсонес».

 

שהציב אביו כורש לו שם יד ושם בסולכת…где поставил отец его, Кореш, памятник, в Солхате…Название Солхат имеет сходство с названием села Йегуд-Кат в Дагестане. На татарском языке «кат» (хат) значит «письмо», а «сол» значит «левый». Такое название объясняется тем, что еврейское письмо пишется справа налево.

 

עברית שבנו באונכת יוניתеврейском, который они построили в Онхате греческом…Название Онхат объясняется тем, что греческое письмо пишется слева направо, или тем, что греки жили здесь  раньше евреев.63

63 Названия Солхат и Онхат («Сол»  -  левый, «он»  -  правый, «кат»  -  сторона) тюрского происхождения и поэтому маловероятно, что они могли быть даны израильтянами и мидийцами, к тому же выходцами из Персидской державы. Но ведь в приписке и не сказано об этом. Сказано: «в Солхате, который они построили в Онхате»64. Автор приписки, сообщая о строительстве города, мог использовать известное ему название более позднего, тюркского, происхождения. Что касается истории города, то благодоря находкам А.Фирковича стало известно о его существовании уже в X в., и в частности о проживании в нем караимской общины. В результате исследований, проведенных им в 1839 г. на караимском кладбище Солхата были найдены памятники X, XI и XII веков. В своей книге «Авне зиккарон» А.Фиркович подробно описал свою работу на караимском кладбище Солхата:

 

«… В тот же день мы с рабби Шеломо Беймом выехали оттуда, направляясь в Кафу, но сначала посетили Солхат, куда прибыли вечером и остановились на ночлег. Утром я отправился к Ратгавузу, предъявил открытый лист и получил разрешение производить поиски и кладбище и большом древнем бейт-кнесете, который стоял без потолка. Нанял двух рабочих и до позднего вечера искал надписи на многих памятниках в первой части кладбища, но не нашел ни одной буквы. В 5 день искал во второй части и в долине и так же ничего не нашел. В день шестой я исследовал стены бейт-кнесета, но нашел только имена тех, кто побывал там. На дверных косяках нашел вырезанную большими буквами надпись «Шма Исраэль». Тогда я вернулся на постоялый двор и нанял подводу, чтобы успеть приехать к шаббату в Кафу, приказав извозчику выехать за город и подождать возле кладбища. Сам же, вместе с рабби Шеломо, отправился на кладбище, чтобы прочесть «зэхер»  всем погребенным там. Направился я в часть долины, где были самые большие памятники величиною в четыре локтя. С другой стороны долины расположено мусульманское кладбище, и на его краю могила Кемаля Аты, царского врача, который по приказу царя был там похоронен. Остановился я в раздумье над одним памятником у края долины, ибо очень странным показалось мне, что часть памятника, находящаяся над ногами покойника, погрузилась в землю, а часть, находящаяся над головой выступала над землей. Когда я начал копать палкой, которая была у меня в руке, то увидел, что под памятником в изголовье находится тесаный камень в стоячем положении, и поэтому та часть памятника не погрузилась в землю. Я стал откидывать землю в надежде найти какой-нибудь рисунок или еврейские буквы, но ничего не нашел. Но мне бросился в глаза другой камень, находящийся за этим, на котором был рисунок, похожий на «маген Давид». Не поверив своим глазам, я стал копать дальше и выбрав землю увидел надпись крупными буквами: «Девлет, дочь рабби Аарона». Я подозвал рабби Шеломо и показал ему это чудо, так как не надеялся найти хоть одну букву, а тут Господь показал целую надпись над могилою дочери нашего учителя рабби Аарона. (Несомненно, это он, поскольку похоронен неподалеку от Кемая Аты)».

« 41.  Утром первого дня недели 5 хешвана, 1 октября, после богослужения я сказал рабби, что хочу поехать в Солхат для того, чтобы достать камень, закрывающий собой камень с надписью. А так же поискать в изголовье многих других могил, может быть удатся найти еще камни с надписями. Он сам, а вместе с ним и маскил рабби Гилель Иерушалайми, выразили желание поехать вместе со мной, чтобы самим увидеть то, чего они не видели и даже никогда не слышали. Пригласили с собой и молодого маскила и врача рабби Нахаму Бабакая, да хранит его Твердыня и Избавитель его.

В полдень мы отправились в путь и прибыли в Солхат вечером, заночевав на постоялом дворе. Утром мы наняли двух рабочих с инструментами, и пошли на кладбище. На кладбище мы приказали рабочим достать камень, охраняющий памятник. Рабби Бабакай очистил надпись на памятнике от земли и прочитал ее до конца. Надпись оказалась очень древней, датированная 4819г. (1059г.), то есть возраст ее 750 лет. Мы все были очень удивлены, к тому же выяснилось, что это не дочь равви Аарона, автора книги «Мивхар», как я сначала подумал.

Вот вся надпись целиком:

«Это памятник женщине Девлет, дочери уважаемого рабби Аарона старого, жены уважаемого равви Симхи, которая умерла в первый день недели 3 Элула 4819г.» С левой стороны памятника: «Рабби Гилель старый, да будет душа его в раю».

Я повелел рабочим копать в изголовье могил, на которых были положены большие камни. Когда были выкопаны два камня, за вторым оказалась надпись: «Этот памятник рабби Аврааму, сыну равви Ичхака, умершего в месяце таммуз 4670г.(910) от сотворения мира. Да будет его душа завязана в узле жизни, да обретет он покой в саду Эден».65  Мы увидели, что этот памятник старше предыдущего на 149 лет. Это нас очень обрадовало, так что мои друзья изъявили желание работать до вечера. После того, как рабочие выкапывали землю, мы исследовали камни. К вечеру мы нашли третий камень с надписью: «Этот памятник над могилой уважаемой Гуляф дочери равви Иосефа старого, благословенна его память. Умерла 16 Адара второго 4900г. (1140г.) от сотворения мира».

После этого мы вернулись в город, отдав приказание рабочим снова засыпать памятники землею. Мы поели и пошли, будучи в добром расположении духа, и благословили Бога нашего за то, что он явил тайны нашим глазам. Посоветовавшись все вместе о том, то нам делать с найденными памятниками, мы решили достать их из земли и перенести в какое-нибудь надежное место, чтобы навсегда уберечь их от повреждений. Мы опасались за памятники, потому что в этом городе совсем нет караимов, лишь греки, армяне и татары. На место же вынутых камней с надписями решили поставить камни без надписей и засыпать землей. Эта ночь была для нас, как день, мы все прибывали в радости от того, то нам удалось заглянуть в такое далекое прошлое.

42.  На рассвете следующего дня  6 Хешвана рабби Ешуа и рабби Гилель Иерушалайми отправились в обратный путь. Я же с молодым врачом Бабакаем нанял шесть рабочих, чтобы продолжить наши поиски в изголовье больших камней. Как только рабочие откапывали землю, я с одной стороны и рабби Бабакай с другой исследовали камни, но только после нескольких сотен памятников обнаружили два с надписями.

1. Здесь похоронен образованный рабби Мордехай сын рабби Шеломо умер в 6 день недели 19 Сивана 4842г. (1092).

2. Это могила старого рабби Шеломо умершего в месяц Тишри в 4764г. (1004) от сотворения мира. Да будет душа его завязана в узле жизни, да упокоится в саду Эден.

Больше памятников с надписями на караимском кладбище мы не нашли. Из этого мы сделали вывод, то памятники с надписями ставили только известным мужчинам и женщинам. Наступил вечер».

64  Забытое ныне разделение современного города Старого Крыма на Солхат и Онхат, засвидетельствовано приписками в старых книгах и свитках, извлеченными А.Фирковичем на Божий свет из помещений гениз. Вот одна из них найденная в генизе карасубазарского бейт-кнесета в конце книги «Дварим»: זה ספר התורה הקדישו קהל סולכת לקהל און כת שנת הטוב''ה פ''ג יוי' יתן הטוב להם עם כל מקדישים ככ' וכל ההקדיש שמואל הרואה ושאול הן קיש וג' כל הנקדש על יד וג' אמן ואמן «Эта Тора пожетвована общиной Солхата общине Онхат в 5022 г. (1262) по большому летоисчислению, да воздаст Господь добром им и пожертвователям, и всем святым, и Шемуэлю-провидцу, и Шаулю, сыну Киша, и всем освященным. Амен и амен».

65  Вот надпись на самом старом памятнике в Солхате, найденном А.Фирковичем:  זות המצבה למ''ר ר' אברהם ב''ר יצחק ז''ל ונפטר בחודש תמוז בשנת תר''ע    ליצירה תהא נפשו בה''צ מב''ע , «Это памятник почтенному рабби Аврааму, сыну рабби Ичхака, благословенна его память, умершему в месяц таммуз в 4670 г. от сотворения мира. Да будет его душа завязана в узле жизни, да обретет он покой в саду Эден».

 

שתקנו חרבותיה ויקראום כריםкоторый они восстановили из развалин и назвали их Крым66Названный Крымом Онхат и Солхат есть современный Эски Крым (с изменением буквы «каф» на «куф»).  С татарского языка слово «крым» значит «милость», и такое название они дали Онхату и Солхату, потому что Камбис, сын Кореша, проявил к ним милость и дал их им во владение. Позже название «Крым» перешло на всю таврическую область.

66 Слово קרים  в приписке можно прочитать как «крим», «карим», «харим». В настоящее время, после того как учеными были отвергнуты многие толкования этого топонима67, существует несколько традиционных объяснений происхождения слова Крым. 1.  Из монгольского языка, «херем» или «керем», что значит «крепостная стена». 2.  Из крымскотатарского языка, «кырым» или «курум» (от глагола «къурмак»  -  строить), что значит «построение».  3.  Из крымскотатарского, «къырым», что значит «ров».

67 А.Гаркави, «О происхождении некоторых географических названий местностей на таврическом полуострове»: «Мне известны следующие толкования имени Крым: 1)     Оно произошло от библейского имени Гомер, сына Яфетова и его потомков киммерийцев (Винер, Генезиус, Фюрст, Нейман, Кнобель, Муравьев-Апостол и мн. др.). Оно происходит от названия города Кремны или Кримны (oi Кρημvoi), известного уже Геродоту. 2)   Оно заимствовано от города Киммерикон (Cimmericum). Эти догадки невероятны уже потому, что предполагают такой беспримерный в истории географии скачок, от времен библейских или древних киммерийцев до 13 столетия, так как в промежуточное время Таврида не именовалась ни одною из всех этих форм, от которых будто произошло название Крым. В 13 же веке на Таврическом полуострове не происходило ничего такого, что могло бы вызвать к жизни давно забытые библейские, эллинские или киммерийские воспоминания, ибо до сих пор никому не удалось подметить такой ревностной любви к древне-классическим названиям в татарах, вторгнувшихся в южную Россию и основавших Крымское ханство. Кроме этого общего возражения, каждая из приведенных догадок, сама по себе взятая, не выдерживает критики. Так библейский Гомер, судя по всему характеру родословной народов в книге Бытия, с гораздо большим правом следует искать в Малой Азии, в чём в настоящее время действительно большая часть ученых и согласна. Город Кремны, по описанию Геродота (IV, 20. 110) находился к северу от Азовского моря. О городе же Киммерикон уже Страбон говорит (XI. 2,5. р. 494), как о давно несуществующем, да к тому, город этот находился, может быть, на азиатской стороне Керченского пролива. Таким образом, все шансы оказываются в пользу татарского происхождения названия Крым. Но предложенные до сих пор татарские этимологии также весьма неудовлетворительны. Мне известны три попытки объяснить это слово из татарского языка:  1)    Путешественник Форстер в прошлом веке думал найти в названии Крым значение крепости, полагая, вероятно, как уже было замечено Кеппеном в Крымском сборнике, что слово это тождественно с татарским кермен, кырман; но в таком случае непонятно, каким образом татары уже во время своего вторжения в Тавриду исковеркали такое у них обыкновенное слово, которое притом входит в правильном виде в состав многих географических названий крымских местностей, как напр. Инкермен, Сару-Кермен, Манкермен, Тепе Кермен и мн. др., и почему именно искаженная форма этого слова достигла такой славы, ставши названием всего полуострова. Второе объяснение принадлежит автору недавно появившегося «универсального описания Крыма», обширного труда, достоинство которого, к сожалению, далеко не соответствует объему. Автор этот, г. Кондараки, говорит довольно смело: «Хырым по-татарски значит: поражение. Слово это легко применить к событию, вынудившему татар вторгнуться в Тавриду» (IV, ч. 14, стр. 101). По всей вероятности он имеет в виду татарский глагол кырмак — резать, откуда будет кырым — резня. Невозможность такого толкования очевидна, ибо никакой народ, какого смиренного нрава он бы ни был, не даст завоеванной местности названия в память своего собственного поражения, не говоря уже о том, что о поражении татар в то время история ничего и не знает. Если же г. Кондараки предположением, что Крым означает не поражение хочет исправить свой промах   татар, но резню, причиненную ими другим обитателям полуострова, то и в таком случае едва ли ему удастся найти историческое основание, ибо из истории не известно ни о какой особенной резне во время вторжения в Тавриду, в отличие от прочих стран, на которые татары тогда совершали нашествия. Да к тому, г. Кондараки сам говорит, что названием Хырым татары обозначали местность, куда они первоначально прибыли, и что потом название это было распространено на весь полуостров; первым же пунктом, которым овладели   татары на Таврическом полуострове, был не Солхат, по преимуществу называемый Крымом, но Судак, татарский Судак и Сурож русских источников. 3) Третье толкование из татарского языка основывается на приписке в одной рукописи, найденной будто в Дербенде, которую приписку я считаю новейшей фабрикацией. По рассказу автора означенной приписки, персидский царь Камбиз послал будто древне-иудейских и мидийских воинов в страну скифов для отомщения царице Томирис за убиение его отца Кира и в награду за удачное выполнение его воли Камбиз подарил этим иудеям и мидийцам Таврический полуостров, вследствие чего последний получил название Керим, что по мидийски (поэтому автору все равно что по-татарски) значит милость, подарок68. Если вообще такие фантастические измышления нуждаются еще в опровержении, то достаточно заметить, что слово керим — милость — арабское, и заимствовано татарами по принятии ислама, но никак не древними мидийцами во время Камбиза».

68 Объяснение названия А.Гаркави берет не из самой приписки, а из комментария И.Трышкана, о чем в статье не указывается. И. Трышкан действительно путает татарский язык с персидским, не делая между ними никакой разницы, чем и пользуется А.Гаркави. Он выводит И.Трышкана на страницы своей статьи как автора приписки, тем самым компроментируя саму приписку. Что касается слова «керим», то оно и не татарское, и не арабское, как утверждает А.Гаркави, а персидское, заимствованное арабским языком. Персидское слово كرم «карам» действительно переводится как «милость, щедрость», то есть щедрая, урожайная земля (например, Феодосия  -  дар Бога). Мидийцы, прибывшие в Крым согласно приписке вместе с израильтянами, были несомненно, носителями персидского языка, принадлежащего к иранской группе языков индоевропейской семьи, и нет ничего удивительного в том, что они могли давать названия местностям на своем языке. О древнем пласте индоевропейской топонимики в Северном Причерноморье и в частности в Крыму смотрите в книге О.Н.Трубачева «Indoarica в Cеверном Причерноморье».

 

ובסלע היהודים אשר בצרו…и в Села га-Йегудим69, который они укрепили,…Сейчас называемый Чуфут-Кале, что с татарского языка переводится как «скала иудейская».  Буква «йуд» в начале слова в татарском языке изменяется в букву «дж» («явлук  -  джавлук» (платок)), поэтому, например, в Дагестане слово «йагуди» произносится как «джагуд». И также на букву «чади», например, слово «йайкади» произносится как «чайкади» (что значит «омовение»). Буква «гэй» у татар меняется на «пэ» и, например, слово «йегуда» они произносят как «ефуда», «ярман» в Талмуде (что значит «указ»)  -  как «фирман».

69  Чуфут-Кале в значении «Иудейская скала» («чуфут»  -  иудей, «кале»  - скала) является тюркской калькой названия этого города на древнееврейском языке Села га-йегудим.  Интересно, что наряду с названием Чуфут-Кале у города было еще одно имя, которое произносилось практически так же, но имело совершенно другое значение. Речь идет о названии «Чифт-Кале». Чифт-Кале (Джуфт-Кале) переводится как «парная скала», это название отражает наличие в городе с XV в. двух крепостных стен, сохранившихся и до наших дней, и, соответственно, могло появиться не раньше этого времени. Историческое потверждение именно такого названия города мы находим на памятнике кладбища Иософатова долина гевиру, то есть предводителю, Эльязару, умершему в 1433 г. В эпитафии Эльязар назван הרוש בחומותים  «га-рош бэхомотаим», что значит «глава двух стен», и,  возможно, именно этот титул и дал жизнь новому названию города Чифт-Кале. При всем сходстве этих двух названий не стоит, тем не менее, их путать и уж тем более выводить одно из другого. Как Чуфут-Кале, так и Чифт-Кале вполне самостоятельные топонимы, появившиеся независимо друг от друга. Название Чифт-Кале (именно на такой форме настаивал И. Гаспринский, знаток крымско-татарского и караимского языков), возникнув на каком-то историческом этапе бесследно исчезло, уступив место названию Чуфут-Кале. Единственное дошедшее до нас упоминание о нем встречается у академика П.С.Палласа, посетившего Крым в 1794 г., который к тому же считает нужным добавить к этому названию другие, а именно Жидовская крепость и Чуфут-Кале.  Ни в официальных документах, ни в сочинениях путешественников (кроме П.С.Палласа), ни в книгах караимских авторов топоним Чифт-Кале (Джуфт-Кале) не зафиксирован. Что касается топонима Чуфут-Кале, то о времени его появления трудно сказать что-либо определенное, за исключением того, что в XVII в. это название в форме Чуфудкалеси уже использовалось, как это известно из «Книги путешествий» Эвлия Челеби.  Топоним Чуфут-Кале  активно использовался в XIX в. и стал к его окончанию официальным и единственным названием города, в том числе и среди самих караимов, писавших на русском языке. Так, например, глава крымских караимов, гахам С.М.Панпулов в письме  1899 г. к С.М.Шапшалу, будущему гахаму, в котором шла речь о создании караимского музея на Чуфут-Кале, употребляет именно это название: «…Имея в виду сосредоточить в Чуфут-Кале при вновь открываемом доме хранение древних предметов…». Если же мы обратимся к более раннему времени, а именно ко времени Крымского ханства, то увидим, что в ярлыках, даруемых крымскими ханами караимам, живущим в Чуфут-Кале, ни название Чуфут-Кале, ни название Чифт-Кале не применяется. Город Чуфут-Кале в ярлыках иногда называется «верхней крепостью Кырк-Йер», иногда «иудейской скалой» قلعه يهوديا ن «кале йахудин», но чаще всего просто «кале» قلعه, с добавлением, что на ней проживает иудейский народ. Название Кале применялось самими караимами, что явствует из надгробных надписей на караимских кладбищах  (קלע  или קלעה  на древнееврейском алфавите), а также из книг караимских авторов и колофонных записей.  Как видно, старое название на древнееврейском языке Села га-йегудим, было вытеснено со временем тюркским топонимом, обозначенным в письменных источниках и археологических памятниках как «Кале». Топоним «Кале» был в свою очередь вытеснен топонимом «Чуфут-Кале».

Зафиксированные названия Чуфут-Кале и их вариации согласно «Словарю ойконимов Крыма» составленному И.Л.Белянским и С.М.Усеиновым: Чуфут-Кале (Чуфудкалеси, Чифут-Калеси); Села-Юхудим; Кырк-Ер (Кырк-Ор, Кирк, Киркир, Керкри, Керкер, Каркери, Керкиарде); Криель;Гевхеркерман (Гевхет-Кермен, Джевхер-Кермен); Джуфт-Кале; Бутмай; Топрак-Кала.

ובעיר ספרד …и в городе Сефараде…Все мы привыкли считать Сефарад Испанией, однако из слов га-Магига следует (и согласно тем древностям, которые нашел мой учитель, ученый Абен Решеф Иерусалимский), что Сефарад  -  это город называемый на татарском языке Эни  Кале, а на русском  -  Боспор,  «бос» значит «переправа», «пор» значит «бык»70. У русских есть предание о том, как из этого места быки преправились вброд в греческую Матарху, и в память об этом место было названо Боспором, то есть «Бычьим бродом». Есть также пророчество у пророка Овадьи: «изгнанники иерусалимские, что в Сфараде, унаследуют южные города». На мой взгляд, правильнее было бы истолковать слова пророка как «на Боспоре», потому что до сих пор ничего не известно об изгнании иудеев в Испанию во время первого Храма. Нельзя также сказать, что в пророчестве говорится о произошедшем в будущем изгнании, после которого, во время избавления, «унаследуют южные города», так как сказано «изгнанники иерусалимские, что в Сфараде», то есть живущие в Сфараде во дни Овадьи. Мы же не можем сказать, что Овадья жил в то время, когда был разрушен второй Храм, потому что последними пророками были Хагай и Зхарья, которые жили в дни Камбиса, сына Кореша, то есть во время строительства второго Храма. Я думаю, что и пророк Овадья жил в это же время, потому что в его книге об Эдоме написано в 10 и 11 стихе: «За ограбление брата твоего, Йакова, покроет тебя позор  -  и исчезнешь навеки. В день, когда встал ты в стороне, в день, когда взяли в плен чужаки войско его, и чужеземцы вошли в ворота его, и о Иерусалиме жребий метали  -  так же и ты, словно один из них!». И дальше до 15 стиха, в котором сказано: «Потому что близок день Бога на все племена, как делал ты, так тебе будет сделано: возмездие твое на твою голову возвратиться!». Вместе с тем, что написано в Тегилим, мизмор 137, стих 7, «Припомни, Господи, день Иерусалима сынам Эдома…», мы понимаем, что  речь идет о наказании Эдома за то, что они радовались беде Израиля и помогали его врагам. И там же, в 8 стихе написано о дочери Вавилона, разрушевшей  Храм: «Дочь Бавеля, разрушительница! Счастлив тот, кто воздаст тебе по заслугам за то, что ты сделала нам. Счастлив тот, кто возьмет и разобьет младенцев твоих о скалу». По смыслу этих стихов видно, что  Вавилон и Эдом постигла одна и та же кара за то, что они вместе разрушили первый Храм.

70 Название «Боспор» не русское, как считает Ичхак Трышкан, а греческое, и переводится как «скотий брод», то есть узкий пролив, который может переплыть скот. Боспором Киммерийским древние греки называли Керченский пролив между Черным и Азовским морем, Боспором Фракийским  -  пролив Босфор между Черным и Мраморным морем. В основе названия «Боспор» лежит легенда о том, как Ио, дочь Энаха, превращенная Зевсом в корову и преследуемая слепнем переплыла море. Аполлодор, «Мифологическая библиотека»: «Гера же наслала на корову слепня, гонимая которым, она сначала прибыла к заливу, названному по ее имени Ионийским, который тогда назывался Фракийским, теперь же по ее имени называется Боспор. Затем она пришла в Скифию и Киммерийскую землю: блуждая по огромным пространствам материка и переправляясь через многие моря Европы и Азии, она, наконец, пришла в Египет, где вернула себе прежний облик». Ичхак Трышкан полагает, что пророк Овадья указывает на пролив Боспор, читая фразу אשר בספרד  («ашер бисфарад») «которые в Сфараде» как «которые Бисфарде» то есть Боспор. Однако фраза «которые Бисфарде» требует предлога «в» («би» в древнееврейском языке), и этот предлог мы инаходим в слове «бисфард», которое таким образом переводится как «в Сфараде». В потвеждение мнения И.Трышкана надо заметить, что в некоторых стихах существующего ныне масоретского текста ТаНаХа отсутствуют необходимые предлоги, что можно отнести, безусловно, к ошибкам переписчиков. Как пример можно привести стих 4 из 14 главы первой книги «Млахим». В этом стихе, в фразе «и пошла в Шило» ותלך שלה «вателех Шило» отсутствует древнееврейский предлог ל «ле», который работает с глаголами движения, в частности, с глаголом «легалех» -  «идти».

 

על ים השיטים ששיטים ומשיטים מקניהם לעיר מטרכה היונית עיר מגורי אבי בין גלות טיטוס הם  הם  אחינו היהודים…у моря Шиттим, по которому они плавают и по которому сплавляют cкот71 в греческий город Матарха, место жительство моего отца, между изгнанниками Тита, которые есть наши братья иудеи,В книге «Бикурей га-итим», сборнике 5590 года, стр. 22, написано рабби Йегудой Итлаш(?): «Иудеи являются частью израильского народа, верующего в единого Бога, Который был, есть и будет. Из этого народа было выделено племя Йегуды главою над всеми племенами, потому что именно это племя избрал Гоподь, чтобы родить в нем Машиаха Израиля для распространения по всей земле познания единого Творца. Имя Йегуда стало употреблятся в значении всего Израиля с того времени, как рассеялись все племена в изгнании. До этого же  по большей части двенадцать племен назывались именем Израиль, потому что все они вышли из лона нашего отца Йакова.

71 Буквально в тексте приписки  « аль ям га-шиттим шешиттим вэмашиттим», что переводится как «у моря Шиттим, которое переплывают и по которому переправляют». Вся эта фраза является игрой слов, основанной на созвучии древнееврейского глагола «лашут»  -  «плавать» со словом «Шиттим».

 

סגולת גלות ירושלם שהגלם  טיטוס…избранные из иерусалимских изгнанников, которых изгнал Тит.Это произошло в 3828 г. (68 г.). Смотрите об этом в книге «Цемах Давид».

ראשונה לערי יון לפיסנטיא…Сначала в греческие города, в Византию…Называемая иудеями Костина, а греками Византия.72

72 В оригинале приписки Симхой бен Авраамом написана форма «Писантия» или «Фисантия».

 

ובנותיה ומשם נתפשטו לעיר טיראפיז ואחיותיה עד עיר מטרכה בימי יולאנום…и в  подвластные ей области,  а оттуда они распространились до города Тирапиз73 с его окрестностями и до города Матарха во дни Юлиана,74Автор книги «Цемах Давид», благословенна его память, в разделе «Пятое  тысячилетие 4125 год от сотворения мира (365 год христианской эры)» пишет: «Император Юлиан, взошедший на престол в 4125 в возрасте 30 лет, был сыном брата императора Константина. Юлиан издал указ преследовать и истреблять всех, кто исповедовал христианскую религию, чтобы полностью искоренить ее. Не было императора подобного ему ни до него, ни после, который с такой же ожесточенностью преследовал христиан».  Там же написано об этом: «Этот император (Юлиан) издал указ восстановить здание Храма в его былом великолепии и приказал выделить на строительство средства из казны. Однако он не успел закончить строительство Храма, так как был убит на войне с Персией в 4127 г (378)».

73 В приписке форма «Тирапиз» טיראפיז. Город на побережье Черного моря, основанный греками в 750 г. до н. э. и называемый ими Трапезунт, он же современный турецкий город Трабзон. Д.Хвольсон, «Восемнадцать еврейских надгробных надписей из Крыма»: «Под טיראפיז вероятно подразумевается Трапезунт. В приписке №102 к отрывку Библии, состоящему из двух листов (рукопись №88), какой-то Даниил, сын Натана Костандини (то есть из Константинополя) замечает, что он эту Библию купил в общине наших братьев קהל טירפיזן и подарил общине יהוד גורייל  1500 г. эры селевкидской (1188). Под этим טירפיזן верно подразумевается Трапезунт и я поэтому думаю, что под טיראפיז , где, может быть, ן просто выпущено, также подразумевается этот город».

74 Д.Хвольсон «Восемнадцать еврейских надгробных надписей из Крыма»: «Но если нет положительных доказательств в пользу переселения евреев из главных средоточий еврейской образованности, в сказанное время (время около начала нашей эры), в Крым, то о подобных переселениях с первой половины II столетия мы имеем неоднократные и достоверные свидетельства. Святой Иероним замечает в своем комментарии к книге пророка Овадьи (ст.20), что еврей, учивший его еврейскому языку, сообщил ему известие о пересеени в Крым пленных, вероятно палестинских евреев, императором Адрианом.75 Мы далее видели (стр. 79 и сл.), что греческие евреи, потомки изгнанных Титом из Иерусалима евреев, переселились во второй половине IV столетия в Матарху  -  место, лежавшее в близком расстоянии от Крыма и еврейское население которого находилось в самых тесных отношениях к евреям крымского полуострова. Эти евреи, происходившие первоначально из центральных мест еврейской культуры, принесли, вероятно, с собою на новую родину не мало еврейской учености. Что вообще между греческими евреями распространена была еврейская ученость, и что они находились в постоянных сношениях с раввинскими авторитетами из Палестины, это известно из вполне достоверных исторических источников. Припомним, например, апостола Павла, сидевшего у ног Раббана Гамалиэля старшего; далее еврейские общины в Малой Азии, которые посещал этот апостол и с которыми имел частые диспуты. В этих общинах, стало быть, не было недостатка в еврейских ученых, бывших в состоянии с ним состязаться. Переводчик Библии Акилас, сидевший у ног первых раввинских знаменитостей Палестины, и, очевидно, знавший и воспользовавшийся при своем переводе священного писания системой толкования  Рабби Акибы, был греческий еврей из Синопа. Таким же был и еврейский переводчик Библии Феодотион из Эфеса, которого перевод был известен и разпространен между евреями, хотя еще до сих пор не доказано чтобы он, при своем переводе, применил толкования палестинских раввинов.

Эти греческие евреи переселились видно в большом числе в Матарху, так как им удалось постепенно устранять крымскую эру и эру после изгнания и, что всего важнее, сделать греческий язык господствующим в еврейском населении Матархи. Самое предание об этих переселениях в IV веке не могло бы удержаться до X  столетия, если бы число первоначальных переселенцев было весьма незначительно. Матархиские евреи имели всегда громадное влияние на крымских и находились с ними во взаимно-разнообразных отношениях».

75 «Регесты», «Из «Толкований Блаженного Иеронима на пророка Авдия»»: «Где мы поставили Босфор, там в еврейском тексте стоит Сефарад, что LXX почему-то перевели Ефрата, между тем как перевод Аквилы, Симмаха и Феодотиона согласуется с еврейским подлинным текстом. Но мы узнали от еврея, который был нашим учителем в Священном Писании, что так называется Босфор, и как иудей он сказал, что это та страна, в которую переселил пленников Адриан.76 Таким образом, когда придет наш Мессия, тогда и эти пленники возвратятся в Иудею».

76 Известно о нескольких волнах переселения евреев из Византии на Кавказ и в Крым: при императоре Юлиане (IV в.), при императоре Льве II (V в.), при императоре Ираклии (VII в.), при императоре Романе II (X в.). Причиной этих переселений было, как правило, притеснение и преследование евреев христианскими правителями Византии.77

77 Масуди, «Россыпи золота», X в.: «Царь (хазарский) принял иудейство во время правления халифа Харун ар-Рашида (170—98 гг.х./786—814). Ряд евреев примкнул к нему из других мусульманских стран и из Византийской империи. Причина в том, что император, правящий ныне, т. е. в 332г.х/943, и носящий имя Арманус (Роман) обращал евреев своей страны в христианство силой и не любил их  и большое число евреев бежало из Рума в страну хазар».

 

קיסר פיסנטיא אוהב היהודימ ולכן הם מדברים בלשון יון…кесаря византийского, любящего иудеев, почему они и говорят на греческом языке…Из-за того, что они были изгнаны греческим царем Титом (в разделе «Третье тысячалетие восемьсот тридцать третий год») в греческие города Византии и подвласные ей области, они говорили на греческом языке, так же как и караимы, живущие в Константинополе.78

78 Описание еврейской диаспоры Византии в «Книге странствий» Беньямина из Туделы: «Собственно в Константинополе нет евреев, они высланы за морской канал, и назначенное им местожительство окружено софийским рукавом моря, чрез который им позволено переправляться единственно для торговли с городскими жителями. Там находится до двух тысяч евреев-рабанитов и до пятисот караимов, и первые, вообще весьма ученые люди, отделены от последних особою оградою. Во главе рабанитов стоят: раввин р. Авталион, р. Овадия, р. Аарон Куспо, р. Иосиф Саргено и р. Элиахим, парнас. Между евреями есть мастера шелковых изделий и много купцов, людей весьма богатых; но там никому из евреев не позволено ездить верхом, кроме одного р. Соломона, египтянина, царского медика. Через его покровительство евреи получают значительное облегчение в своем изгнании; ибо они терпят здесь большое угнетение и сильную ненависть, особенно от кожевников, вырабатывающих кожи, которые выливают нечистую воду на улицу перед дверями еврейских домов, чем их и грязнят. Место, где евреи живут, называется Пера.

 

От Самоса три дня морского пути до Родоса, где около четырехсот евреев, из коих главные р. Аба, р. Хананель и р. Илия.  Далее четыре дня до Допроса (Кипр), где есть община евреев-рабанитов. Кроме того, там находятся и другие евреи — кипрские минеи, или эпикурейцы Израильтяне предают их анафеме везде: они оскверняют канун субботний и соблюдают канун воскресный».

עד היום . ובבואי לעיר מולדתי פה שומכי עיר מלכות דריוש המדי שירוון до сегодняшнего дня.  Когда я прибыл в свой родной город Шомхи, столицу Дария мидийского, в Ширване79

79 Шемаха (Шомхи в приписке)  -   древняя столица Айзербаджана. Ширван  -  историческая область в северном Айзербаджане, до эпохи Сасанидов известная как Арран. С VIII по XVI в. в Ширване правила династия Ширваншахов, столицей которых был город Шемаха. При Ширваншахах территория Ширвана включала все земли от города Дербента до реки Кура.

Семен Броневский, «Новейшие географические и исторические известия о Кавказе»: «Ширван есть обширнейшая из описанных доселе провинций; простирается вдоль по Каспийскому морю до устьев Куры верст на триста расстояния; к Северу отделяется от Дагестана и Лезгистана рекою Самуром; к Востоку имеет пределом Каспийское море; к Полудни реку Куру, которая отделяет от Могана, Карабага и Ганжи; к Северо-Западу граничит неопределенною чертою в горах с Джарскою округою…Горы, облегающие три вышеописанные разделения Ширвана, составляют немаловажную часть сей провинции…».

Там же: «В четырех верстах от речки Пир-Сагата и в 30 верстах от новой Шемахи лежит на отлогости одной из тех гор, которые примыкают к бесплодным горам, город Старая Шемаха. Сия славная в древности столица Ширвана вмещает ныне в своих развалинах несколько бедных семейств и множество шакалов».

בשנת חמישית למלכות האדון כוסדורי הפרסי אלף ושלש מאות לגלותינו…на пятом году царствования Косдори80 персидского, в 1300 году нашего изгнания (604 г.)… Согласно летоисчислению от сотворения мира от изгнания Гошеа, которое было в 3195 г., до пятого года царствования Хосдори персидского (это 4364 г.), в котором Йегуда га-Магиг исправил книгу Торы для господина Мордехая, прошло 1169 лет. Таким образом мы видим, что разница между двумя исчислениями составляет 131 г., о чем уже говорилось выше.

80 Д.Хвольсон, «Восемнадцать еврейских надгробных надписей из Крыма»: «Пиннер читает в указанном месте, стр. 6 и далее   כוזרורי  (Хозрори) или  כוסרורי (Хосрори); Фиркович же читает по копии Авраама сына Симхи כוסדורי  (Хосдори); но самое верное будет כוסרודי  (Хосроди), что следует произносить Хусруди или Хусрувади, как ниже подробнее будет говорено. Здесь ограничимся только замечанием, что в этой, как и во многих других приписках трудно отличить ר от ד».

Там же: «Имя персидского короля, на пятом году царствования которого произведена корректура того свитка пишется כוסרודי Хусруди или Хусрувади. Само собою понятно, что под этим именем не может быть подразумеваем никто диной как Хозрой I или II. Это имя, как известно, пишется Chosroes, خشرو   или كسرى и на монетах сасанидов, обнародаванных Мордтманном, оно, по мнению этого ученого, также произносится חוסרוי  (Хосрой). Академик Дорн однако обратил мое внимание на то обстоятельство, что имя Хозроя, חוסרוי , часто пишется חוסרוד или חוסרודי и уверил меня, что известный археолог и нумезмат генерал фон-Бартоломей нашел, еще в 1847 году, эту форму имени Хозроя на монетах сасанидов».

Там же: «Мы видим из сего, что имя Хусруди не только что употребительно, но что в известные времена оно было в исключительном употреблении. Имя Хосрой, следовательно, должно было произносится где нибудь и Хусруди, или Хусруд.  Но об этом мог только знать или современник Хосроя или, по крайней мере, житель персидской провинции, живший не позже седьмого столетия; потому что после завоевания Ширвана араьами там, без всякого сомнения, не знали, что Хосрой также назывался или мог называться Хусруди. Нельзя, впрочем, пройти молчанием и то, что обстоятельное знакомство составителя этого документа с вассальными отношениями Ширвана к Персии также говорит в пользу непддельности этого документа. Мы думаем, что одна эта форма имени Хосроя как нельзя больше свидетельствует о неподдельности всей приписки».

הגהתי זה ספר התורה למר מרדכי החבר…я исправил этот свиток Торы для господина Мордехая га-хавера…Человек вышедший из общины Израиля и принявший религию раббанов  называется «хавером», а его обращение называется «хаверут», что означает вступление его в общество баалей Мишна вэТалмуд.  Баалей Мишна вэТалмуд  называют именем «хаверим» потому что они отделились от общины Израиля и создали свою собственную общину («хавера»), то есть секту, а также еще и потому, что они сочинили («хавру») новые книги и ввели новые обычаи. «Хавера» возникла согласно книге «Чемах Давид» в период времени от раббана Йоханана бен Заккая в 3833 г. (73 г.)  до Йегуды га-Наси в 3975 (215 г.), который собрал  вместе все законы и уставы, написанные мудрецами Мишны, и составил из них в 3975 г.  шесть разделов: Зэраим, Моэд, Нашим, Назиким, Кодашим, Тагарот. 81

81 С.М.Дубнов, «Краткая история евреев»: «После смерти Симона III (170 г.) патриархом и начальником Синедриона сделался сын его Иегуда Ганаси (наси - князь, начальник). Новый патриарх, седьмой из рода Гилеля, соединял в себе способности хорошего правителя с обширной ученостью. Он поддерживал хорошие отношения с римскими властями и успешно отстаивал интересы своего народа. Если верить преданию, он находился в дружеских сношениях с одним из императоров Антонинов, вероятно, с философом Марком Аврелием. Обладая значительными родовыми богатствами, Иегуда вел княжеский образ жизни: этого требовал его сан представителя еврейского парода перед римским правительством. Такого же уважения к своему сану Иегуда требовал от всех законоучителей и членов Синедриона. При нем Синедрион достиг почти былого своего величия и имел полный состав членов (70), как во времена иерусалимского храма. Синедрион собирался сначала в Уше, а потом - в галилейских городах Тивериаде и Ципоре, где по большей части жил Иегуда Ганаси. Патриарх собственной властью назначал в общинах судей и учителей, от него зависело допущение законоучителей в Синедрион. При всей своей строгости, Иегуда отличался добротой и щедростью. Значительную часть своих богатств он употреблял на то, чтобы поддерживать несостоятельных ученых и учащихся. Многие школы содержались на средства щедрого патриарха. Даже из Вавилонии приезжали любознательные юноши в Палестину и здесь достигали ученых степеней, пользуясь покровительством Иегуды Ганаси.

52. Заключение Мишны. Самая важная заслуга Иегуды Ганаси состояла в том, что он, при помощи окружающих его ученых, собрал и окончательно привел в порядок все устные законы, выработанные еврейскими вероучителями в виде дополнений к писаным библейским законам; Иегуда опасался, чтобы «устное учение», передававшееся из рода в род, не было с течение времени забыто или искажено. Чтобы навсегда сохранить это учение, нужно было увековечить его в письменном памятнике. Эта работа, едва начатая при Акиве и Меире, деятельно продолжалась и была закончена при Иегуде Ганаси. При нем были включены в один сборник все законы, мнения и предания, хранившиеся в памяти ученых в течение нескольких столетий. Этот сборник получил название Мишна, то есть «Второучение», или дополнение к Моисееву первоучению, к Торе. Сначала Мишна была составлена только в качестве руководства для школ и законоведов, но с течением времени она сделалась священной книгой для народа и на нее смотрели как на прямое продолжение Моисеевой Торы.

Мишна (Второучение) состоит из шести отделов или «седарим»: 1) Зераим, или собрание законов о посевах и поземельных обязанностях, о приношениях в пользу духовенства, бедных и т.п. Во главе этого отдела помещен трактат о молитвах и благословениях («Берахот»), 2) Моэд, или законы о субботе, праздниках и постах, 3) Ношим - о браках, разводах и других вопросах семейного права, 4) Незикин - свод законов и рассуждений по гражданскому и уголовному праву; к этому отделу присоединен трактат «Абот», заключающий в себе нравоучительные изречения «отцов синагоги» от времен Великого Собора до Иегуды Ганаси, 5) Кодшим - законы о жертвоприношениях и обрядах иерусалимского храма, а также действующие законы о пище, 6) Тагарот, или законы о чистоте для священников и мирян. - Каждый отдел («седер») разделяется на трактаты («месихтот»), каждый трактат на главы («пераким»), а каждая глава па статьи («мишны» в узком смысле). Язык Мишны - древнееврейский, но с арамейскими оборотами речи и с примесью греческих и латинских терминов. Способ изложения в Мишне очень свовойразен. Рядом с законоположениями часто выставляются спорные мнения, которые высказывались различными учеными по поводу этих законоположений. При этом обыкновенно не указывается, какое именно мнение вернее, ибо книга предназначалась для ученых и учащихся, которые сами должны были определять степень верности того или другого мнения. Отсюда возникли впоследствии многочисленные толкования к Мишне, вошедшие в состав Талмуда».

 

בן שמעון  שקבל חברות יצ''ו רצונו חברות בעלי משנה ותלמוד הבבליים יזחה להגות בו  הוא וזרעו עד עולם סימן טוב אמן …бен Шимона, который принял хаверут, да хранит его Твердыня и Избавитель его, то есть хаверут вавилонских баалей Мишна вэТалмуд83, да удостоится он читать по ней, он, и его потомство навеки! Доброго предзнаменования! Аминь!

83 Нужно ли говорить о том, что А. Фирковичу, если бы он подделывал документ, совсем не обязательно было упоминать факт перехода Мордехая бен Шимона в религию раббанитов-талмудистов?

 

 

אמן                                       

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                             

 

 

НАДПИСЬ, НАЙДЕННАЯ В МАДЖАЛИСЕ

 

 

 

ПОЧТЕННЫМ УЧИТЕЛЕМ НАШИМ РАББИ  АВРААМОМ ФИРКОВИЧЕМ ИЕРУСАЛИМСКИМ, ДА ХРАНИТ ЕГО ТВЕРДЫНЯ И ИЗБАВИТЕЛЬ ЕГО, И МОЛОДЫМ ИЧХАКОМ, ГЕВИРОМ И КУПЦОМ, ЖИВУЩИМ В ГЕЗЛЕВЕ, СЫНОМ ПОЧТЕННОГО УЧИТЕЛЯ НАШЕГО МОРДЕХАЯ ТРЫШКАНА. ВО ВРЕМЯ ПРЕДПРИНЯТОГО ИМИ ПУТЕШЕСТВИЯ С ЦЕЛЬЮ ПОИСКА ДРЕВНОСТЕЙ В ЧЕРКЕССКИХ И ЛЕЗГИНСКИХ ОБЛАСТЯХ В 5601 ГОДУ ПОД ПОПЕЧИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ИМПЕРИИ. С КОММЕНТАРИЯМИ И ПЕРЕВОДОМ  ГЕВИРА И КУПЦА ИЧХАКА, СЫНА ПОЧТЕННОГО УЧИТЕЛЯ НАШЕГО РАББИ МОРДЕХАЯ ТРЫШКАНА, ДА ХРАНИТ ЕГО ТВЕРДЫНЯ И ИЗБАВИТЕЛЬ ЕГО.

 

 

ИЗДАНО В КОНСТАНТИНОПОЛЕ,

 

НАХОДЯЩИМСЯ ВО ВЛАДЕНИИ ГОСПОДИНА НАШЕГО СУЛТАНА АБДУЛА МАДЖИДА

 

В 5605 ГОДУ

 

 

В ТИПОГРАФИИ ИЧХАКА ДЕ КАСТРО  И ЕГО СЫНОВЕЙ, ДА ХРАНИТ ИХ ГОСПОДЬ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

«ДОКУМЕНТ САМ НЕ СОДЕРЖИТ НИЧЕГО НЕВЕРОЯТНОГО И НЕВОЗМОЖНОГО, И СОДЕРЖАНИЕ ЕГО НАХОДИТ ПОЛНОЕ ПОДТВЕРЖДЕНИЕ В ДРУГИХ ИСТОЧНИКАХ».

Д.ХВОЛЬСОН    

«КАЖДОЕ СЛОВО ЭТОГО ДОКУМЕНТА НОСИТ НА СЕБЕ ПЕЧАТЬ НЕПОДДЕЛЬНОСТИ»

Г.ГРЕЦ

«Я ПОЛНОСТЬЮ ПРОСМОТРЕЛ ЭТУ НАДПИСЬ И НАШЕЛ, ЧТО ОНА ОЧЕНЬ СТАРАЯ. ПО ПОЧЕРКУ ВИДНО, ЧТО ОНА НАПИСАНА В ГЛУБОКОЙ ДРЕВНОСТИ, А НЕ ЯВЛЯЕТСЯ БОЛЕЕ ПОЗДНЕЙ ПОДДЕЛКОЙ»

С.ПИНСКЕР

 

 

 

 

 

 

  

 

 

 

 

 

 

ИЗ КНИГИ АВРААМА ФИРКОВИЧА «АВНЕ ЗИККАРОН» О НАХОДКЕ  САМОЙ ДРЕВНЕЙ СОСТАВЛЯЮЩЕЙ МАДЖАЛИССКОГО ДОКУМЕНТА:

«Шамаш, увидев нашу радость при обнаружении старой Торы, достал из запертого окна другой старый свиток, хранящийся в таком же старом футляре, похожем на футляры караимов. Положив перед нами футляр, шамаш раскрыл его, и мы увидели свиток из некачественно выделанной кожи. Присмотревшись, мы заметили в нескольких местах незнакомые тагины и странные буквы. Я попросил шамаша перенести футляр с Торой в дом рава, где мы развернули свиток полностью и все вместе просмотрели его от начала до конца. Мы обратили внимание на то, что незнакомые тагины и странные буквы написаны не везде, а только в определенных местах, но не смогли разгадать, для чего это сделано. В конце свитка, после параши «Браха», мы нашли приписку до того старую и стершуюся, что нам пришлось приложить немало усилий чтобы прочитать некоторые места из нее. И только после того, как надпись была очищена, мы прочитали ее целиком. Тут же, в доме рава, я сделал точную копию этой приписки (№3в каталоге приписок книг Торы), и сказал шамашу, чтобы он отнес ее на место».

 

 

 

 

( Здесь начинается труд Ичхака Трышкана)

 

СКАЗАЛ ИЧХАК МОЛОДОЙ,  СЫН ПОЧТЕННОГО УЧИТЕЛЯ НАШЕГО РАББИ МОРДЕХАЯ ТРЫШКАНА, ОБРАЗОВАННОГО, МУДРОГО, ГАББАЯ, КУПЦА, ДА ХРАНИТ ЕГО ТВЕРДЫНЯ И ИЗБАВИТЕЛЬ ЕГО:

 

 

Да будет известно всему народу моему, что в 5600 г. (1840 г. христианской эры) в дни правления Государя нашего, царя Николая Павловича   -   да вознесется высоко его царство, избавленное Господом от окружающих его врагов; да избавит Господь его царство от войны, опустошения и от всякого зла.  Каждый из нас находится в тени смоковницы его, ест, пьет, празднует и благословляет его жизнь, и желает долгих лет  милостивым русским царям. И восседает он на престоле, чтобы вершить суд       -      сын царствующего Государя нашего, престолонаследник Александр Николаевич, любящий науки и возглавляющий Общество древностей и истории был побуждаем Господом к тому, чтобы задать вопросы относительно народа нашего, общины караимской, и вот эти вопросы:

1.     Когда произошло разделение на караимов и раббанитов?

2.     Чем отличаются обычаи караимов и раббанитов?

3.     Имеют ли они достоверное знание или предание о своем происхождении?

4.     Когда и при каких обстоятельствах караимы пришли на полуостров Крым и поселились там?

5.     Есть ли среди караимов знаменитые люди, прославившие свой народ  какими-нибудь делами?

 

 

И НЕ НАШЛОСЬ среди нас такого человека, который смог бы дать исчерпывающие ответы на вопросы, поставленные государством, потому что не было у нас книг мудрецов наших, из которых мы могли бы почерпнуть знания (вроде тех, что появились у нас недавно, например книга «Дод Мордехай» учителя нашего Мордехая Нисана, переведенная на латынь, книга «Эмуна омен» учителя нашего Авраама, сына почтенного рабби Йешиягу, книга «Апирон аса ло» учителя нашего Шеломо старого и т.д.). Все старые книги, которые были у нас, истлели от времени и за отсутствием типографии у нашего малого и бедного народа  не издавались заново. Мы не смогли сохранить наше наследие отчасти из-за собственной лености и нерадивости, отчасти же из-за того, что жили среди темных и неразумных людей, ненавидящих ученость, в Мидии, Персии, Турции, Европе, Азии, Африке, и всюду были преследуемы и гонимы, обреченные на скитание. И не нашлось среди нас такого человека, который ответил на вопросы. Благословен Господь даровавший человеку знание, потому что не оставил Бог Израиль и Йегуду как вдовца.

И ОБЛЕКСЯ духом Господним господин и наставник мой почтенный учитель наш рабби АВРААМ Фиркович Иерусалимский, мудрый, трудолюбивый и неутомимый, объехавший Крым в поисках древностей, копавший на караимских кладбищах Солхата и Кале, поднявший из могил предводителей земли, старцев Израиля (среди них найденный в городе Кале надгробный памятник рава ИЧХАКА Сангари,  великого в Израиле, жившего в 4400 г., и которого наши братья раббаниты причисляют к себе, как об этом упомянуто в книге «Кузари») и нашедший свидетельства древности истории караимов. И сопутствовала ему удача, и искал он с зажженной свечой мудрости, и нашел в бет-кнесетах  Кале и Карасубазара очень старые книги Торы, тысячелетней давности, в конце которых надписи, свидетельствующие о познаниях древних (сейчас эти надписи находятся в Одессе, в руках  ученых из Общества древностей и истории). Но и на этом не остановился он и «препоясал как муж чресла свои», и «обрек душу свою на смерть» ради народа своего.  И вместе с ним я, молодой Ичхак, сын учителя нашего почтенного рабби МОРДЕХАЯ Трышкана образованного, разумного, гевира и купца, да хранит его Твердыня и Избавитель его, на средства своего отца отправился в опасное путешествие в земли черкесов и лезгинов.

И БЫЛО  в 5601 году, в день третий, 23 ияра выехал он вместе со мной,  верным помощником его, из города Ак-масджид и в руках его был открытый лист, государственный документ, помогающий нам проводить поиски древностей в любом месте, и выданный нам губернатором Матвеем Матвеевичем.  Сначала мы приехали в Карасубазар, из Карасубазара   -   в Каффу, из Каффы  -  в Керчь, из Керчи, переправившись через пролив, мы прибыли в Тамань, из Тамани  -  в Тимрук (граничащий с Черкесией), из Тимрука   в Екатеринодар мы прибыли 2 сивана, из Екатеринодара  -  в Ставрополь, из Ставрополя  -  в Екатериноград, из Екатеринограда  -  в Моздок (граничащий по реке Терек с землей лизгинов),  из Моздока  -  в Тарку, из Тарку мы прибыли в Дербент  8 таммуза. В Дербенте мы остановились до нашего возвращения в доме рабби

ИЧХАКА, нашего брата раббанита. Прибыв в этот город, мы услышали, что в генизе здешнего бет-кнесета  хранятся очень старые книги Торы. 26 элула  шамаш общины по нашей просьбе достал эти книги, и наставник и господин мой Абен Решеф взял одну очень старую Тору, но написанную на выделанной коже (по-татарски называемую «мешин»). Рассматривая  эту Тору, он обратил внимание на незнакомый тагин (тагин буквально «корона», «корона» в буквах текста Торы) над буквами, и отнес книгу в дом рава Эльягу (раввина всего Дагестана), да сияет светоч его, чтобы просмотреть целиком. В конце свитка мы нашли рассказ (который будет приведен ниже) почтенного Йегуды, сына Моше га-Накдана Мизрахи о своем путешествии. Эта та самая Тора, с которой  Авраам, сын Симхи Сефарди сделал копию в городе Хамадане (этот свиток Торы сейчас находится у моего наставника). Мы также переписали этот рассказ и разослали его во все общины Дагестана.

ПОСЛЕ ЭТОГО, узнав о нашей находке, прибыли люди из Маджалиса,  и сказали, что у них, в  стене бет-кнесета спрятан какой-то кожаный свиток.  Таким образом, 2 хешвана 5602 г., в 6 день седера «Ноах» мы выехали из Дербента и 5 хешвана, в первый день седера «Лех леха» мы прибыли в селение Маджалис, как раз в молитвенное время, и  пошли в бет-кнесет. Когда молитва закончилась, мы в присутствии всей общины Маджалиса исследовали южную стену бет-кнесета, на которую нам указал здешний старый рав, по имени Ханука, но совершенно ничего не нашли. После нас стену вторично исследовал почтенный Авия, сын Эфраима, и извлек из нее кожаный свиток. Он дал свиток нам, и мы обнаружили в нем рассказ почтенного  Йегуды, сына  масорета Моше Мизрахи с добавлениями и объяснениями Авраама сына Симхи Сефаради, которые переписал Йешуа, сын Эльягу  по прибытии его в селение Маджалис из селениия  Таг-Басар, находящегося неподалеку от Дербента. Мы также переписали рассказ со всеми добавлениями, и, взяв с собой свиток, вернулись в Дербент. 23 кеслева мы отправились из Дербента в обратный путь до Крыма, везя с собой книгу  Торы из Дербента и кожаный свиток из Маджалиса, и 4 адара прибыли в город  Гезлев. Благословен Господь, избавивший нас от врагов и препятствий в пути, позволивший нам вернуться целыми и невридимыми! После нашего возвращения, в часы досуга и отдыха от торговых дел я вновь обращался к нашей маджалисской находке и написал комментарии к ней, и сделал перевод на татарский язык (потому что маджалисский текст более обширный, чем дербертский и включает в себя последний). После этого 4 таммуза 5603 г. я  отплыл из Гезлева по торговым делам и взял с собой мою рукопись. 11 таммуза  я прибыл в Константинополь, и 3 хешвана 5605 г. я отнес свою рукопись в типографию.

 

 

 

ЧТО ТАКОЕ МАДЖАЛИССКИЙ ДОКУМЕНТ?

В 1840 г.  в городе Дербенте Авраамом Фирковичем была найдена в пергаментном свитке Торы очень старая, почти стершаяся от времени, приписка Йегуды, сына Моше Мизрахи из города Шемахи, датируемая 604 годом нашей эры. Немногим позже, в горном селении Маджалис, была найдена копия этой приписки, сделанная в 1513 г. рукой Йешуа, сына Элия, из Маджалиса. Копия Йешуа была, в свою очередь,  сделана  не с оригинала, а также с копии, сделанной Авраамом, сыном Симхи, в 986 г. в городе Хамадане, который к переписанной им приписке Йегуды добавил рассказ о том, как и при каких обстоятельствах, он ее нашел. Копии двух приписок, написанные Йешуа на отдельном листке, были извлечены из стены синагоги в Маджалисе. Этот листок с копиями двух приписок и небольшим вступительным словом самого Йегуды и называется Маджалисским документом.

 

ВЫНУЖДЕННОЕ ПРЕДИСЛОВИЕ

Приступая к работе над комментариями Ичхака Трышкана, я меньше всего хотел касаться той дисскусии, которая развернулась вокруг Маджалисского документа. Я полностью доверяю А. Фирковичу, никогда не верил и не верю сейчас, что он мог заниматься таким неблаговидным делом, как фальсификация исторических документов. Однако по причине постоянных несправедливых нападок со стороны некоторых ученых на находки А. Фирковича, и на него самого, я не мог полностью проигнорировать их и счел своим долгом ответить на те доводы, которые они выдвигают, пытаясь доказать фальсификацию. Ученые, о которых я говорю, это, прежде всего, Авраам Гаркави, ныне покойный, и современный ученый Дан Шапира. Первым, кто взял на себя труд доказать поддельность Маджалисского документа и именно А. Фирковичем, был Авраам Гаркави. Сам А. Гаркави никогда не видел оригинал документа, и все его обвинение строится на фантастичности описываемых в нем исторических событий. Подобное обвинение представляется мне колоссом на глиняных ногах, потому что фантастичность рассказа сама по себе никак не может быть доказательством поддельности. Никто не сомневается в подлинности «Истории» Геродота, не смотря на то, что, как всем известно, события и факты, описываемые древнегреческим историком, выглядят порою просто невероятными. Так что, какой бы невероятной ни казалась нам история, излагаемая Йегудой бен Моше, автором основного текста Маджалисского документа, она тем неменее, независимо от нашей оценки, отражает видение прошлого караимов автором текста. Мы не можем только на этой основе подвергать сомнению подлинность документа. К тому же, как будет показано ниже, ничего невероятного и фантастичного в словах Йегуды вовсе нет.

А. Гаркави заложил прочный фундамент обвинения А. Фирковича в подделывании письменных источников и эпиграфов и, в сущности, все остальные ученые только пристраивали на этом фундаменте свои сооружения. Не исключением является и Д. Шапира, повторяющий доводы своего предшественника с небольшим добавлением своих собственных. Но так ли прочен фундамент, заложенный А. Гаркави? Вот что писал  Д. Хвольсон, ведущий семитолог Российской Империи о методах, применяемых А. Гаркави для достижения своей цели: «Мы сейчас увидим, что он (А. Гаркави) самым легкомысленным образом, частью совершенно ложные, частью, по крайней мере, недоказанные, иногда даже недоказуемые положения высказывает со смелостью, подобную которой едва ли можно еще встретить в научной литературе. При этом он измыслил совершенно особый способ аргументации; именно, находит он в каком-нибудь эпиграфе упоминание о каком-нибудь факте, известном из других источников, или какой-нибудь намек на подобный факт,  -  тогда говорит: Фиркович сделал подделку, и этот факт заимствован им из той или другой книги. Если же он находит в каком-нибудь эпиграфе упоминание о факте, из других источников неизвестном, или имя какой-нибудь местности, неизвестное по другим источникам, то он говорит опять, что Фиркович подделал, так как этот факт или это имя в других источниках нельзя указать. Но в этой стране, об истории которой мы имеем такие отрывочные сведения, как многое могло совершиться и существовать, что из других источников неизвестно!»

«Именно если какой-нибудь эпиграф нужно признать за подделку, то выставляется целый ряд доказательств в этом направлении. Но этот ряд аргументов часто производил на меня впечатление инвалидной команды, в которой каждый отдельный солдат с трудом опирается на свою палку…. Если находится кто-либо и повергнет на землю несколько таких инвалидов, то г. Гаркави гордо поднимает голову и говорит: хотя эти калеки и повергнуты на землю, но держатся еще прямо и другие, деревянные ноги которых тщательно прикрыты,  -  или, выражаясь словами г. Гаркави, если этот документ слаб, то подделка (мнимо) доказывается другими (подобными) доводами. Так аргументирует он здесь, так поступает и в других местах».

В отличие от А. Гаркави, никогда не видевшего Маджалисского документа, другой ученый того времени, известный исследователь караимских средневековых рукописей Симха Пинскер изучил оригинальный текст Маджалисского документа и подтвердил его подлинность. Нисколько не сомневался в подлинности Маджалисского документа археолог Эфраим Пиннер, который включил текст документа в изданный в Одессе в 1845 г. «Обзор древних еврейских рукописей Одесского общества истории и древностей».

 

 

ОРИГИНАЛЬНЫЙ ТЕКСТ МАДЖАЛИССКОГО ДОКУМЕНТА:

אני ישועה בן אליה מבעלי מקרא מכפר מנגיליס בבואי לכפר טג בסר הקרובה לעיר דרבנד מצאתי בידי מ' יוסף בן בכשי נוסח מסעות מ' יהודה בן משה מזרחי שהעתיקו מ' אברהם בן שמחה הספרדי מסוף ספר תורה ישן בעיר חאמדן והעתקתי  לי בשנת חמשת אלפים    ומאתים ושבעים ושלשה לבריאה ביום ששי  לח' סיון ערב חג השבועו'

אנכי שלומי אמוני ישראל אברהם בן מ' שמחה מעיר  ספרד במלכות אחינו גרי הצדק כזריים בשנת אלף ושש מאות ושתים ושמונים לגלותינו היא שנת ארבעת אלפים ושבע מאות וששה ארבעים ליצירה לפי המנין שמונים אחינו היהודים בעיר מטרכה בבוא שלוחי נשיא ראש ומשך מעיר ציוב לאדונינו דוד הנשיא הכזרי בדבר הדת לחקירה שולחתי בשליחות ממנו לארץ פרס ומדי לקנות ספרי תורות ונביאים וכתובים קדמונים לקהלות כזר ובעילם המדינה היא איספחן שמעתי שיש בשושן היא חמדן ספר תורה קדמון ובבואי שם הראוה לי אחינו בני ישראל בקהל הגדול ובסופו כתוב ספור מסעות כ' יהודה המגיה והודיעוני שאביו כ' משה הנקדן היה הבודה הראשון נקודות וטעמים להקל לתלמידים למידת קריאת המקרא בהם ובקשתי מהם שימכרוה ויאמנו למכרו לי והעתקתי הספור לי מלה במלה כי יקרו לי דברי המגיה מאד והוספתי בו באור לדבריו הסתומים הידועים לי באמת זכותו תגן עלי ויחזירני ה' לביתי בחיים ובשלום אמן

אני יהודה בן משה הנקדן מזרחי בן יהודה הגבור איש נפתלי ממשפחת השילמי אשר גלתה עם הגולה אשר הגלתה עם הושע המלך ישראל עם שבטי שמון ודן וקצת משפחות שאר שבטי ישראל אשר הגלה הצר שלמנאסר משומרון ובנותיה לחלך היא בחלח וחבור היא חבול והרא היא היראת ןגוזן היא גוצנא מדינות  גלות בני ראובן וגד וחצי מנשה שגלם פלנאסר והושיבם שם ומשם נפצו על פני כל ארץ המזרח עד סינים בשובי משוטט בארץ נלותם ומהתהלך בגרות כרים המדינה במושבות זרע משפחות ישראל ויהודה גלות ירושלם שיצאו לעזרת אחיהם מעריהם במלחמת שמרון וגדליה בן המלך אחז בראשם ללא הועיל כי מלאה סאתם. ותפשם חיים שלמנאסר קודם  לכדו את שמרון וישלחם לפנים גולה לערי מדי להרחיקם מעל אחיהם ויהיו שם עד ימי כמביס בן כורש המלך ע''ה והוא הטה להם חסד בהחלצם למלחמה חושים עם בני מדי היותם קרובים לארץ השיטים להלחם עם תלמירא המלכה לנקום דם אביו ממנה ובהתגברם על חיילותיה תפושה בחיים ויביאוה לפני כמביס מלכם ויהרגה בדם אביו ויכבוש את ארצה ויבקשו ממנו ויתנה לאחוזה להם וישם בה נציבים וישובו בשלום ויקחו ישראל ומדי השבים ממלחמה נשיהם וטפם ורכושם ויתישבו שם בכורשון שהציב אביו כורש לו שם יד ושם בסולכת עברית שבנו ובאונכת יונית שתקנו חרבותיה ויקראום כרים ובסלע היהודים אשר בצרו ובעיר ספרד על ים השיטים ששיטים ומשיטים מקניהם לעיר מטרכה היונית עיר מגורי אבי בין גלות טיטוס הם  הם  אחינו היהודים סגולת גלות ירושלם שהגלם  טיטוס ראשונה לערי יון לפיסנטיא ובנותיה ומשם נתפשטו לעיר טיראפיז ואחיותיה עד עיר מטרכה בימי יולאנום קיסר פיסנטיא אוהב היהודים ולכן הם מדברים בלשון יון עד היום ובבואי לעיר מולדתי פה שומכי עיר מלכות דריוש המדי שירוון בשנת חמישית למלכות האדון כוסדורי הפרסי אלף ושלש מאות לגלותינו הגהתי זה ספר התורה למר מרדכי החבר בן שמעון  שקבל חברות יצ''ו רצונו חברות בעלי משנה ותלמוד הבבליים יזחה להגות בו  הוא וזרעו עד עולם סימן טוב אמן

Перевод оригинального текста

Я, Йешуа, сын Элии, из баале Микра, из села Маджалис, прибыв в село Таг-Басар близ Дербента, нашел у господина Йосефа сына Бахши, копию описания путешествия господина Йегуды, сына Моше Мизрахи, снятую господином Авраамом сыном Симхи Сефарди с приписки в конце старой книги Торы в городе Хамадане. Я сделал себе копию в 5273 г. от сотворения мира (1513 г.) в день шестой месяца сиван, в канун праздника Шавуот.

Я, мирный и верный Израиля, Авраам, сын Симхи, из города Сефарад, в царстве наших братьев, праведных геров хазар в 1682 г. от нашего изгнания, в 4746 г. от сотворения мира (986 г. н.э.), по летоисчислению, употребляемому нашими братьями иудеями из города Матархи, когда прибыли послы князя Рош и Мешех из Чиова к господину нашему Давиду, хазарскому князю, для исследования религии, я был им послан в страну Парас и Мадай, чтобы приобрести древние свитки Торы, Пророков и Писаний для хазарских общин. В Эйламе, он же  Испаган, я слышал, что в Шушане, он же Хамадан, находится древняя Тора, и по моему прибытию туда, большая община наших братьев, сынов Израиля, показала ее мне, и в конце свитка написан рассказ о поездке почтенного Йегуды га-Магига, и они сообщили мне, что его отец, почтенный Моше га-Накдан был первым, кто придумал никудот вэтаамим, чтобы с их помощью облегчить ученикам чтение Микра. Я попросил их продать ее мне, но они не согласились. Тогда я переписал себе рассказ слово в слово, ибо слова га-Магига мне очень дороги и добавил к нему объяснения  некоторых неясных мест, его заслуги да защитят меня, и да возвратит меня Господь домой живым и здоровым.

Я, Йегуда, сын Моше Мизрахи, сына Йегуды га-Гиббор из племени Нафтали, из семейства Шиллем, изгнанного вместе с изгнанниками, которые были изгнаны вместе с  Гошеа, царем Израильским, вместе с племенами Шимона и Дана и некоторыми семействами из других племен Израиля врагом Салманасаром, из Шомрона и близлежащих к нему городов в Хелах, он же Бахлах, в Хабор, он же Хабул, в Гара, он же Гират, в Гозан, он же Гоцна, страны поселения изгнанников из племени Реувен, Гад и половины Менаше, изгнанные Пилнасаром и поселил там, откуда они расселились по всем странам Востока до Синим. Когда я вернулся из странствия по странам их изгнания и из путешествия по местам их обитания, в стране Крим, местожительстве потомков семейств Израиля и Йегуды, изгнанников иерусалимских, которые вышли из своих городов на помощь своим братьям на войну за Шомрон с Гедалья, сыном царя Ахаза, во главе, что было бесполезно, ибо наполнилась мера. И которых Салманасар захватил живыми еще до завоевания Шомрона и послал во внутренние пределы, в города мидийские для удаления их от братьев где они пробыли до времени Камбиса, сына Кореша, который проявил к ним милость за то, что они, будучи близки к стране Шиттим, быстро выступили на войну вместе с мидийцами против царицы Талмиры, чтоб отомстить ей за кровь его отца.  Победив ее войска, они взяли  ее в плен живой и привели к их царю Камбису, который убил ее за кровь отца и завоевал ее страну. Тогда они попросили у него страну ее, и он отдал им ее во владение и поставил там наместников. Израильтяне и мидийцы, вернувшись благополучно с войны, взяли своих жен, детей и имущество, и поселились в Коршоне, где поставил отец его, Кореш, памятник, в Солхате еврейском, который они построили в Онхате греческом, который они восстановили из развалин и назвали их Крим и в Села га-Йегудим, который они укрепили, и в городе Сефараде у моря Шиттим, по которому они плавают и по которому сплавляют cкот в греческий город Матарха, место жительство моего отца, между изгнанниками Тита, которые есть наши братья иудеи, избранные из иерусалимских изгнанников, которых изгнал Тит сначала в греческие города, в Византию и в  подвластные ей области,  а оттуда они распространились до города Тирапиз с его окрестностями и до города Матарха во дни Юлиана, кесаря византийского, любящего иудеев, почему они и говорят на греческом языке до сегодняшнего дня.  Когда я прибыл в свой родной город Шомхи, столицу Дария мидийского, в Ширване на пятом году царствования Косдори персидского, в 1300 году нашего изгнания (604 г.) я исправил этот свиток Торы для господина Мордехая га-хавера бен Шимона, который принял хаверут, да хранит его Твердыня и Избавитель его, то есть хаверут вавилонских баалей Мишна вэТалмуд, да удостоится он читать по ней, он, и его потомство навеки! Доброго предзнаменования! Аминь!

 

             

 

 

 

 

                 

Вот копия надписи, найденной в Маджалисе:

Документ устроен переводчиком следующим образом: 1.Отрывок из  подлинника  приписки. 2. Перевод отрывка приписки жирным шрифтом (ввиду важности буквального текста документа, перевод выполнен подстрочный, без учета русского правописания). 3. Перевод комментариев Ичхака Трышкана (весь текст И.Трышкана, вступление и комментарии выделены другим шрифтом). 4. Другие комментарии..

אני ישועה בן אליה מבעלי מקרא    Я, Йешуа, сын Элья, из баале Микра,…Их название «баале микра» (владеющие Писанием, имеющие Писание) происходит оттого, что они еще со времен святых предков своих укоренились в  Святом Писании (и сейчас иудеи Дагестана, и в частности Маджалиса, живут по обычаю своих предков и не принимают ничего из того, что говорят баале Мишна вэТалмуд). Как это видно из слов Берахи га-плити, благословенна его память, найденных  моим наставником и господином, ученым Абен Решефом Иерусалимским в  карасубазарской генизе наших братьев раббанитов в конце старой книги Торы: «Так как многие братья наши знают только священные писания  и  издревле  не видели раббанитскую Тору. Они срамят нас за то, что мы отделились от них «до тех пор, пока не придет и не научит вас правде». Амен.1   Рабби Йегуда Галеви, благословенна его память, в конце третьей главы своей книги «Кузари» пишет: «Но караимы уже укоренили в людях отрицание устной Торы….и усердны в корнях и знают родословные, и делают это они и по сей день, как ты видишь». Рабби Йегуда Лев, сын Зоава, в книге «Собрание корней» в главе «Корень КАРА (читать)» пишет о названии караимов так: «Они придерживаются Торы в ее простом  смысле, читают то, что написано, и не приемлют толкований. Отсюда и их название «читающие», подобно тому, как  название  пирушим (толкующие) (фарисеи)  происходит от слова «пируш» (толкование), смотрите главу «Корень ПРШ»». Однако, на мой взгляд следует читать не «пирушим», а «парушим», что означает «отделившиеся». Это название происходит от слова «гапраша», являющимся синонимом слова «гавдала» и означающее «отделение». Так их называют потому, что они отделились от общины Израиля, а вовсе не потому, что они были толкователями. Об этом можно говорить с уверенностью исходя из того, что  слово «парушим» никогда не пишется с буквой «и» то есть «пирушим»

1 Здесь приводится часть приписки, найденной А. Фирковичем и опубликованной Пиннером2. А. Фиркович, «Авне зиккарон»: «В день пятый 21 марта я копировал в канцелярии две приписки, написанные в конце неполной книги «Шемуэль» и полной книги «Млахим». Первая приписка, сделанная в конце книги «Млахим», сообщает о продаже и покупке этой книги в 4698 году (938г.). Вторая приписка в первом столбце масоры, сделанная рукою меламеда рабби Берахи га-плити, который сообщает об иерусалимских ученых, принесших из Сиона в Крым новое учение раббанитов в 4717 году (957г.), а также правила огласовки книг Танаха (т.е. масоры), принятые в израильской земле. В этой приписке также сообщается, что это новое учение приняли примерно двести израильских семей в Крыму. Из этой приписки становится известно время появления в Крыму раббанитского учения и масоры, употребляемой учеными в израильской земле, которая отлична от масоры, найденной в книге «Поздние пророки», упоминаемой выше, а также и других книг, найденных мною в Крыму».

2    Эфраим Пиннер «Обзор древних еврейских рукописей Одесского общества истории и древностей»: השלוחים החכמים הירושלמיין שהביאו לנו  מציון תורת הרבנית שחברו אבותיהם חכמי בית שני  ברוח הקדוש כפי עדותם וקבלנוה גם אנחנו פה קצת גלות ירושלים אשר בספרד  ובאון כאתו ומולאכתו וקפא מאתים בעלי בתים עלינו ועל זרעינו בשנת כ'י' מ'צ'י'ו'ן' ת'צ'א' תורה פ''ק ככתוב בספר ההסכמה הקיימא הם נקדו וטעמו לנו את כל ספרי הקודש בנקודות וטעמים שתקנו הסופרים בירושלים זכרם להם יןי לטובה ואני ברכה המלמד הפליטי כתבתי זכרון בספר  הזה כי רבים  מאחינו מתיחדים במקראי קדש לבד ככל אבותינו נ''ע כי לא ראו אוד תורת הרבנית מימי קדם ומחפרים ויורה צדק.   אותנו שנבדלנו מהם עד יבוא  « Послали к нам иерусалимских ученых (из других  приписок известны имена этих ученых: Элиша, Эфраим и Ханука), которые привезли  из Циона раббанскую Тору, по их словам сочиненную в Святом Духе их отцами, учеными времен второго Храма. И мы также, изгнанники иерусалимские живущие на окраине, приняли ее  здесь в Сефараде, в Онхате, Солхате и Кафе, всего двести семейств, в  4717 году (дата складывается из слов пророка Йешайагу «из Циона выйдет Закон»). И исправили они огласовки и музыкальные знаки (никудот и таамим) во всех священных писаниях согласно тому, как принято огласовывать книги  писцами в Иерусалиме3, прославит Господь память о них. И я, Бераха га-плити, написал на память в этой книге, так как многие братья наши знают только священные писания (в подлиннике מתיחדים «митяхдим» что значит «остаются наедине с..»), как и все предки наши, души их в саду эденском, и издревле не видели раббанскую Тору.4 Они срамили нас (то есть ученые раббаниты) за то, что мы отделились от них  «до тех, пор пока не придет и не научит вас правде»».

3   Авраам Фиркович очень дорожил своей находкой книги «Поздние пророки», текст которой был снабжен неизвестными ему ранее масоретскими знаками, которые в древнееврейском языке принято называть «никудот вэтаамим» («никуд»  -  это собственно огласовка, значок, ставящийся под буквой, «таам»   -  это так называемый акцент, играющий роль знаков препинания, ударения и кантилляции). Находка эта была действительно редкая и ценная, потому что к 10 в. н.э. вавилонская масоретская школа была полностью вытеснена тивериадской масоретской школой разработанной в Палестине и поэтому забыта. Найденная А. Фирковичем в генизе кенасы Кале книга «Поздние пророки» как раз и была огласована забытой вавилонской масорой. Это, во-первых, свидетельствует о древности книги, а, во-вторых, говорит о том, что к караимам в Крым эта книга могла попасть только из Вавилонии.

4   Евреи, населявшие территорию современных Крыма, Кавказа и Кубани спустя столетия от возникновения Талмуда ничего не знали о его существовании. О чем, в частности, говорит приведенная приписка Берахи, а вместе с ней и рассказ рабби Петахьи из Регенсбурга, записанный Йегудой Хасидом. Если евреи Крыма впервые познакомились с Талмудом в 10 в., то евреи, жившие в Северном Причерноморье узнали о его существовании только в конце 12 в. (и это при том, что Талмуд был составлен к 5 в. н.э.!). Примерно в 1173 г. Петахья отправился в путешествие, целью которого было посещение Святой Земли, и путь его лежал через землю Кедар, которую можно с относительной точностью отнести к причерноморским степям, бывшим владениям Хазарского каганата. Вот что написал Йегуда Хасид о встрече Петахьи с еретиками: «Настоящих евреев нет в стране Кедар, а живут там только еретики. Когда рабби Петахья спросил их, почему они не верят словам и преданиям мудрецов, они отвечали: «Потому что этому предки наши нас не учили» (см. приписку Берахи: «как и все предки наши»). Накануне субботы они нарезают весь хлеб, который едят в субботу, едят его в темноте и сидят  на одном месте. Молитва их в этот день состоит только из чтения псалмов, и когда рабби Петахья прочел им наши молитвы и молитву после еды, установленные Талмудом, то это им очень понравилось. Причем они сказали, что никогда и не слышали о Талмуде»

 

  

 

מכפר מנגיליס…из села Маджалис,5…. «маджалис», как объяснил нам бек Джумун правитель селения, в переводе с татарского языка означает «пир», «пиршество» и такое название дано потому, что в этом месте с давних времен князья собирались на пир. Маджалис находится западнее места обитания дикого скотоводческого  племени карахайдуков, которых можно встретить и сейчас, во время правления русского царя. И северо-западнее города Дербента, находящегося во владении бека Джумаба, который на четвертом году правления русского царя подчинился ему и стал ему верным слугой. Бек Джумаб и  почтенный Авраам, глава общины Маджалиса со дня нашего приезда и до дня отбытия в Дербент всячески помогали нам в наших поисках древностей, которые мы производили под попечительством русского правительства, и защищали нас от карахайдуков, намеревавшихся нас убить как лазутчиков. В это время (то есть во время нашего прибытия в Маджалис) 5602 г. 5 мархешвана, в первый день седера  «Лех леха» была найдена там копия этой надписи почтенным Авием, сыном Эфраима, который исследовал южную стену, на глазах у всей общины Маджалиса.

5    Слово  «маджалис»  -   арабского происхождения, مجلس «маджлис»  -  «собрание». от слова  جلس   «джаляса»  -   «сидеть». Однако в подлиннике приписки написано מנגיליס, что с учетом отсутствия гласных можно прочесть как «Манджилис». Д. Хвольсон читает «Манджелис». Но, как бы ни читалось это название на древнееврейском, в русском языке принято говорить «Маджалис».

 

בבואי לכפר טג בסר…прибыв в село Таг-Басар....в те времена это название  селения, а сейчас  -  области Табасаран6 (смотрите книгу Самсона Бильяда  «Дороги мира», 27 страница). Так же как  Крымом первоначально назывались  только Солхат и Онхат (как это видно из слов га-Магига), и только позднее это название перешло на всю землю Шиттим, страну Таврия, и осталось до наших дней.

6   Масуди, «Россыпи золота», X в.: «За Ширваном, в горах Кабх (Кавказ), лежит царство Табарсаран».

 

הקרובה לעיר דרבנד…близ Дербента,7…название Дербент персидского происхождения (Дарбанд) и состоит из двух слов «дар» - «ворота» и «банд» - «закрытые» (или «узкие»). Сейчас это место носит  название на нашем татарском языке  -  Демир-Капу, что значит «железные ворота». В Дербенте находится могила Салманасара, которую местные жители показывают и сегодня. Салманасар разрушил Арбель (намек на это есть в книге пророка Гошеа, в главе 10, стихе 14: «Как разорил Шалман8 дом Арбеля в дни войны, мать вместе с детьми была разорвана на куски».) чем вызвал гнев Какнацина (?), царя Хины (?) (В то время Арбель принадлежал Хине).  Разгневанный Какнацин направил на Салманасара свое войско и преследовал его до крепости  Дербент, за стенами которой тот укрылся. Какнацин осадил крепость, и, взяв ее,  умертвил Салманасара и похоронил там.

7    А. А. Кудрявцев, «Древний Дербент»: «Каждого, кто открывает для себя древний Дербент, город поражает грандиозностью оборонительных сооружений, не утративших за полторы тысячи лет своего своеобразия и монументального величия. Подобно огромной каменной ленте вытянулся он между синью безбрежного моря и зелеными хребтами гор, полностью перекрыв узкий (3,5 км) проход. Начинаясь на вершине холма мощной неприступной цитаделью, именуемой сейчас Нарын-калой, древний город, словно горный поток, спускается вниз по холму, сжимаемый оборонительными стенами, а на приморской равнине выходит за их пределы новыми кварталами современных построек. Еще в начале XIX в. он весь умещался между двух параллельных стен, замкнутых наверху цитаделью, полностью господствующей над городом, а внизу волнами Каспия. Наиболее древняя верхняя часть города разделена на восемь кварталов, именуемых в Дербенте магалами (в местных хрониках «махалла», а в арабских  - «кием»). Их узкие кривые улочки и маленькие глухие дворики, шумные ремесленные мастерские и яркие ковровые базары, величественные купола мечетей и плоские глинобитные крыши домов сохранили неповторимый облик средневекового Востока .

История возникновения Дербента, несмотря на обилие сведений письменных источников о городе имеет много загадок и неясностей. Дербент был известен многим народам под различными названиями, отразившими особенности его географического положения и стратегическую значимость, но в переводе со всех языков они означают «ворота». Для древних греков и римлян это были Каспийские или Албанские ворота, под этим же названием он известен в персидских и сирийских источниках III— VI вв., армянские, албанские, грузинские раннесредневековые авторы называли его Воротами Чора (Джора), крепостью, городом Чора, Чога, Чола, воротами гуннов, иногда Морскими воротами или Дарубанди, а византийские — укреплением Тзор, Тзур (Цур). Позднее, видимо с VI в., персы стали именовать город Дербентом, а сирийцы — воротами Торайе, арабы — Баб ал-абвабом (ворота ворот), Баб ал-хадидом (железные ворота) или крепостью Сул, монголы — Кахулга (ворота), тюрки — Те-мир-капы (железные ворота), русские — Дербенем или Железными вратами.

Прекрасная сохранность древних стен города, их монументальность и колоссальные объемы строительных работ, связанные с их возведением, вызывали удивление и восхищение многих поколений, и слух о «дивных стенах» Дербента разнесся по всему древнему Востоку, рождая множество легенд и сказаний о них.

Возникновение этого города «многих ворот», на который претендовали персидские цари и римские императоры, арабские халифы и хазарские каганы, монгольские ханы и турецкие султаны, в исторической литературе связывается с правлением знаменитого сасанидского царя Хосрова I Ануширвана (531—579 гг.), но ряд средневековых источников, местные исторические хроники и сказания Востока отодвигают появление Дербента в значительно более древние эпохи».

8   Аккадское имя Салманасара звучит как Шульману-ашаред.

 

 

מצאתי בידי מ' יוסף בן בכשי נוסח מסעות מ' יהודה בן משה מזרחי שהעתיקו מ' אברהם בן שמחה הספרדי מסוף ספר תורה ישן בעיר חאמדן והעתקתי  לי בשנת חמשת אלפים    ומאתים ושבעים ושלשה לבריאה ביום ששי  לח' סיון ערב חג השבועו'…нашел у господина Йосефа сына Бахши копию описания путешествия господина Йегуды сына Моше Мизрахи, снятую господином Авраамом сыном Симхи Сефарди с приписки в конце старой книги Торы в городе Хамадане. Я сделал себе копию в 5273 г. от сотворения мира (1513 г.) в день шестой месяца сиван, в канун праздника Шавуот:9

9    Авраам Фиркович, «Авнэ зиккарон»: «Я же, Авраам, видя, что замечания рава Эльягу справедливы, взял у него свиток и стал внимательно изучать приписку. И вот, в слове «шиши», слева над первой буквой «шин» я увидел изогнутый тагин похожий на верхушку буквы «лямед», подобного тагина над буквой «шин» не было ни в одной из трех приписок. Я также увидел букву «йуд» между двумя буквами «шин». Я показал это им и сказал:

-  Возможно,  когда Йешуа писал это слово, он по ошибке пропустил  букву «лямед» и вместо «шлиши» у него получилось «шиши». Когда же он заметил свою ошибку, то написал шейку буквы «лямед» слева над первой буквой «шин» как это иногда делают переписчики, приставляя шейку буквы «лямед» сверху слева к букве «алеф». Это предположение подтверждается тем, что между двумя буквами «шин» стоит буква «йуд». Мои соплеменники караимы считают, что праздник Шавуот может выпадать и на пятое сивана, так как в Писании для него не указано число месяца, как для других праздников. Сказано только, что Шавуот нужно праздновать в первый день недели, на следующий день после седьмого шаббата, на пятидесятый день от шаббата, входящего в семь дней мацы. Пятьдесят дней до праздника Шавуот отсчитываются от первого дня недели до первого дня недели. Возможно, что в то время, в 5273 г. по восточному счету и в 5274 по западному счету, начало месяца нисана пришлось на первый день недели и нисан был полным месяцем, а следующий за ним ияр неполным. Стало быть, начало месяца сиван могло выпасть на четвертый день недели, а праздник Шавуот, 5 сивана, на первый день недели, на следующий день после шаббата, а в таком случае канун праздника считался пятый день недели, он же третий день сивана, то есть 3 сивана. Так принято у нас, караимов, когда праздники Песах или Кипур, или Суккот выпадают на первый день недели, переносить канун праздника на пятый день недели вместо шестого и считать его как шестой день по отношению к празднику, а не к шаббату. Также и Йешуа писал приписку в день третий сивана, в шестой день недели, в канун праздника Шавуот, но не в шаббат».10

10 Эта дата в Маджалисском документе неоровержимо доказывает подлинность всего текста, ибо зачем надо было А. Фирковичу, если бы он подделывал документ, ставить такую неудобную во всех отношениях дату да еще к тому же придумывать ошибку переписчика. Чтобы сфабриковать дату совсем не обязательно упоминать какой-нибудь праздник, достаточно проставить число месяца и день недели. Зачем же А. Фиркович якобы вставил в дату канун праздника Шавуот? Не для того ли, чтобы затем разбираться в этой дате и искать ей объяснение? Но это просто нелепо. Интересно, что ученые,  пытающиеся доказать, что Маджалисский документ является подделкой, такие как А. Гаркави и Д.Шапира, предусмотрительно обходят стороной этот пункт в тексте. То, что рассматриваемая дата свидетельствует в пользу подлинности документа, считал и Д. Хвольсон. Вот что пишет  Д. Хвольсон в книге «Восемнадцать еврейских надгробных надписей из Крыма»: «А. Фиркович, именно, полагает, что первый день пятидесятницы мог у караимов выйти на пятый день месяца сиван и под ערב חג שבועות могли подразумевать пятницу перед настоящим кануном праздника. В находящемся у меня под рукою, не изданном еще рассуждении г. Фирковича о קביעות, он подробно рассматривает эту дату и прилагает всевозможные усилия к ее разъяснению; но он должен был, в окончательном варианте, придти к тому заключению, что календарь кавказских евреев того времени если и соответствует учению Анана, то все ж таки разнится от того, который в употреблении у караимов. Мы предполагаем, однако, что сказанную дату можно исправить следующим образом: ה' לחדש סיון ביום שלישי потому что в 5273 г. еврейского летоисчисления пятое число месяца сиван, канун пятидесятницы, действительно был по календарю раввинских евреев во вторник.11 В пользу этого предположения говорит то обстоятельство, что числительному имени    שלישי предшествует слово ביום  которое всегда употребляется для обозначения дня недели, но никогда не стоит перед числительным именем, обозначающем число месяца. Последнее, напротив, выражается посредством числительной буквы, которой иногда предшествует  ב но никогда יום  или ביום . Таким образом переписчик, употребивший  приведенную дату мог действительно не быть караимом. К тому же выражение מבעלי מקרא в устах кавказского еврея  могло также иметь совсем не то значение, которое ему обыкновенно придают. Там, именно, мог называться  בעל מקרא всякий, кто умел читать и писать  -  искусство и теперь довольно редкое у кавказских евреев. Имеет же выражение    בעל מקרא и в древней раввинской литературе другое значение, чем в более позднее время. Еще я должен, по отношению приведенного выше сообщения заметить следующее: хотя в подлиннике, по видимому, написано ביום שישי, но над левою чертою первого ש находится проведенный к верху крючок, который похож на маленькое ל, почему г. Фиркович справедливо читает это слово שלישי. Слово שישי тут совсем не мыслимо, потому что в таком случае переписчик был столько же мало раввинистом, сколько и караимом или, правильнее говоря, пятидесятница столько же мало соответствовала бы тогда раввинскому календарному вычислению, сколько и караимскому».

11 А. Фиркович и Д. Хвольсон толкуют фразу «ביום שלישי לח סיון» «бэйом шлиши лех(одеш) сиван» по-разному. Если А. Фиркович считает, что числительное «шлиши» относится к числу месяца, то Д. Хвольсон склоняется ко дню недели. Присутствие в дате третьего дня недели, то есть вторника, Д. Хвольсон объясняет  тем, что приписка, скорее всего, была написана не  караимом, подтверждая свое мнение тем, что выражение בעל מקרא в те времена не обязательно могла относиться только лишь к караимам. Я позволю себе не согласиться с Д. Хвольсоном, потому как к 16 в. это выражение уже прочно закрепилось именно за караимами, что явствует из книг караимских авторов средних веков, которые разделяли сынов Израиля на «баале микра» то есть караимов и «баале кабала»  -  раббанитов (смотрите, например,  книгу «Ганн Эден» Аарона бен Эльягу из Никомедии жившего в XIV в.). Ведь и сам Д. Хвольсон, в другом месте вышеупомянутой книги, говорит о выражении בעל מקרא как об «обыкновенном обозначении караима». А. Фиркович не сомневается, что приписка написана караимом и единственным для него затруднением была попытка объяснить каким образом канун Шавуота мог приходится у караимов на вторник.

 

אנכי שלומי אמוני ישראל אברהם בן מ' שמחה מעיר  ספרכ במלכות אחינו גרי הצדק כזרים Я, мирный и верный Израиля, Авраам сын Симхи12, из города Сефарад,13 в царстве наших братьев, праведных геров хазар,14имеется в виду община хазар, принявших веру Израиля через Ичхака Сангари16 в 4500 г. от сотворения мира (как это видно из книги «Кузари»).

12 Д.Хвольсон «Восемнадцать еврейских надгробных надписей из Крыма»: «Составитель его, Авраам сын Симхи, и без того нам также знаком. Из приведенной приписки (№57) мы видим, что он жил в 969 г. по Р.Х. и что у него был зять, знатный еврейский хазар. Из другой приписки (№66), в конце отрывка весьма красиво написанного свитка (№31) пятикнижия, мы узнаем, что он в 992 г. по Р.Х.  подарил этот свиток каффской синагоге «в благодарность за то, что Бог благополучно привел его домой»; вероятно, что он перед этим совершил большое путешествие».

13  Название Сефарад (или Сфарад) встречается в 20 стихе книги пророка Овадьи где написано וגלות ירושלם אשר בספרד «и изгнанники иерусалимские, которые в Сефарде». Эта фраза, слово в слово, написана Берахой в приведенной выше приписке и выбрана им совсем не случайно. Город Сефарад, который  упоминает как Бераха, так и Авраам действительно существовал и получил свое название благодаря стиху пророка Овадьи. Евреи, жившие в изгнании, давали имена местам своего проживания, взятые из священных писаний: Ашкеназ  -  Германии, Сефард -  Испании, Царфат  -  Франции и т.д. И хотя действительно Сефарадом евреи называли Испанию, но при этом нет никаких причин сомневаться в том, что этим именем могли называть и древнюю Пантикапею, столицу Боспорского царства, называемую иначе Боспором. То, что Пантикапея называлась также и Боспором подтверждается письменными источниками. Например, в «Житии апостола Андрея» рассказывается о том, как апостол посетил город Воспор по пути из Иверской земли в Херсонес: «Спустя несколько времени апостол Андрей посетил приморский город Понта Эвксинского Воспор, лежавший близ земли таврогуннов». Если проследить маршрут апостола Андрея, то легко можно убедиться в том, что город Воспор и есть та самая древняя Пантикапея и современный город Керчь. Кроме того С. Пинскер в книге «Ликутей кадмониот» пишет следующее: «Иероним писал, что слышал от своего учителя Йегуды то, что словом «бисефард» называется Боспор. Совершенно очевидно, что буква «б», не являясь частью слова, а предлогом, со временем перестала употребляться. В первой песне «Дивана» Йегуды Галеви, написанного им на арабском языке, сказано, что песня эта сочинена им еще в юности и посвящена одному славному мужу Востока. В девятом бейте этой песни упоминается его имя  -  Авраам, а в последнем бейте сказано, что он из города Сефарад (не из страны)».  Название Боспор созвучно со словом  בספרד «бисферад» из книги пророка Овадьи, что значит «в Сфераде», и на основе этого созвучия Боспор и был назван Сефарадом. То что евреи давали названия городам и местностям по созвучию с названиями из священных писаний свидетельствует и А. Гаркави в статье  «По вопросу об иудейских древностях, найденных Фирковичем в Крыму», хотя целью этой статьи является доказательство подделок А. Фирковича. Вот, что пишет А. Гаркави: «Имя Сефарад толковалось и толкуется поныне различным способом; так, например, халдейские и сирийские переводы означенного места передают его словом «Испания», вероятно по причине сходства Сефарад с греко-латинским  «Гесперия», причем родительный падеж «гесперидос» довершает сходство». Этому названию уделяется мною столько времени только лишь потому, что А. Гаркави, доказывая поддельность маджалисского документа, ссылается, в том числе и на невозможность того, чтобы город Керчь назывался именем Сефарад. А. Гаркави: «Город Керчь носит в разбираемом нами документе название Сефарад. Это заимствовано из блаженного Иеронима и Вульгаты, где местность Сефарад, куда по пророку Овадьи удалились иерусалимские изгнанники,  толкуется словом Bosporus  -  на основании слов еврейского учителя Иеронима». Почему же блаженный Иероним перевел еврейское слово «Сефарад» латинским словом «Боспорус»? Да именно потому, что город Боспор назывался евреями Сефарадом. Д. Хвольсон, «Сборник еврейских надгробных надписей»: «Именно некоторые эпиграфы с датами из IX и X в. объявляются подделками на том основании, что в ней Пантикапеи, теперешней Керчи усвояется библейское имя ספרד (Авд. 20); потому что,  -  говорится в Каталоге (стр. XXI, там же 35,59,132,180 и 289), - «Пантикапея, Босфор, нигде в еврейской литературе не называется ספרד». В книге г.Гаркави «Древние еврейские памятники из Крыма» говорится также (стр.39): «сколько известно, во всей еврейской, раввинской и караимской литературе….нет ни одного следа употребления  имени Сефарад в приложении к Керчи». Знает ли же,  -  спросил бы я,  -  вся еврейская литература вообще что-нибудь о Пантикапеи, Босфоре или Керчи, о каком городе сам г.Гаркави говорит, что это был  «отдаленный, в XII в. едва ли известный в Испании город»? Если я не ошибаюсь, во всей еврейской средневековой литературе до конца XII в. полуостров Крым вообще упоминается только у путешественника р. Петахьи (около 1775 г.) под именем ארץ  כזריא  «земля хозарская»: и то объстоятельство, что Пантикапея-Керчь в еврейской литературе, которая об этом месте вообще ничего не знает не носит имени  ספרד, служит для г.Гаркави доказательством подделки! Сам по себе тот факт, что евреи в течении первых христианских веков босфорское царство, которого главным городом была Пантикапея, называли ספרד , не подлежит сомнению и ясно свидетельствуется блаженным Иеронимом в известном месте, которое сообщает уже Гезениус».

14 В 1839 г. в генизе кенасы Кале Авраам Фиркович нашел несколько древних рукописей, среди которых был свиток Торы  с весьма любопытной дарственной надписью. А. Фиркович, «Авне зиккарон»: «В западной части помещения мне попалась в руки Тора, вполне целая, с двумя надписями в конце…..Никаких дат в этих надписях не имелось. Но разбирая последние, я вдруг встретился с упоминанием о хазарах, которые принесли в дар эту Тора и затем еще большой котел общине караимов г. Солхата. Пораженный я остановился и подумал про себя: «Причем здесь хазары? Почему они посвящают названные предметы караимам, сопровождая свой дар надписью: Сей котел жертвуется общиной хазар общине Солхата для того, чтобы в этом котле варили все нужное при обрядах венчания, обрезания и в дни праздников…Когда я рассказал всем присутствующим о своем открытии и показал им найденный свиток, все были сильно поражены. Более всего произвел впечатление  свиток Торы, подаренный хазарами. И понятно почему. Ведь этим доказывается правдивость предания о переходе хазар в караимскую веру».15

15  Э. Пиннер «Обзор древних еврейских рукописей Одесского общества истории и древностей»:זות התורה התמימה הנאמנה הקדישו אותו בני קהל סולכאת כזריים קהל מטה לפי שקנוהו מכספם ומיגעם והקדישוהו והוא קודש לאלהי ישר' לא ימכר ולא יגאל ברוך שומרו ומצניעו וקורא בו וארור גונבו וארור מוכרו וקונהו וארור מי שרוצה להשחיתו בזדון ואלהי ישר' יברך לקהלה זו הנכבדת שהקדישוהו ויזכו לחזות בנועם השם ולבקר בהיכלו ויכתובו עם עמו בתוך ציון וירושלם ויתקיים עליהם מק' שכת' והיה הנשאר בציון והנותר בירושלם קדוש יאמר לו כלו ג'

ועוד הקדישו הקהלה הזו קהל כזריים א' יורה גדולה כדי שיבשלו הקהל בו בחופות ובמילות ובימים טובים והוא קודש לאלהי ישראל לא ימכר ולא יגאל ברוך שומרו וארור גונבו ומוכרו וארור קונהו וכל ישראל יהיו בכלל הברכות שהקדישו הספר התורה וגם זה היורה ויכתבו בספר החיים ויתקיים עליהם יוי יספור בכתוב עמים זה יולד שם סלה אמן נ''ם שבתי בן שמואל ני' הושענה בן  שמואל ני' יוספ הזקן בן אברם ני משה בן ר' אהרון ני' יעקב בן ר' אבראם ני' שבתי בן ר' דניאל ני' חנוכה בן מ' שמואל ני' יוסף בן ר' אליא נ''ע צ'ב''י «Эту совершенную, неизменную и святую Тору, приобретенную с большим трудом за деньги, пожертвовали нижеподписавшиеся члены хазарской общины в Солхате, пожертвовали ее в святыню Богу Израиля, которую нельзя не продовать и не отдавать. Благословен тот, кто хранит и читает ее,  и проклят тот, кто украдет, продаст или купит ее, или захочет умышленно  причинить ей какой-нибудь вред. Бог Израиля благословит эту почтенную общину, которой (мы) пожертвовали ее. И удостоятся они милости лицезреть Его и пребывать в чертоге Его.  И запишет Он их (имена) на Ционе и в Иерусалиме среди других (имен) народа их, да исполнится это над ними, как написано. И скажет остатку на Ционе и в Иерусалиме: «Свят он».

И еще пожертвовали члены этой хазарской общины один котел для того, чтобы варили в нем в день хупы, в день обрезания и в праздничные дни, в  святыню Богу Израиля, который нельзя не продовать и не отдавать. Благословен тот, кто хранит его, и проклят тот, кто украдет, продаст или купит его. И будут над  пожертвовавшими книгу Торы и котел благословения Израиля. И будут записаны они в книгу жизни, да исполнится это над ними. И запишет Господь в переписи народов: «Такой-то родился там. Села», амен. Шаббатай, сын Шемуэля, да сиет светоч его; Гошена, сын Шемуэля, да сияет светоч его; Йосеф старый, сын Аврама, да сияет светоч его; Моше, сын рабби Аарона, да сияет светоч его; Йаков, сын рабби Авраама, да сияет светоч его; Шаббатай, сын рабби Даниэля, да сияет светоч его; Ханука, сын господина Шемуэля, да сияет светоч его; Йосеф, сын Эльягу, душа его да будет в саду Эден, праведник верою жив будет».    

16  Имя этого человека, по преданию, обратившего хазар в израильскую веру упоминается у таких средневековых еврейских авторов как Нахманид и Шем Тов, написавший книгу «Эмунот», хотя о самом Ичхаке Сангари ничего не было известно. Поэтому совсем не удивительно, что для еврейских ученых было полной неожиданностью находка на кладбище Иософатова долина близ Кале памятника этому проповеднику. А. Фиркович, «Авне зиккарон»:  «В первый день 19 хешвана на шестой день моих поисков уважаемый рабби  Давид-маскил сообщил:

- У меня есть новость. Я нашел короткую надпись из трех слов, вырезанную большими буквами: «Ичхак Сангари пг»17. А над буквами лежат линии.

Услышав это, все мы побежали посмотреть надпись, говоря между собою о том, что, скорее всего это шутка, так как по преданию Ичхак Сангари жил в Херсонесе. Когда мы пришли, то увидели лежащий на могиле памятник большого размера. Место, в котором находился этот памятник, называется Дьябур Мезаринчи, то есть место захоронения не израильтян. Я лег на землю, просунув голову в яму, и на ощупь определил буквы. Потом я велел промыть надпись водой, и после того как надпись стала хорошо видна, я переписал каждую букву с имеющимися линиями. Из букв «п.г.» мы поняли, что буквы, составляющие имя Ичхак Сангари, указывают на дату его смерти, то есть 4527г. (767г.). Радость наша была велика, и мы с еще большим усердием принялись за поиски, которые продолжились до 6 дня 24 хешвана»….

Там же: «…Во-вторых – это памятник Ичхаку Сангари, похороненному в Иосафатовой долине в 4527г. (767г. христианской эры) согласно преданию караимов, как сказано выше. Этому памятнику удивится каждый, как удивился ученый нашего времени ШИР (Шломо Йегуда Раппопорт), сказав: «Откуда здесь могила Ичхака Сангари?» Ведь деяния Ичхака Сангари и принятие иудейской веры хазарскими царями было для многих, как сказка без морали или как сон без толкования, даже рабби Йегуда Галеви не упоминал его имени, а называл просто хавером (другом). И только рабби  Шем Тов в своей книге «Эмунот» упоминает его имя, откуда оно взято, но в разном прочтении, авторами книг «Шельшелет га-кабала», «Корэ га-дорот» и «Сефер га-дорот». Все это потому, что некогда ясное предание забылось со временем, как караимами, так и раббанитами. Поэтому ученые раббаниты расходятся во мнении относительно и имени его и происхождения. Есть мнение, что всей этой истории с царем и его другом вовсе не существовало, и что рабби Иегуда Галеви выдумал эту полемику так же, как выдумал Давид Нито вторую хазарскую книгу, названную им «Матэ дин» («дин» - сокращении двух слов Давид Нито). Однако рабби Г. Бен Ихия говорит, что из книги рабби Шем Това   «Эмунот» видно то, что история с хазарским царем и его другом была в действительности, и этим другом был рабби Иегуда Аль-Мангари. Но в книге «Эмунот», которая находится в моих руках, напечатано ясно – рабби Ичхак Сангари, а не Иегуда Аль-Мангари. Видимо буква «самех» пропечаталась неясно и была принята за букву «мем».

Что касается имени, то говорят, что тут дело в ошибке печатника. Будто бы в книге «Эмунот» было написано сокращенно р.И. и печатник подумал, что имеется в виду рабби Ичхак, а не рабби Иегуда и так напечатал. Есть еще мнение, что Ичхак Сангари, похороненный в Иосафатовой долине, вовсе не тот Ичхак Сангари, деяния которого легли в основу книги «Кузари». Но Тот, перед которым нет ничего тайного, вывел на свет всю историю царя и его друга. То, что царь, со множеством своего народа, принял иудейскую веру видно так же из тех свитков Торы, которые были пожертвованы хазарами в городе Солхат. И еще из того факта, что был у них в городе Сефард (Керчь) князь по имени Давид. О том, что Ичхак Сангари, похороненный в упомянутой долине, и есть тот самый Ичхак Сангари, говорит нам время его смерти 4527г., 27 лет спустя после всех этих событий. Это видно так же из пиюта, который я нашел в Скале Иудейской. В начале этого пиюта надпись: «Пиют учителя нашего Ичхака, главы поселения, сына рабби Исраэля Сангари». В начале сочинения либо его сына, либо внука надпись: «Альфа рабби Шеломо Аль-Сангари».

Вдобавок к этому надо сказать, что мы видели в конце двух свитков  Торы (№14 и №15) надпись о пожертвовании, сделанную рукою его сына. В №14 имеется дата 1485 год от нашего пленения (789г. христианской эры, 4700г. от сотворения мира). И под датой имя: «Давид сын Ичхака Сангари». В конце документа о продаже (№15) сказано: «В1494г. от нашего пленения, 4709г. от сотворения мира (798г. хр.эры) Давид сын Ичхака Сангари». Первая 49 лет, вторая 58 лет после принятия хазарами иудейской веры. Какие еще нужны доказательства?».

17  Из письма Бецалеля Штерна:  «Что касается  надгробия Ичхака Сангари, то я могу засвидетельствовать, что нашел и его. Четыре последних буквы в имени «Сангари» сильно повреждены временем,  и более всех буква «г». Исходя из этого, я не вижу никаких причин сомневаться в подлинности этой надписи.18 Тем более, если учесть, что  я нашел у подножия памятника Ичхаку Сангари другое надгробие, погруженное в землю и не замеченное ученым Фирковичем. На надгробии этом была отчетливо видна  вырезанная надпись «Сангарит», очевидно имя женщины из семьи Сангари».

18  Шломо Йегуда Раппопорт, глава раввинского суда в Праге выразил свое сомнение относительно подлинности надписи на памятнике и посему попросил Бецалеля Штерна исследовать памятник на месте. Б.Штерн, исследуя кладбище в течении двух месяцев, не только убедился в том, что надпись не поддельна, но и нашел много других, очень древних памятников, в том числе и памятник Сангарит. Д. Хвольсон в книге «Восемнадцать еврейских надгробных надписей из Крыма» пишет о неосновательности сомнений Раппопорта относительно подлинности надписи. Вот лишь часть сказанного им в этой книге: «Он (Раппопорт) желал, чтобы надпись была основательнее исследована, что, как сказано, свершилось и послужило к подтверждению ее подлинности. Решительный же приговор Раппопорта, в отношении подлинности надписи, основан на простой ошибке.19 Гретц, стало быть, не имел никакого права сказать, что Раппопорт «основательно доказал ложность и поддельность» этого надгробного камня. Впрочем, господин Раппопорт мог в 1840 г. подвергнуть сомнению подлинность того надгробного камня о котором идет речь, так как это был тогда единственный сделавшийся известным на Западе Европы камень, из найденных в Крыму памятников. Но после того как Пиннер обнародовал, в 1845 г., множество приписок, находящихся в многочисленных, найденных в Крыму рукописях Библии, из которых видно, что надпись эта не одна, и что сомнения Раппопорта устраняются сами собой, и затем, так как Гретц сам воспользовался впоследствии этими приписками, как историческими источниками, то, по нашему мнению, ему не следовало бы слепо повторять, в 1860 г., слова Раппопорта, и, еще менее, перетолковывать его результаты в ущерб истине».

19 Ошибка, о которой говорит Д. Хвольсон, состоит в том, что до Ш. И. Раппопорта имя Сангари дошло в искаженном виде «Сангаро». «В заключении  -  пишет Д. Хвольсон  -  господин Раппопорт возвращается к вышеупомянутой форме «Сангаро» вместо «Сангари» и замечает, что, так как эта форма встречается (вероятно, как опечатка) в предисловии Буксторфа к его латинскому переводу книги «Козри», то и надгробный камень, как он полагает, содержит ту же ложную форму этого имени, должно быть подражание Букстрофу». То есть Раппопорт считал, что А. Фиркович придумал эту надпись и имя «Сангаро» взял из латинского перевода книги «Кузари». Вот, что об этом пишет сам А. Фиркович: «Молодой Шеломо Бейм отправил через своих знакомых в Одессе письмо ученым раббанитам, в котором сообщил о находке памятника Ичхака Сангари. Письмо его написано высокопарными выражениями как то: учитель наш и господин наш Ичхак, светоч караимов и т.д.. В слове Сангари то ли по причине спешки, то ли в силу своего почерка Шеломо Бейм последнюю букву «йод»(י) написал с длинным хвостиком, так что ее вполне можно принять за букву «вав»(ו). Поэтому, когда экземпляр этого письма попал в руки ШИРа, то он подумал, что на памятнике написано Сангаро, а не Сангари. ШИР поспешил написать длинное объяснение, приводя многие доводы против того, что Ичхак Сангари был похоронен в Крыму, и против эры от сотворения мира, и против счисления по буквам имени Сангари и Сангаро, а так же он утверждал, что Сангари не был караимом. (С этим последним я согласен, но и раббанитом он ведь тоже не был, так как в то время в Крыму еще не было раббанитского закона). Само же имя Сангари происходит от названия одного места в Арам Нагарим,20 как об этом написано в пятом выпуске «Керем Хемед». К сожалению, у меня нет этого выпуска, и я не могу просмотреть его. Когда я нашел памятник Ичхака Сангари, то не назвал его ни раббаном, ни караимом, ни тогда, ни сейчас. Потому что о посещении Крыма караимскими миссионерами известно только лишь спустя 70 лет после него. Так же ничего неизвестно о миссионерах – раббанах, которые появляются только спустя 200 лет после его смерти. И так как нет никаких точных данных, доказывающих то, или иное, то и невозможно окончательно решить в ту или иную сторону, ибо нет очевидного доказательства».

20 Арам Нагарим  -  букв. «реки Арама», арамейское царство на севере Месопотамии во времена царя Давида, позже название Вавилонии.  Местом, о котором говорит А.Фиркович является город Синджар. Этот город есть и сейчас, находится он на севере Ирака. Слово «Сангари» значит «сангарский» или «синджарский» и образовано с помощью аффикса «и», как, например, «иерушалайми»  -  «иерусалимский», «сефаради»  -  «сефарадский»

 

 

 

בשנת אלף וששה מאות ושתים ושמונים לגלותינו…в 1682 г. от нашего изгнания, 21 ….в то время сыновья Израиля, уведенные в изгнание Салманасаром, вели счет годам от их изгнания, от изгнания Гошеа, сына Элы, царя Израильского, произошедшего в 3205 г. от сотворения мира.

21  В Крыму и на Кавказе А. Фиркович нашел древние памятники и приписки в книгах с указанием эры «от нашего изгнания» לגלותנו или לגלותינו, которая ранее была никому не известна, если, конечно, не учитывать использование этой эры пророком Йехзекелем. С древних времен евреи повсеместно пользовались так называемой селевкидской эрой לשטרות , точкой отсчета которой был 312 год (311 г.), время возникновения державы Селевкидов. Одновременно с этой эрой использовалась и другая  -  «от сотворения мира» ליצירה или לבריאה, эта эра, хоть и появилась позже, однако со временем полностью вытеснила селевкидскую. Как явствует из древностей, найденных Фирковчем, в Крыму и на Кавказе пользовались  эрой  «от нашего изгнания», точкой отсчета которой было падение северного Израильского царства (во время царствования царя Гошеа сына Элы) и изгнание десяти израильских колен22, что произошло по старому счету в 696 г. до н. э., а по современному в 721 г. до н. э. Отсутствие каких-либо известий об этой эре дало повод А. Гаркави усомниться в ее существовании, то есть усомниться в подлинности, найденных А. Фирковичем памятников древности. Д. Хвольсон, наоборот, считал, что эра эта вполне могла использоваться в Крыму и на Кавказе23 и более того, сопоставляя даты на памятниках и в приписках с исторической хронологией он доказал, что эра ведет свое начало именно со времени падения Израильского царства. Подробнее об этом смотрите в книгах Д.Хвольсона «Восемнадцать еврейских надгробных надписях из Крыма» и «Сборник еврейских надписей из Крыма».

22  Д. Хвольсон  «Сборник еврейских надписей»: «В талмудической литературе встречается мнение, что  10 колен вообще были переселены в Грузию и на Кавказ. А кавказские евреи считают себя еще теперь за потомков 10 изгнанных колен. Я  ссылаюсь при этом не на указания Фирковича, но  на находящееся в моих руках рукописное наследование раввина Йакова из Дербента, который прямо утверждает это, и такое, у них общераспространенное предание, старается оправдать даже местами из Талмуда. Я ссылаюсь также на сообщение доктора А. Бастиана который говорит о горских евреях в Грозно и сообщает о них, между прочим, что они не имеют сношений с другими (русскими) евреями, отличаются от них некоторыми обычаями, называют себя израильтянами, выдавая себя за потомков 10 колен».

23 Д. Хвольсон  «Восемнадцать еврейских надгробных  надписей из Крыма»: «Эта эра встречается в надгробных чуфуткалеских надписях четыре раза и в приписках двенадцать раз, а именно: в первый раз на самом древнем из известных нам надгробныхкамней шестого года по Р.Х., а в последний раз в приписке №78 1059 год по Р.Х. Эта эра употреблялась, за исключением надгробных надписей в Чуфут-Кале, еще в следующих местностях, а именно: в Матархе, по приписке №2, 489 г., вместе с древней крымской эрой; в Кол-Кате, по приписке №3, в конце отрывка свитка пятикнижия, купленного во владикавказской крепости у оссетинца, где сказано, что этот свиток подарен общине в Кол-Кате  в 1281 г. по изгнании (585 г. по Р.Х.); в Шемахе, в Ширване, по приведенным выше припискам №4 и 65, 604 г.; в Чуфут-Кале, по припискам №5 и 6, 639 и 764 г.: в Кериме, то есть теперешнем Эски-Крыме, по приписке №8, 789 г., вместе с древней крымской эрой; в Каффе, по приписке №9, 798 г., также вместе с древней крымской эрой; в местности при Куре на Кавказе, которую нельзя ясно определить, по припискам №18 и 19, 848 г.; в Керчи по приведенному документу Авраама, сына Симхи, 986 г., вместе с матархической эрой; в упомянутой выше не разобранной приписке №79, 1004 г., сделанной, вероятно в Саркеле; наконец, в приписке №88, 1069 г., находящейся в конце свитка, который по приписке №36, был написан в Йегуд-Кате, близ Дербента, 921 г. В двух последних приписках встречается также и эра селевкидов. Отсюда видно, что эра «по изгнании» употреблялась не только в Крыму, но и на Кавказе и, вероятно, при устье Дона».

 

 

היא שנת ארבעת אלפים ושבע מאות וששה ארבעים ליצירה לפי המנין שמונים אחינו היהודים בעיר בעיר מטרכה...в 4746 г. от сотворения мира (986 г. н.э.), по летоисчислению, употребляемому нашими братьями иудеями из города Матархи,24здесь ясно как день, что в то время в Израиле употреблялось два летоисчисления. Жители Матархи, уведенные в изгнание Титом вели счет годам  от сотворения мира, а изгнанники иерусалимские, обитавшие в Сефараде и других городах, уведенные в изгнание Салманасаром вели счет годам от изгнания Гошеа, царя израильского. Между этими двумя летоисчислениями существует разница в 137 лет. С 4746 г. от сотворения мира, года, когда Авраам сын Симхи Сефарди был отправлен в Парас и Мадай хазарским   князем Давидом до нашего 5602 года от сотворения мира прошло 856 лет. 4746 год от сотворения мира равняется 1682 году от изгнания Гошеа сына Элы и прибавив к 1682 году 856 лет, прошедших от посольства Авраама, сына Симхи Сефаради до нашего 5602 года, получим 2538 лет.  Прибавив 2538 лет к 3205 годам, которые прошли от сотворения мира до изгнания Гошеа (согласно книге «Цемах Давид») получим 5739 лет прошедших от сотворения мира согласно летоисчислению от изгнания Гошеа, что на 137 лет больше 5602 лет прошедших от сотворения мира согласно летоисчислению жителей Матархи. Так как, согласно книге «Седер олам», сумма лет по летоисчислению жителей Матархи, которым все мы, живущие в рассеянии, пользуемся и сегодня,  меньше суммы лет по летоисчислению «от нашего изгнания» на сумму лет правления четырех персидских царей.  Вот имена их и порядок их царствования (как следует из слов автора «Цемах Давид» и из книги «Мовэ лесефер Даниэль» равви Йегуды Лев сына Зоава). В 3389 г. от сотворения мира царствовал Дарьявеш 1 год и после него в 3390 г. Кореш, первый царь  Персии, царствовал 3 года, которые считаются как 2 года, потому что из лет его правления высчитывают 1 год правления Ахашвероша. Ахашверош, муж Эстер, царствовал 14 лет и после него его сын  Дарьявеш  называемый Эзрой и Неемией  Артаксерксом. На втором году его царствования начали строить храм (и закончили на шестом году). От начала строения храма до  царствования Александра, царя греческого, и  гибели царства Персии 34 года. Все дни царства Персии  52 года и если  к 3390 году, году возникновения  царства Персии, прибавим эти 52 года, то получим 3442  год. Это год гибели царства Персии и начала царствования Александра, царя греческого. От начала царствования Александра до рождения  Йешуа га-Ноцри прошло 319 лет. И всего лет от сотворения мира до рождения Йешуа га-Ноцри 3761 год. От рождения Йешуа до сегоднешнего дня 1841 год. Прибавив это число лет к  3761, получим  5602 года от сотворения мира до нашего дня согласно подсчету автора книги «Седер олам» и согласно счету жителей Матархи и согласно  нашему счету, всего Израиля в рассеянии. Однако сумма  лет по летоисчислению «от изгнания Гошеа» лучше  согласовывается  со словами известного среди  персов писателя (взятых из книги «Мовэ ле сефер Даниэль» равви Йегуды Лев сына Зоава), который считает годы жизни царей его страны по следующему порядку.  Дарьявеш и Кореш правили вместе два года, и после смерти  Дарьявеша царствовал один Кореш 22 года. Ахашверош, Артаксеркс первый,  царствовал 20 лет, и у него было два сына: Артабан и Дарьявеш. Дарьявеш царствовал 37 лет  и после него Дарьявеш из Йамнина, Артаксеркс Старший, царствовал 55 лет и после него Артаксеркс царствовал 26 лет и Дарьявеш последний царствовал 6 лет. Всего было десять царей и сумма лет их правления от возникновения царства Персии до возникновения царства Йаванского (Греческого) равняется 169 годам. Прибавив 169 лет к 3390 годам, прошедших от сотворения мира получим 3559 год.  И от возникновения  царства Йаванского, царства Александра, до рождения Йешуа га-Ноцри  прошло (согласно христианскому счету) 333 года. От Йешуа га-Ноцри до сегодняшнего дня  прошло 1842 года. И всего от  возникновения царства Йаванского  до сегодняшнего дня прошло 2175 лет. Прибавив 2175 лет к 3559 годам, получим общую сумму лет от сотворения мира до сегодняшнего дня равную 5734 годам, что согласовывается со счетом лет «от изгнания Гошеа, царя Израиля».

24 На одном из памятников  караимского кладбища близ Чуфут-Кале зафиксировано использование в Крыму двух эр от сотворения мира: «лейецира» ליצירה и «лематархии» למטרכיי (смотрите памятник №37 в «Авне зиккарон»  וזה מצבה של קבורת אסתר בת שלמה אשר שמתי מראשותוי שנפתר בשנת תקלו תהא נפשה צרורה בצרור החיים ליצירה  היא ש'פ'ה' למטרכיי  «Это памятник погребенной Эстер, дочери Шеломо, который я поставил в ее изголовьи. Умерла в (4)536 г. от сотворения мира, да будет душа ее завязана в узле жизни, в (4)385 г. по матархической (эре)»).  Первая эра  -  это древнее летоисчисление, применеямое только лишь в Крыму, и ставшое известным благодаря исключительно только найденным памятникам на упомянутом кладбище. А.Фиркович называл эту эру ליצירה לפי המנין מרשימות המצבות לפי מנין בני קירים  «(Эра) от сотворения, согласно летоисчислению на надгробных надписях, согласно (счислению) жителей Крыма». Вторая эра  -  это ныне общеупотреблямая эра от сотворения мира, но в древности известная в Крыму как «матархическая». Ее название  объясняется тем, что в Крым она попала вместе с переселенцами из Матархи примерно в VI в. н.э. А. Фиркович называл эту эру לבריאה לפי סדר עולם  «(Эра) от сотворения согласно «Седер олам»». Между двумя этими эрами есть разница в 151 год (у Трышкана в 137 лет), которая объясняется тем, что «матархическая» эра основывается на вычислениях книги  «Седер олам», а «крымская»  -  на вычислениях книг ТаНаХа. Согласно книге «Седер олам» от окончания строительства Храма в 516 г. до н.э., до падения Персидской державы в 331 г. до н.э. прошло 34 года вместо 185 (185-34=151), и таким образом, чтобы перевести «крымскую» эру в «матархическую» надо от первой отнять 151 год. Древняя «крымская» эра, начиная с VI в. постепенно вытеснялась «матархической», и к X в. она уже полностью сменилась последней, хотя и в это время о ней еще есть косвенные упоминания в приписках на страницах рукописей. В связи с постепенным переходом с одной эры на другую возникает проблема с датировкой памятников VI-X в.в., так как зачастую неизвестно по какой эре считать даты: «крымской» или «матархической». А.Фиркович, чтобы решитьт эту проблему проанализировал тексты эпитафий на кладбище близ Чуфут-Кале и пришел к выводу, что эпитафии на памятниках, датированных «матархической» эрой, отличаются изысканностью слога и более подробной датой смерти, с указанием не только года, но месяца и даже дня недели. С выводом А.Фирковича согласился и Д.Хвольсон, пояснив такое отличие тем, что в Крыму к VI в. стали появлятся более образованные евреи из Византии, которые сначала поселились в Матархе,25 а оттуда уже попали в Крым. Среди этих евреев были представители рода «коганим», в приписках обозначенные как הכהנים המיוחשים, которые вели свое происхождение от первосвященника Цадока, служившего в Храме во времена царя Соломона. Пересялявшиеся в Крым из Матархи когены и левиты были, безусловно, образованными людьми, поднявшими культурный уровен крымских евреев, что следует из различных приписок, оставленными ими на полях рукописей. Так в одной из приписок Йаков, сын Моше, из Тамани יעקב הן משה התמאני «Йаков бен Моше га-Тамани» назван «главой хазарской земли» רב מדינת קדרייא . Этот Йаков, сын Моше, был автором книги «Сефер питрон». Известный караимский писатель Йегуда Гадасси был также родом из Матархи (или по крайней мере жил там долгое время), о чем мы узнаем из приписки в книге «Дварим», датированной 1157 г. В этой приписке среди членов матархской общины  בקהל הקודש מטרכא  упоминается Йегуда Гадасси, сын Эльягу יהודה בן אליה ההדסי . Именно эти переселенцы и принесли в Крым «матархическую» эру, а вместе с ней и многое другое, становясь во главе крымских общин и целых областей.

25  Древний город на территории Таманского полуострова, в котором издревле существовала крупная еврейская община. У древних греков город этот назывался Гермонесса, у тюркских народов  -  Таматарха или Матарха, откуда возникло русское Тмуторокань или Тмутаракань. Город этот был известен и под названием Самкуш, называемый арабами Самкуш аль-йахуд, что значит «иудейский Самкуш.

 

בבוא שלוחי נשיא ראש ומשך מעיר ציוב לאדונינו דוד הנשיא הכזרי בדבר הדת לחקירה....когда прибыли послы26 князя Рош и Мешех27 из Чиова31 к господину нашему Давиду, хазарскому князю32, для исследования религии…Это было за два года до того, как русские приняли христианство, ведь известно, что христианство было принято ими в  988 г. от рождения Йешуа га-Ноцри. В то время когда «прибыли послы князя Рош и Мешеха из Чиова к господину нашему Давиду, хазарскому князю, для исследования религии» был послан Авраам, сын Симхи Сефаради, хазарским князем Давидом в страну Мадай и Парас, чтобы приобрести для хазарских общин древние свитки Торы, Пророков и Писания. Это было в 4746 г. как сказано выше Авраамом, сыном Симхи Сефаради, от сотворения мира и в 986 г. по христианскому летоисчислению.

26 Д. Хвольсон «Восемнадцать еврейских надгробных надписей из Крыма»: «Далее он в этом документе упоминает о русских послах, прибывших в главный город хазаров для разузнаниях о религиозных трудах. Это совершенно достоверный исторический факт; потому что Нестор прямо говорит, что и хазарские евреи послали послов к Владимиру, чтобы склонить его принять иудейство (Повесть временных лет: «Жидове Козарьстии придоша»), и что Владимир, со своей стороны, тогда отправил послов к тем Дворам, которые исповедывали различные веры, чтобы на месте убедиться какая вера самая лучшая ( Повесть временных лет: «Аще хощещи испытати гораздо то имаши у себе мужи пославь испытаи когождо их службу и како служит Богу»).

27 Д.Хвольсон «Восемнадцать еврейских надгробных надписей из Крыма»: «Под словом «Рош» следует разуметь здесь русских; напротив слово «Мешех» не есть намек на гораздо позже построенную Москву (вследствии чего некоторые хотели признать всю надпись подложною), а фраза נשיא ראש משך «князь из Рош Мешек»28 есть подражание известному месту Йехзекеля 38.2 и 39.1, что подтверждается опущением ו перед משך»

28 Впервые  Мешех упоминается в книге Берешит (Бытие), гл. 10, стих 2 как сын Йефета, внук Ноаха. «Сыновья Йефета: Гомер, и Магог, и Мадай, и Яван, и Туваль, и Мешех, и Тирас». В известном пророчестве Йехезкеля, главы 38, 39, Мешех  -  это народ, во главе которого стоял правитель Гог: בן אדם שים פניך אל גוג ארץ המגוג נשיא ראש משך ותובל «Сын человеческий, обрати лицо свое к  Гогу из страны Магог, правителю и главе Мешеха и Тувала». Согласно пророчеству Йехезкиля «в конце лет» Гог со многими народами придет в Израиль «как стихийное бедствие» «с краев севера». Но в первую очередь Гог упоминается как правитель и глава Мешеха и Тувала «наси рош Мешех вэ Тувал». Эта фраза в сокращенном виде, без слова «вэТувал», но с добавлением союза «и» перед словом «Мешех», перекочевала в приписку Авраама бен Симха, и таким образом  имя нарицательное «глава» («рош») превратилось в имя собственное «Рош», то есть Русь. Это очень удачная и интересная игра слов, которую стоит рассмотреть подробнее. Как уже говорилось выше, евреи часто пользовались словами и фразами из Танаха применительно к народам или странам только лишь на основе их созвучия. Древнееврейское слово «рош» как нельзя лучше подходит для наименования русов, и именно поэтому оно широко применялось в этом значении. Известно, что живший в X в. византийский писатель Лев Диакон, возможно не без влияния еврейских мудрецов, сопоставлял  «князя Роша» из Септуагинты (в греческой транскрипции «Рос» Ρως) с русскими. Караимский автор Йаков бен Рувим, живший в XII в., в своем комментарии на книгу пророка Йехезкеля писал: «Князь Рош  -  то есть князь Руссов». В отличии от слова «Рош» слово «Мешех» из реминисценции на стихи пророка применялось по отношению к разным народам, но уже не на основе созвучия, а согласно сказанному об этом народе, что он придет «с краев севера». Правителя Мешеха Гога отождествляли с лидийским царем Гигесом, описываемым Геродотом в его «Истории» (Клио, 8), и соответственно Мешех с лидийским народом, населяющим в древности Малую Азию.  Иосиф Флавий в «Иудейских древностях», перечесляя потомков Ноаха, пишет, что «Магог же положил начало тому народу, который от него получил название Магога, а ими (греками) именуется скифами29…Фовел (Туваль) положил начало фовелийцам, которые современниками нашими именуются иберами….Мосохенцы, родоначальником которых является Мосох (Мешех), носят теперь название каппадокийцев (греческое название центральной части Малой Азии)». Конечно же, в книге Берешит не указывается, где именно расселились сыновья Ноаха, и этот так сказать информативный пробел еврейские мудрецы заполнили преданием. Так, согласно словам Иосифа Флавия, который, несомненно, следует преданию, потомками Магога стали скифы, потомками Туваля стали кавказские племена, потомками Мешеха  -  жители Малой Азии.  В книге «Иосиппон», написанной в X в. анонимным автором, о потомках Мешеха сказано коротко: «Мешех  -  это Саксани (то есть саксонцы)». Для жителя южной Италии, которым был автор этой книги, саксонцы, безусловно, являются жителями севера, и скорее всего это и стало причиной столь странной идентификации Мешеха. В книге еврейского путешественника Петахьи Регенсбургского Мешех отождествляется с Магогом: «Еще во время пребывания своего в Багдаде  р. Петахия видел посланных от царей Мешеха; земля же Магог находится в десятидневном оттуда расстоянии и простирается до Темных гор30 за которыми обитает потомство Ионадава, сына Рехава».  Далее  рабби Петахья пишет: «Этим семи царям мешехским явился однажды ангел во сне и потребовал, чтоб они оставили свою веру и свой закон и  приняли учение Моисея, сына Амрамова, угрожая в противном случае опустошением их земли. Но они не обратили на это внимания; когда же ангел начал приводить свою угрозу в исполнение, тогда цари мешехские со всеми своими подданными приняли иудейскую веру и отправили к ректору багдадской академии послов с просьбою прислать им учителей Закона. Вследствие сего бедные, но ученые евреи отправились в Мешех обучать жителей и детей их Священному Писанию и Талмуду Вавилонскому; и теперь еще переселяются туда из земли египетской преподаватели Закона Божия». Трудно сказать о ком именно здесь идет речь, но это врядли могли быть хазары, во-первых, потому что к XII в. Хазарский каганат прекратил свое существование, во-вторых, потому что в другом месте книги рабби Петахьи есть упоминание о хазарской земле без всякой ее связи с Мешехом. О каком бы народе не говорил рабби Петахья, для нас важно одно: в разные исторические периоды название Мешех применялось к различным народам, живущим, как правило, севернее того народа, которое это название использовало. Отсюда ясно, что Мешех  -  довольно условное имя. Автор приписки вполне мог применять его к народу русов, живущему севернее Сефарда. И, конечно же, имя Мешех не имеет никакого отношения к городу Москва, как о том пишет А.Гаркави: «Применение библейского названия Мешех (Мосох) к Руси в X столетии также весьма подозрительно, ибо употребление этого названия в еврейской литературе появляется не раньше XVI века по сходству его с именем Москвы…». В свою очередь скажу, что «весьма подозрительно» то, что А.Фиркович не знал того факта, что в X в. города Москвы еще не существовало.

29 А.А.Кудрявцев, «Древний Дербент»: «Особенно широкое распространение на Востоке получили легенды о стенах Дербента как о главной преграде, построенной Александром Македонским против свирепого северного народа Гог и Магог. Гог и Магог — мифические дикие племена, проживавшие где-то в степных просторах на севере. С ними отождествляли скифов, хазар и другие кочевые народы. Первоначально их помещали за Дербентской стеной, которую отождествляли со стеной Гог и Магог, по-арабски Яджудж и Маджудж, но по мере расширения географических познаний их отдаляли к Туманному морю (Северному Ледовитому океану). По объяснению Иеронима и других древних авторов, «магоги были скифы, обитавшие около Каспийского моря; гоги — жили немного далее к северу. Воздвигнутая же преграда есть Дербентская стена, на которую было употреблено много железа».

Ряд древних авторов сообщают о Гог и Магог совершенно фантастические данные, отражающие уровень их познания об обитателях отдаленных районов евразийских степей. «Яджудж и Маджудж были сыновьями Яфеса бен Нуха (имеются в виду известные библейские персонажи Яфет и Ной,—Л. К.); число их было бесконечно, но соб­ственно они делились на два племени: малорослые и ве­ликаны; рост последних превышал 100 локтей. Уши их были длинны, как ковер; так что одним ухом они накры­вались, а другое постилали под себя. Ни слон, ни носорог не могли им противиться. Покойников своих они съедали; области же, через которые проходили, опустошали дотла».

30  הרי חושך  «гарей хошех»  -  «Темные горы», так в еврейской литературе называются Кавказские горы.

31  А.Гаркави «Об иудейских древностях, найденных Фирковичем в Крыму»: «Форма имени Киева в разбираемом документе, Циов или Чиов осталась загадкой, пока я не узнал в прошлом году (1874), во время бытности моей в Крыму, что так читается имя Киева в евпаторийской копии с рукописи караима Эфендополо, писавшего в конце XV в.».  Если в копии рукописи Калева Эфендополо Киев назван именем Чиов ציוב (караимская транскрипция имени Циов), то это говорит о том, что такая форма имени этого города могла быть распространена среди караимов и разнилась от более употребительных, таких как    קייוב, קיוב или קיו. А.Фиркович, если бы подделывал документ, то, скорее всего, написал бы какую-нибудь из этих последних форм и не стал бы привлекать к себе внимание формой Чиов. Или же взял бы форму    כיוא «Кива» из книги «Иосиппон», которая, несомненно, была ему знакома.

32 Д. Хвольсон «Восемнадцать еврейских надгробных надписей из Крыма»: «Упомянутый в этом документе хазарский князь Давыд, встречается также в другом документе, содержащем в себе другой, совершенно достоверный факт. В конце неполного свитка пятикнижия, описанного у Пиннера, встречается именно приписка (№58) в которой какой-то Самуил сын Иешуи Гаабдан говорит, что он купил этот свиток от рабби Йешуи сына рабби Элии в крепости Мангубе, в воскресенье, 23 числа месяца адара  730 года по сотворении ( то есть 970 год от Р.Х.), … «когда мы прибыли из деревни Таш-Ярган, места нашнго жительства, откуда мы убежали из боязни разбойников, жаждущих нашего имущества и нашей жизни, чтобы укрыться под покровительством наших братьев, обращенных в иудейство хазаров, во главе которых стоит князь Давыд, да продлиться вечно жизнь его!» Это бегство в сильно укрепленый Мангуб совершилось, очевидно, по вторжении русских во владения хазаров во время владычества Святослава в 969 году, вследствии чего владения эти значительно уменьшились».

 

שולחתי בשליחות ממנו לארץ פרס ומדי לקנות ספרי תורות ונביאים וכתובים קדמונים לקהלות כזר ובעילם המדינה היא איספחן שמעתי שיש בשושן היא חמדן ספר תורה קדמון ובבואי שם הראוה לי אחינו בני ישראל בקהל הגדול ובסופו כתוב ספור מסעות כ' יהודה המגיה והודיעוני שאביו כ' משה הנקדן היה הבודה הראשון .... я был им послан в страну Парас и Мадай,33 чтобы приобрести древние свитки Торы, Пророков и Писаний для хазарских общин. В Эйламе, он же  Испаган, я слышал, что в Шушане, он же Хамадан34, находится древняя Тора, и по моему прибытию туда, большая община наших братьев, сынов Израиля, показала ее мне, и в коце свитка написан рассказ о поездке почтенного Йегуды га-Магига38, и они сообщили мне, что его отец, почтенный Моше га-Накдан39 был первым, кто придумал….здесь ясно как день, что в древности не существовало «никудот вэтаамим», поэтому Тора и другие священные книги были написаны без них. Первым же кто придумал «никудот вэтаамим» был почтенный Моше, а стало быть, неверны слова наших мудрецов, благословенна их память, что человеку Божьему Моше Тора была дана уже с «никудот вэтаамим», являющимися как душа для тела, и без которых трудно правильно понять написанное. В то время, когда священный язык был живым разговорным языком в «никудот и таамим» не было никакой необходимости, несмотря на то, что многие слова имели одинаковое написание, но разное произношение и значение. Слова читались в зависимости от их построения и расположения; так писали наши мудрецы, так пишем письма и мы, когда используем огласовки и знаки препинания, а когда опускаем, их не видя в них особой необходимости. Святая Тора, данная божьему человеку Моше на горе Синай, была без «никудот вэтаамим», потому что в то время священный язык, которым написана Тора, был живым и разговорным и обходился без «никудот вэтаамим» (именно поэтому у всех израильтян, где бы они не проживали, свитки Торы, хранящиеся в арон кодеш, написаны без «никудот вэтаамим»). Когда израильский народ, говорящий на еврейском языке, был изгнан из своей страны и рассеялся по чужим странам, он стал говорить на языке тех народов, среди которых жил, и еврейский язык стал постепенно выходить из употребления, вплоть до того, что он сохранился только в книгах ТаНаХа. В следствии полного забвения языка, никто уже не умел правильно читать книги ТаНаХа, пока не пришел Моше га-Никдан Мизрахи и не придумал «никудот вэтаамим». Его потомком был  рабби Моше бен Давид из колена Нафтали, который жил во время рава Саадьи Гаона, главы йешивы в Вавилоне. Между Моше бен Давид и Аароном бен рабби Моше из колена Ашера, главой йешивы в Тверии были  разногласия по поводу многих слов Торы, Пророков и Писаний,  «никудот вэтаамим» и их названий, образовавшихся в арамейском и халдейском языках (может быть, по той причине, что почтенный Моше га-Никдан Мизрахи был родом из Параса и взял слова для названий «никудот вэтаамим» из арамеского языка, на котором говорили иудеи, проживающие в этой стране), так как названия пяти таамим в священном языке, которыми мы пользуемся сейчас, близки по звучанию с арамейскими названиями таамим птуха, рабуца, авца, закуфа и  эзуза. Надо сказать, что и с арабским языком, родственным языку еврейскому и во многом на него похожим, произошла такая же история. Примерно 850 лет назад язык этот в силу распространения безграмотности стал забывться мудрецами, пока в конце X века христианской эры арабы не вооружились знаниями и не открыли источники мудрости. Среди них был один человек из Медины по имени Омар, талантливый грамматик, который придумал огласовки и знаки пунктуации для арабского языка по примеру еврейских мудрецов, придумавших «никудот вэтаамим» и заловших этим основы масоры.

33  «Парас уМадай» פרס ומדי  название Ахеменидской державы (VIIV в.в. до н.э.) в книгах Танаха. Двойное название Персия и Мидия или Мидо-Персия основано на том, что в 550 г. до н. э. в результате дворцового переворота власть в Мидии перешла в руки персидского царька Кира из рода Ахемена, ставшего первым царем Ахеменидской державы  Киром I (Кореш, Куруш), который, как утверждает Геродот был сыном дочери последнего мидийского царя Астиага. Название פרס ומדי надолго закрепилось за регионом, который находился во владении Ахеменидов, не смотря на то, что здесь в течении столетий сменилось несколько государств. К X в. территорию бывшей Ахеменидской державы занимали Аббасидский халифат со столицей в Багдаде и Саманидская держава со столицей в Бухаре.

34 Упоминаемые Авраамом бен Симхой два города имеют два названия, Элам соответствует Испагану35, Шушан соответствует Хамадану.36 Разберем подробно все эти названия. Известно, что Шушаном שושן в Танахе назавается столица Ахеменидской державы Сузы, персидское شو ش «Шуш»  -  «в то время, как царь Ахашверош воссел на царский престол свой, что в крепости Шушан» (Эстер, гл. 1 стих 2). Города же под названием Элам не существовало, Элам  -  это древний народ и одноименное государство, расположенное юго-восточнее Двуречья, известное с III тысячилетия до н.э. Эламиты неоднократно упоминаются в Танахе под названием עילם «эйлам», начиная с Торы и заканчивая самыми поздними книгами Ктувим. Об эламитах есть упоминание в Новом Завете, Деяния, гл. 2, стих 9 «Парфяне, и Мидяне, и Эламиты, и живущие в Месопотамии….». Хамадан  -  это и современный город в Иране и столица Мидииской державы, называемая греками Экбатана. Под Испаганом, видимо имеется в виду современный город Исфахан, который в древности носил название Аспандан и был одним из главных городов Мидийской державы.  В XII в. н.э. оба эти города посетил еврейский путешественник из Туделы рабби Беньямин. Рабби Биньямин из Туделы «Книга странствий»: «От помянутых гор десять дней пути до Хамадана; это бывший главный город Мидии; здесь до пятидесяти тысяч евреев и пред одной из синагог гробницы Мардохея и Есфири. Оттуда четыре дня до Дабаристана на реке Гозан; там около четырех тысяч евреев. Далее, в расстоянии семи дней пути, находится большой город Исбаган, столица и царская резиденция; город этот занимает пространство двенадцати миль; в нем живет до пятнадцати тысяч евреев. Здешний наместник раввин Шалом заведует, по полномочию князя изгнанников, евреями во всех городах персидского царства». Упоминаемые рабби Биньямином Хамадан и Исбаган вполне соответствуют Хамадану и Испагану рабби Авраама бен Симхи, за исключением того факта, что рабби Биньямин не называет их Эламом и Шушаном. В другом месте своей книги он пишет: «В четырех милях оттуда Хузестан; это древний Елам, большая область, которая ныне не вся обитаема и частью опустошена; там среди развалин видны еще остатки древнего столичного города Шушана (Суз), с дворцом царя Артаксеркса, большим красивым зданием древних времен. Там до семи тысяч евреев и четырнадцать синагог, из коих пред одною находится гробница пророка Даниила, блаженной памяти». Как видно, Элам, Шушан, Хамадан и Испаган  -  это четыре совершенно разные географические названия, одно из них, к тому же, относится не к городу, а к местности, «это древний Елам, большая область». Почему же Авраам бен Симха Испаган называет Эламом, а Хамадан Шушаном остается загадкой, однако это никак не может подставить под сомнение подлинность написанных им слов.

35  «Аджаиб ад-дунйа»: «Исфахан. Это — красивый и благословенный город, с приятным климатом и пригодной [для питья] водой. Народ в нем — искусный во всякого рода ремеслах. В древности Исфахан называли Йахудийа. Стена, окружающая город, сделана не по кругу и не по вытянутой линии, а по кривой. Говорят, причина была в следующем. Когда Искандар заложил фундамент городской [стены], то она  не держалась на месте и падала. Искандар пришел в негодование и поклялся: «Не уйду отсюда, пока не заложу основание города!» Затем он увидел огромную змею, которая ползла вокруг. По ее следам он поставил городскую стену. Некоторые же утверждают, будто группа иудеев бежала из Байт ал-Мукаддаса от страха перед Бухт ан-Нассаром. С собой они взяли небольшое количество иерусалимской земли. Исходив весь мир, они пришли на [то место, где сейчас] Исфахан, и увидели, что его земля схожа с землей Байт ал-Мукаддаса, и они основали там город». 

36  «Аджаиб ад-дунйа»: «Хамадан37 - большой город в [персидском] Ираке. Говорят, что полюсом Кухистана является [гора] Алванд. Земля [Хамадана] — святая и обильная благами. В прошлом  не было более великого города, чем этот».

37  Из письма А. Фирковича общине Хамадана: «….После пожеланий вам мира и добра хочу уведомить вас, что к нам прибыл  из Хамадана, почтенный рабби Шеломо, мудрый и скромный, из баале Микра, о которых по просшествии многих лет мы совершенно забыли. Потому еще, что нас с вами разделяло большое расстояние, вы были далеко на Востоке, в Кандагаре, а мы на Западе, в Крыму. Теперь же Господь сблизил расстояния и удостояил нас увидеть знаменитого мужа из вашей среды. Никакие чернила, никакие слова не способны передать нашу великую радость от встречи с этим человеком Шеломо, его облик, его возраст, а также благоухание Торы, исходящее от него, свидетельствуют о том, что сей муж из братьев наших баале Микра, предавших себя только священным Писаниям, как все наши предки, да упокоются души их. Он рассказал нам, что прошло шесть лет с тех пор, как он ездил из Кандагара в Хамадан (что в Персии). Хамадан ближе к нам, чем Кандагар, и мы слышали от мусульманских паломников, путешествующих в Мекку, что в Персии и Бухаре есть бене Микра, с такими же обычаями как у нас, но бльше ничего о них мы не знали».

38 «Магиг»  - с древнееврейского языка «корректор».

39  «Накдан» -  с древнееврейского языка «специалист по огласовкам», или масорет.

 

נקודות וטעמים להקל לתלמידים למידת קריאת המקרא בהם ובקשתי מהם שימכרוה וימאנו למכרו לי והעתקתי הספור  לי מלה במלה  כי יקרו לי  דברי  המגיה מאד והוספתי בו באור לדבריו הסתומים הידועים לי באמת זכותו תגן עלי ויחזירני ה' לביתי בחיים ובשלום אמן…никудот вэтаамим, чтобы с их помощью облегчить ученикам чтения Микра. Я попросил их продать ее мне, но они не согласились. Тогда я переписал себе рассказ слово в слово, ибо слова га-Магига мне очень дороги и добавил к нему объяснения  некоторых неясных мест, его заслуги да защитят меня, и да возвратит меня Господь домой живым и здоровым….Дальше по тексту приписки пояснения Авраама бен Симхи будут подчеркнуты.

אני יהודה בן משה הנקדן מזרחי ….Я, Йегуда, сын Моше Мизрахи….Следует обратить внимание на слова га-Накдана Мизрахи, которые указывают нам на то, что в то время в Израиле было два накдана. Первый  -  это накдан Мизрахи (восточный), придумавший никудот вэтаамим (Эти никудот вэтаамим, имеющие другое начертание и расположенные сверху над буквами, были найдены моим учителем, ученым рабби Абен Решефом Иерусалимским в городе Кале в книге «Последние пророки»). Второй  - это накдан Маарави (западный) (его никудот вэ таамим используются сегодня во всем Израиле), о котором есть косвенное свидетельство у рабби Берахи га-плити, сказавшего: «И исправили они (иерусалимские ученые) никудот вэ таамим во всех священных писаниях согласно тому, как принято огласовывать книги  писцами в Иерусалиме». Отсюда видно, что те никодот вэтаамим, которые придумал Моше га-Накдан Мизрахи, были с давних времен, а после были исправлены иерусалимскими писцами (западными).

בן יהודה הגבור איש נפתלי…сына Йегуды га-гиббор40 из племени41 Нафтали…одним из потомков этого человека был бен Нафтали, упоминаемый нашими мудрецами, благословенна их память, оппонент  бен Ашера, который был современником Саадьи Гаона. Из слов Йегуды бен Моше следует, что он хорошо знал родословные списки42 (и сейчас у египетских караимов хранятся родословные списки князей из рода Давида43, когенов, сыновей Аарона и левитов), иначе откуда бы почтенный Йегуда мог знать, что он из племени Нафтали, из семьи Шиллем.

40  «гиббор»  -  с древнееврейского языка: «сильный», «доблестный», «главный», «герой», «богатырь», «предводитель», «начальник». В данном случае слово «га-гиббор» стоит с определенным артиклем, который никогда не ставится перед именами, а значит это не имя, как считает Д. Шапира, а скорее звание.

41 Я нарочно вместо распространенного слова «колено» поставил слово «племя», так как в современно языке это слово считается устаревшим, и нет никакой необходимости его употреблять. Слово «колено» означает «род», но я поставил слово «племя» изходя из того, что израильский народ представлял собой союз двенадцати племен, каждое из которых делилось на семьи.

42  Йегуда га-Леви, «Кузари»: «Караимы усердны в корнях и хорошо знают родословные»  Евр. текст: אך  הקראים משתדלים  בשרשים מתחכמים בתולדות. «Митхакмим бэтолдот» буквально «премудрые в родословной».

43 Мордехай бен Нисан Кокизов «Дод Мордехай»: «Этот документ, переписанный мною специально для Вас, мой господин, является написанным на рыбьей коже родословным списком глав (наси) дома Йегуды, придерживающихся караимской религии. Этот список, бережно хранившийся и передававшийся из поколения в поколение для того чтобы  не было смешения в потомстве Йегуды, находится в Египте, в городе Аль-Кахире (Каир), где жили караимские наси со времени изгнания из Иерусалима. Обнаружил его один уважаемый караим из Литовского княжества, который в конце 5400 года путешествовал по Святой Земле и по местам, где проживали караимы. Случилось так, что во время его пребывания в Аль-Кахире, в общине этого города у наси родился сын. В день обрезания мальчика нарекли именем Йешуа и составили документ, свидетельствующий о его рождении, с печатью наси. После этого имя мальчика внесли в список наси, в котором были записаны имена его предков…».

 

ממשפחת השילמי אשר גלתה עם הגולה אשר הגלתה עם הושע המלך ישראל עם שבטי שמון ודן וקצת משפחות שאר שבטי ישראל אשר הגלה הצר שלמנאסרиз семейства Шиллем, изгнанного вместе с изгнанниками, которые были изгнаны вместе с  Гошеа, царем Израильским, вместе с племенами Шимона и Дана и некоторыми семействами из других племен Израиля врагом Салманасаромво второй книге «Млахим», глава 17, стих 6 и там же, глава 18, стих 11 и 24 сказано, что Салманасар, царь ассирийский, вывел из Шомрона (Самария) и близлежащих к нему городов сыновей Израиля и вместо них поселил другие народы из Ассирии, из Куты (Сейчас Кута на языке исмаильтян называется Куфа с заменой буквы «т» на букву «ф». Такая форма взята из греческого языка, в котором имеется два прочтения одной буквы (см. Теодор  -  Феодор). Поэтому татары (мусульмане) в Дагестане называют кутийцев куфийцами). Эти переселившиеся из Ассирии народы и есть самаритяне из Шхема, неподалеку от Иерусалима.

 

משומרון ובנותיה לחלך היא בחלח וחבור היא חבול והרא היא היראת ןגוזן היא גוצנא…из Шомрона и близлежащих к нему городов в Хелах, он же Бахлах, в Хабор, он же Хабул, в Гара, он же Гират, в Гозан, он же Гоцна44Все эти места находятся во владении Параса, как это известно из первой части книги рабби Шимшона Балаха «Швилей олам», стр. 50 и 51, где сказано «на востоке Параса», однако есть различия в их наименовании. Название Гозан: во второй книге «Млахим» и в первой и второй  книгах «Диврей га-йамим»  -  Гозан; в дни Йегуды га-Магига  -   Гоцна גוצנא, в книге «Швилей олам»  -  Гацна גאצנא  . Название Гара: во первой  книге «Диврей га-йамим», глава 5, стих 26  -  Гара; в дни Йегуды га-Магига  -  Гират  ההירת; в книге «Швилей олам»  -   Герат   הערט  . Название Хабор: Хабор во второй книге «Млахим» и в первой и второй книгах «Диврей га-йамим»; в дни Йегуды га-Магига  -  Хабул  חבול  ; в книге «Швилей олам»  -  Кабул קאבול  (с изменением буквы «х» на букву «к», так как у жителей тех мест схоже произношение этих двух звуков). Название Халах: Халах во второй книге «Млахим» и в первой и второй книгах «Диврей га-йамим»; в дни Йегуды га-Магига  -  Бахлах בחלח    ; в книге «Швилей олам»  -  Балах בלאך  . Говорят, что река Гозан   -  это река Сабатион, воды которой  бурлят  все шесть дней недели, а на день седьмой, в святой шаббат, успокаиваются. И как упоминается в некоторых местах книги «Эшколь» нашего рабби Йегуды Гадасси Га-авель десять племен переселились на реку Гозан45. Из слов Йегуды га-Магига видно, что Гозан это тоже, что и Гоцна, а из слов Шимшона Балаха в книге «Швиле олам» видно, что  Гоцна находится на востоке Параса.

44  Перечисленные в документе четыре географических названия, известные также из первой книги «Диврей га-йамим» 5:26 (1-я Паралипоменон 5:26) и из второй книги «Млахим» 17:6 (4-я Царств 17:6), отнюдь не являются простыми заимствованиями, как считает Д. Шапира. Если мы признаем, что как обе книги «Диврей га-йамим» так и обе книги «Млахим» являются историческими сочинениями, отражающими реальные исторические факты, то в таком случае мы также признаем, что евреи действительно были переселены ассирийцами в области Хелах, Хабор и Гару. Эти области были хорошо известны евреям, жившим в изгнании сначала на территории Ассирийской империи, а затем Ахеменидской державы. И если Йегуда бен Моше Мизрахи упоминает их в своей приписке, то это значит не то, что он повторяет некую сказку или небылицу, а то, что он следует исторической правде, отраженной в литературе, написанной евреями во время изгнания. Названия Бахлах (возможно совр. Балх), Хавор (возможно совр. Кабул) и Гара (возможно совр. Герат) не арабского происхождения, как считает Д. Шапира, а древнеиранского, а потому его довод о том, что эти названия появились позже самой приписки, отпадает сам по себе. Автора приписки и авторов исторических книг «Диврей га-йамим» и «Млахим» разделяло более тысячи лет и неудевительно, что за такой долгий период географические названия могли претерпеть некоторые изменения, ввиду чего Йегуда бен Моше счел нужным внести тут же свои пояснения. Приведем пример в случае с названием Гара - Гират. В состав Ахеменидской державы, возникшей в VI в. до н. э., входила область под названием Арея, по-древнеирански Харайва. На основе сравнительного анализа древнееврейского имени Гара из книги «Диврей га-йамим»  и древнеиранского имени Харайва можно предположить, что это одна и та же область, тем более если учесть, что Гара входила в состав Ассирийской империи, то есть обнаруживается не только лингвистическое, но и географическое сходство. Столица Харайва при Ахеменидах называлась Артакоаной, а позже, возможно при Сасанидах, Гератом, последнее же название сохранилось до наших дней. Итак, Йегуда бен Моше используя древнее, устаревшее название, зафиксированное в древнееврейских источниках, справедливо считает необходимым пояснить его названием, употреблявшимся в его время.

 

45 Еврейских мудрецов во все времена интересовала судьба десяти израильских племен, переселенных в Ассирию в конце  VIII в. до н. э., но единого мнения по этому вопросу у них не существовало. Если рабби Акива, например, считал, что десять племен полностью ассимилировались среди нееврейского населения, то Эльдад Дани выражал противоположную точку зрения, утверждая, что израильские племена не только никуда не исчезли, но у каждого из них была своя государственность. Эльдад Дани «Книга Эльдада Данита»:

«И другие три колена израильские  — Неффалимово, Гадово и Асирово — вышли  также из земли израильской, и [долго] странствуя, также с привалами, добрались до границы колена Данова, убили бесчисленное множество кушитов, забрали их землю на пространстве двухсот дней пути в длину и ширину и [потом] долго еще вели с ними войну.

И все упомянутые четыре колена надеялись на Господа, и Он помогал им в войнах; размножились они, и усилилось их царство, больше царства Изнеженной и всегда их рука была на вые врагов их. Еще Господь им помог, и собрали они народы сестер Оголы и Оголивы живут они в стенах, называемых Дгаб-Дхи , воюют с семью царствами, коих имена: Арда, Тискат, Сарм, Кака, Гугам, Хумрим и Лудим . Все они по ту сторону рек Куша, во исполнение пророчества Софонии: “из-за речных стран Куша поклонники Мои —  дети рассеянных Моих — принесут Мне дары.

У сказанных колен золото в изобилии; овец, рогатого скота, верблюдов, лошадей и ослов очень и очень много; они сеют, жнут и живут в шатрах, переходят и кочуют от границы до границы, на пространстве в двести дней вдоль и поперек, и там, где они останавливаются, нет пустого места для ноги человеческой: везде поля, виноградники, рощи и сады».

Далее в своей книге Эльдад Данит пишет об остальных израильских племенах:

«Потомки Завулона обитают на горе Приан; а потомки Рувима напротив них, возле той же горы Приан; между ними мир, любовь, братство и дружба. Ведут они войны с соседями и всю приобретаемую добычу делят между собою; говорят на кедарском языке. У них есть Св. Писание, Мишна, Талмуд и агадот  и каждую субботу проповеди читаются на святом языке.

Колено Ефремово и половина колена Манассии обитают в горах, против города измаильского пророка — города, называемого Меккой, на их же языке Каабой. Они хорошие наездники; выходят на дороги для грабежа и добычи; они очень сильны и воинственны, так что один в состоянии победить тысячу человек.  

Колено Симеоново и другая половина колена Манассии живут в земле кедарской, на расстоянии шестимесячного пути от Иерусалима; они бесчисленны, и все окрестные измаильтяне платят им дань, потому что боятся их силы и мужества».

Бинъямин из Туделы «Книга странствий»: «Далее на расстоянии двадцати восьми дней находятся горы Нисбор на реке Гозан. Некоторые евреи, живущие в Персии, но уроженцы этих мест, говорят, что города нисборские населены потомками четырех колен израильских: Дана, Завулона, Асира и Неффалима, выселенных Салманассаром, царем ассирийским, в первое пленение, согласно написанному: “и поселил их в Халахе и в Хаворе, при реке Гозан, и в городах Мидийских”

Конечно же, надо учитывать склонность средневековых авторов к преувеличениям, но полностью отвергать их сведения вряд ли стоит. А если мы сопоставим два интересных факта то увидим весьма любопытную картину, которая может послужить подтверждением к словам Данита. Во-первых, как уже говорилось выше, сами раббаны признавали, что караимы хорошо знали родословные израильских племен. Во-вторых, Эльдад Данит, как утверждает С. Пинскер, был караимом, С.Пинскер «Ликутей кадмониот»: «Эльдад Данит, о котором сказано в книге «Эшколь га-кофер»стр. 29 и 72, судя по его галахическим взглядам на шхиту, принадлежал к одной из сект, существовавших в его время. В чем-то его можно отнести к самаритянам (именно в том, что всю традицию и галаху он возводит к Йегошеа бен Нун, и совсем не знает или не хочет знать мудрецов Мишны и Талмуда), а в чем-то к караимам, ибо у него, также как и у караимов, не талмудическое толкование галахи. Также его язык близок к языку караимов, он пользуется словом  טהור «тагор» (чистый) вместо слова כשר  «кашер» (пригодный), словом  טמא  «тамэ» (нечистый) и פסול  «пасуль» (непригодный) вместо слова טרפה  «трефа» (непригодный), и вообще он пользуется  чистым священным языком Торы». Если согласится с С.Пинскером и признать Эльдада Данита караимом, то тогда нужно будет  признать и то, что Эльдад Данит вполне  мог быть знаком с родословными списками израильских племен. А это значит, что его сообщения об их месте обитания могут быть не совсем необоснованными, а опираться на известные ему источники. В таком случае красивая легенда Эльдада Данита может приблизиться к исторической правде.

מדינות  גלות בני ראובן וגד וחצי מנשה שגלה פלנאסר…страны поселения изгнанников из племени Реувен, Гад и половины Менаше, изгнанные Пилнасаром46в некоторых местах  второй книги «Млахим» написано «Тиглат Паласар» תגלת פלאסר, в первой книге «Диврей га-йамим», глава 5, стих 29  написано «Тилгат Пилнасар» תלגת פלנאסר (также как и у га-Магига) и там же, в стихе 26 написано «Тилгат Пилсэнэр» תלגת פלגסר , а в книге «Цемах Давид» написано «Поласир» פולאסיר  (смотрите  во 2 главе книги «Цемах Давид).47 В таком разночтении одного имени царя нет ничего удивительного, так как известно, что при переводе слова с одного языка на другой, оно обычно меняет свою форму. Также надо учитывать и то, что изгнание сыновей Гада и половины племени Менаше произошло в 3187 г. от сотворения мира (смотрите  в 1 главе книги «Цемах Давид»), то есть на 7 лет раньше изгнания царя Гошеа сына Элы, так как изгнание царя Гошеа сына Элы произошло в 3195 г.48

46 Биньямин из Туделы, «Книга странствий»:  «В трех днях пути от Тилимаса город Хайбар. Живущие там евреи утверждают, что они происходят от колен Рувима, Гада и половины колена Манассиина, плененных Салманассаром, царем ассирийским, и что, пришедши сюда, они построили все эти большие и укрепленные города».

47 Во второй книге «Млахим», глава 15, стих 19, Тиглатпаласар назван именем «Пуль» פול , в книге «Цемах Давид»  -   именем «Пуль Асир» פול אסיר .

48 Изгнание израильтян в Ассирию действительно происходило дважды. Первое, согласно принятой современными учеными хронологии, случилось в 732 г. до н. э., после падения антиассирийской коалиции израильского царя Пекаха и дамасского царя Рецина II под ударом ассирийского царя Тиглатпаласара III. Царь Тиглатпаласар захватил Дамаск, Сирию и территории Израильского царства, превратив их в ассирийские провинции, а  израильское население переселил в Месопотамию. Вторая книга «Млахим» глава 15, стих 29: «В дни Пекаха, царя Израиля, явился Тиглат-Пильэсэр, царь Ассирии, и взял Ийон, и Авель-Бейт-Мааху, и Яноах, и Кедеш, и Хацор, и Гильяд, и Галилею, всю землю Нафтали, и угнал их в Ассирию».

Второе изгнание произошло в 722 г. также после  падения антиссирийской коалиции, но уже израильского царя Гошеа с  Египтом. В результате карательного похода Салманасара V Израильское царство прекращает свое существование и становится ассирийской провинцией. Вторая книга «Млахим», глава 17, стих 6: «В десятом году Гошеи захватил царь ассирийский Шомрон, и изгнал Израиль в Ассирию, и поселил их в Хлахе, и на Хаворе,  на реке Гозан и в городах Мидии». Царь Салманасар V погиб во время осады Самарии и депортировал израильтян в Ассирию уже его преемник Саргон II. По его словам в Ассирию было переселено 27 290 человек.

והושיבם שם ןמשם נפצו על פני כל ארץ המזרח עד סינים…и поселил там, откуда они расселились по всем странам Востока до Синим... фраза «по всем странам Востока до Синим» ясно указывает на то, что Синим (Китай)  -  это Хина, а не Мичраим, как считают некоторые комментаторы. У рабби Шимшона Балаха в книге «Швилей олам», часть 1, стр. 99 написано: «Только в то время, когда поднялся гнев Господа на народ Его и изгнал  с земли их  рукою царя Ассирии, который увел их в Халах, в Хавор и в города Мидии. Скитаясь, они дошли оттуда до стран Году (Индия), а от стран Году до близлежащей к ним Хины. «Вот они из далека приходят, эти  -  с севера и от моря, эти  -  из страны Синим» (Йешаягу 49;1249. И там же на странице 110 написано «Там (в Хине) много иудеев, которые прибыли туда две тысячи лет назад». Кроме этого следует упомянуть большое сочинение на польском языке ученого Чацкого «Рассуждения о евреях и караимах» изданного в 1801 г. в Вильно. На странице 212  этот автор приводит цитаты многих ученых и путешественников, интересующихся иудеями в Хине, и вот некоторые из них: 1. «В этой стране иудеи были известны еще во времена правления Таэ(?), которое закончилось в 243 г. до христианской эры». 2. «Через три года после разрушения второго Храма туда через Харидин(?) и Змаркаджид(?) прибыли три семейства из племен Биньямина, Леви и Йегуды». 3. «Поселения их в Пекинге и других городах». 4.  «Здесь, в Канаге(?), который находится в 150 фарсангов от столицы Пекинга, их проживает 7 семейств общим числом в 600 человек». 5.  «Жители Хины называют их «Аи аи» (или островитяне), сами себя они называют двумя именами, и одно из них  -  «Ирмуз»(?), по небесному цвету их головных уборов». 6.  «У них также есть большой бейт-кнесет». 7.  «Все их рукописные религиозные книги позднего происхождения, так как все старые книги утеряны».

49 Название «Синим» סינים взято автором приписки из книги пророка Йешаягу (Исаия , 49:12). Библейские комментаторы склонны видеть в «эрец синим» («земля или страна синим»), упомянутой пророком, «страну синайцев» то есть полуостров Синай. Этот факт Д. Шапира считает неопровержимым доводом в пользу фальсификации всего Маджалисского документа. Но Д. Шапира торопится с выводами. Действительно, пророк Йешаягу врядли знал о существовании китайцев и говорил в известном месте, конечно же, не о них, чего нельзя сказать об Йегуде бен Моше, авторе приписки, который не только мог, но и знал об этом народе. Название Китая он заимствует, как уже сказано, из книги пророка, нисколько не заботясь о том, что оно не имеет никакого отношения к этой стране. Не то же ли самое мы видим на примере с библейским Сефарадом, имеющим такое же отношение к Испании, как «эрец синим» к Китаю. Ясно, что для Йегуды бен Моше важно было не географическое сходство, а лингвистическое. Библейское «Синим» как нельзя лучше подходит к тому наименованию Китая (как, например, библейское «рош» применительно к Руси), которое было распространено среди разных народов и которое восходило к древнекитайской династии Цинь. Смотрите латинское Синэ, английское Чина, арабское ас-Син.

בשובי משוטט בארץ נלותם ומהתהלך בגרות כרים המדינה במושבות זרע משפחות ישראל ויהודה גלות ירושלם…Когда я вернулся из странствия по странам их изгнания и из путешествия по местам их обитания, в стране Крим, местожительстве потомков семейств Израиля и Йегуды, изгнанников иерусалимских,50Из этих слов следует, что мы, жители Крыма, являемся изгнанниками иерусалимскими, из племен Биньямина, Леви и Йегуды, изгнанниками первого Храма.

50 Согласно словам Йегуды бен Моше жители Крыма являются потомками трех израильских племен: Йегуды, Леви и Биньямина (письмо А. Фирковича общине Хамадана: «Сообщаем вам, что мы, жители Крыма, из племени Биньямина, из племени Леви и из племени Йегуда, изгнанников иерусалимских, которые вышли из своих городов на помощь братьям, на войну за Шомрон, как написано в приписке, найденной в городе Дербент и в селении Маджалис»). В потверждении к словам  Йегуды бен Моше в Крыму было найдено много надгробных памятников левитам, представителям колена Леви. Для примера можно привести такую статистику. Из десяти первых эпитафий из книги «Авнэ зиккарон», датируемых с 6  по 180 годы  н. э., восемь принадлежат когенам и левитам, из пятьнадцати памятников IX в.  -  пять когенам и левитам.

 

שיצאו לעזרת אחיהם מעריהם במלחמת שמרון וגדליה בן המלך אחז בראשם ללא הועיל כי מלאה סאתם. ותפשם חיים שלמנאסר קודם  לכדו את שמרון וישלחם לפנים גולה לערי מדי להרחיקם מעל אחיהם…которые вышли из своих городов на помощь своим братьям на войну за Шомрон с Гедалья, сыном царя Ахаза, во главе, что было бесполезно, ибо наполнилась мера. И которых Салманасар захватил живыми еще до завоевания Шомрона и послал во внутренние пределы, в города мидийские для удаления их от братьев,…На первый взгляд в  эти слова трудно поверить, если не внести к ним некоторые объяснения. Ведь об этих событиях, происходивших во времена пророков, нет упоминания ни в священных книгах, ни в летописях, как сыновей Израиля, так и других народов. «Израиль и Йегуда, изгнанники иерусалимские, которые вышли из своих городов на помощь своим братьям на войну за Шомрон с Гедалья, сыном царя Ахаза, во главе (нигде не написано, что у царя Ахаза был сын по имени Гедалья), что было бесполезно, ибо наполнилась мера. И которых Салманасар захватил живыми еще до завоевания Шомрона и послал во внутренние пределы, в города мидийские…». Я попытаюсь пояснить окуда мог появиться этот рассказ, написанный более тысячи лет назад. Дело в том, что кроме тех летописей, которые есть сейчас у нас, были еще две летописи, не сохранившиеся до наших дней (они были утеряны как и другие священные книги), летопись царей Израиля и летопись царей Иуды. Это следует из второй книги «Диврей га-йамим» глава 20, стих 34 «А прочие дела Йеошафата, первые и последние, они описаны в записях Йэйъу, сына Ханании, которые внесены в книгу царей Йисраэля», а также из главы  27, стих 7 «А прочие дела Йотама и все войны его, и пути его описаны в книге царей Йисраэля и Йеуды». С одной из этих летописей и мог быть переписан этот рассказ.51

51 Я полностью согласен с мнением рабби Ичхака Трышкана о том, что Йегуда га-Магиг мог пользоваться источниками, которые сейчас нам неизвестны и в которых события могли описываться именно так, как они записаны автором приписки. Тем более, что в Танахе такие источники неоднократно упоминаются. Например:

в книге «Бемидбар», глава 21, стих 14: «Поэтому и сказано в книге «Войны Господа»…»

в книге  «Йегошуа», глава 10, стих 13: «…ведь она записана в «Книге справедливости»…»

в первой книге «Млахим», глава 11, стих 41: «А остальные дела  Шломо…записаны в книге «Деяния  Шломо»

в первой книге «Млахим», глава 14, стих29: «А остальные дела Рехавама, и  все, что он совершил, записаны в книге «Летопись царей Йегуды»»

в первой книге «Млахим», глава 15, стих 31: «А остальные дела Надава, и все, что он совершил, записаны в книге «Летопись царей Йисраэля»»

во второй книге «Диврей га-йамим», глава 9, стих 29: «Остальные дела Шломо, первые и последние, описаны в «Словах пророка Натана» и в «Пророчестве Ахии га-Шилони» и в «Видении Йэддо»»

во второй книге «Диврей га-йамим», глава 12, стих 15: «А остальные дела Рехавама, первые и последние, описаны в «Словах пророка Шемайя»…»

ויהיו שם עד ימי כמביס בן כורש המלך ע''ה והוא הטה להם חסד בהחלצם למלחמה חושים עם בני מדי היותם קרובים לארץ השיטים להלחם עם תלמירא המלכה לנקום דם אביו ממנה ובהתגברם על חיילותיה תפושה בחיים ויביאוה לפני כמביס מלכם ויהרגה בדם אביו ויכבוש את ארצה ויבקשו ממנו ויתנה לאחוזה להם…где они пробыли до времени Камбиса52, сына Кореша53, который проявил к ним милость за то, что они, будучи близки к стране Шиттим54, быстро выступили на войну вместе с мидийцами против царицы Талмиры55, чтоб отомстить ей за кровь его отца.  Победив ее войска, они взяли  ее в плен живой и привели к их царю Камбису, который убил ее за кровь отца и завоевал ее страну56. Тогда они попросили у него страну ее, и он отдал им ее во владение58Весь этот рассказ есть в книге «Иосиппон», в конце 3 главы. В нем только лишь не уточняется, кто именно выступил на войну вместе с мидийцами и захватил в плен Талмиру, привел ее к Камбису и попросил от него в свое владение Крым. Написано только: «И пошел Камбис, и захватил все царство Шиттим и поразил мечом царицу Талмиру, и сжег все посевы ее царства». Это произошло в 3393 г. от сотворения мира (смотрите «Цемах Давид», часть 2), а значит с того времени как царь Камбис завоевал Крым и дал его во владение сыновьям Израиля и мидийцам до сегодняшнего дня прошло 2209 лет, согласно летоисчислению от сотворения мира и 2318 согласно летоисчислению от пленения Гошеа. Отсюда следует, что царство Парас возникло в 3390 г., и  с 3390 г. царствовал Кореш и Дарьявеш 2 года, после смерти Дарьявеша царствовал 22 года только  Кореш и был убит Талмирой, царицей Шиттим в 3414 г. (согласно известному рассказу). После Кореша царствовал его сын Камбис, который отомстил за смерть отца Талмире, царице Шиттим, потому что от начала царства  Парас до начала царства Йаван (греческого царства) прошло 168 лет и 143 года от начала царства Камбиса, называемого Артаксерксом, если вычесть 24 года, прошедших от начала царства Парас до начала царства Камбиса. От возникновения царства Йаван до рождения Йегошуа га-Ноцри прошло 333 г. От рождения Йегошуа га-Ноцри до сегодняшнего дня прошел 1841 г.  От начала царства Камбиза, с того года, когда Камбис завоевал Крым и дал его во владение сыновьям Израиля и мидийцам, до сегодняшнего дня, согласно летоисчислению от изгнания Гошеа, прошло 2318 лет.

52  Камбис II  - (древнеперсидское «Камбуджия»), сын Кира II, правил в 530  -  522 годах до н.э. В оригинале приписки стоит форма כמביס  «Камбис». Эта форма, принятая в русском языке, восходит к древнегреческому Καμβυσης Сын Кира II, Камбис II, не упоминается в древнееврейских текстах, и поэтому евреи пользовались древнегреческой формой этого имени. В «Иосиппоне» форма этого имени כמבישה, которую можно прочитать как «Камбиса» или «Камбисэ», является калькой древнегреческого «Камбисэс».

53 Кир II Великий  -  (древнеперсидское «Куруш», древнееврейское «Кореш»), персидский царь из династии Ахеменидов, сын Камбиса I, основатель персидской Державы Ахеменидов. Правил в 559  -  530 годах до н. э.

54 Название  Шиттим (или Ситтим) שטים  (в приписке שיטים ) взято из ТаНаХа, а не из позднейших еврейских авторов, живших в Италии, как считает А. Гаркави, а вслед за ним и Д. Шапира. Латинское Scithi и итальянское Sciti нисколько не ближе к древнееврейскому שטים, чем древнегреческое Σκυθαι, наименование скифов, известное, безусловно, автору приписки в начале VII в..  Словом «Шиттим» в ТаНаХе  называется местность, в которой израильтяне расположились станом перед переходом через Иордан («Бэмидбар», 25:1, «Йегошуа», 2:1, 3:1). Возможно, использование евреями этого библейского названия по отношению к скифам было обусловлено не сходством с их древнегреческим  наименованием, а географическим положением, по аналогии с жителями Ханаана, обитащими за рекой Иордан. То есть шиттим  -  это языческий народ, живущий за рекой. Из «Истории» Геродота мы знаем, что массагеты, с которыми воевал персидский царь Кир, жили за рекой Аракс. И хотя в ТаНаХе местность Шиттим находилась перед Иорданом, а не за ним, то тем не менее, тут могла сработать простая ассоциативная связь: «река -  язычники  - война», -  которая и стала причиной того, что персидские евреи называли своих северных соседей-язычников, живущих за рекой, именем Шиттим. Д. Шапира выдвигая свои обвинения против подлинности документа, пишет, что племена, с которым воевал Кир, назывались Геродотом не скифами, а массагетам, и что сам Геродот делает между ними различие. Но какого характера это различие? Геродот пишет: «По мнению некоторых  -  это (то есть массагеты) скифский народ». Известно, что скифы  -  это обшее название для целого конгломерата племен. Сам Геродот делит скифов на скифов-земледельцев, царских скифов, скифов-кочевников, каллипидов, алазонов, андрофагов, фиссагетов и т. д. Этноним шиттим евреи могли применять по отношению к языческим кочевым и полукочевым народам вообще, не разделяя их на племена, так же как этноним «кедар» применялся сначала по отношению только к арабам, а затем и ко всем кочевникам, и так же как этноним «русы» применялся и к древлянам, и к полянам, и к вятичам.

55  Геродот называет эту царицу именем Томирис.

56 О последнем походе царя Кира и его смерти сообщает Геродот и ряд других авторов, таких как Ктесий, Диодор Сицилийский, Иосиф Флавий, Юстин, Орозий и Йосеф бен Горион, однако первоисточником считается Геродот, у которого рассказ о смерти Кира встречается впервые. По Геродоту Кир погиб в войне с массагетами, живущими за рекой Аракс, царицей которых была Томирис.57 Этому рассказу без изменений и добавлений следует Диодор Сицилийский и Иосиф Флавий. Например, Иосиф Флавий в XI главе «Иудейских древностей» лишь вкраце повторяет слова Геродота: «Между тем Киру некогда было думать о том ввиду того, что он был занят войной; во время же своего похода на массагетов он умер». У Юстина и Орозия обстаятельства смерти Кира описываются несколько иначе, чем у Геродота, эти авторы сообщают о том, что персидский царь пал не в открытом бою, а погиб, попавшись в устроенную ему в горах ловушку. К рассказам Геродота, Юстина и Орозия Йосеф бен Горион добавляет рассказ о мести сына Кира, Камбиза, за смерть своего отца. Совсем иначе рассказывают о смерти Кира Ктесий и Ксенофонт. Согласно Ктесию Кир умер от раны, полученной в бою с дербиками на берегах Окса, согласно Ксенофонту  -  естественной смертью у себя дома. Объяснение таким расхождениям мы находим в словах самого Геродота, который сообщает, что относительно смерти царя Кира существует много рассказов, а стало быть, историки могли пользоваться разными источниками, а не только «Историей» Геродота. Надо заметить, что единственный автор, рассказ которого отличается от всех остальных, тем, что к нему добавлено сообщение о мести Камбиза, является Йосеф бен Горион, написавший книгу «Иосиппон». Это верно было подмечено Д. Шапирой, но он делает неверный вывод, считая этот факт доказательством подделки Маджалисского документа, так как его автор жил в VI -  VII веках, а Йосеф бен Горион, автор «Иосиппона»  -  в X веке. Если следовать логике Д. Шапиры, то  рассказ о мести Камбиза был выдуман самим Йосефом бен Горион, а, стало быть, его не мог знать Йегуда бен Моше, но если следовать логике вообще, то неизменно мы придем к тому, что Йосеф бен Горион взял этот рассказ из известных ему источников, которые могли быть известны также и Йегуде бен Моше, автору приписки.

Несмотря на сообщения Ксенофонта о естественной смерти Кира и на сохранившийся до наших дней мавзолей этого царя в Пасаргадах, современные историки не склонны отвергать геродотовскую версию о смерти персидского царя. Вот цитата из III тома книги «История древнего Востока. От ранних государственных образований до древних империй», изданной РАН: «Кир, несомненно, готовился захватить и Египет. Однако он решил предварительно обезопасить северо-восточные границы своего государства от вторжения кочевых скифских племен Средней Азии. Во время битвы с массагетами на восточном берегу Аму-Дарьи в 530 г. до н. э. Кир, согласно античным историкам, потерпел полное поражение и погиб сам». Итак, Кир действительно погибает во время похода против кочевников, как об этом сообщает и Геродот и Йосеф бен Горион. Что касается похода Камбиза, целью которого, по словам Йосефа бен Гориона, была месть за смерть отца, и о котором ничего не говорится у Геродота, то историческая наука не рассматривает его как исторический факт. Неизвестны также источники, которыми пользовался Йосеф бен Горион.

Йосеф бен Горион «Иосиппон» (или «Сефер Йосифон»), глава 3:  «И воевал Кореш с царем шиттим, который восстал против него. Вышли шиттим навстречу Корешу, и началось большое сражение, в результате которого шиттим обратились в бегство, а царь их погиб. Преследуя отступающих шиттим, царь Кореш дошел до их  городов и крепостей, в одном из которых была жена царя шиттим Талмира с сыном. И увидел царь Кореш, что шиттим заперлись в своих городах и не выходят оттуда. И решил Кореш пойти на хитрость и повернул свое войско, сделав вид, будто отступает. Увидев это, вышли шиттим из городов вместе с сыном царицы, чтобы преследовать Кореша, потому что думали, что он действительно отступает. Когда же Кореш узнал, что шитим вышли из города то развернул свои войско, напал на шиттим и поразил триста воинов и пал также сын их царя. Шиттим и царица их обратились в бегство и укрылись на горе, а Кореш захватил их города и крепости и разрушил их. И поставил Кореш наместника в захваченной им области и собрался в обратную дорогу. Когда царица Талмира увидела, что сын ее погиб то она отчаялась и ожесточилась сердце ее, и не жалея больше своей жизни, устроила засады на горных дорогах. Когда выходил Кореш из земли шиттим с небольшим отрядом, така как считал себя в полной безопасности и не догадывлся о засаде, он проходил дорогой между двух гор и устроился там на ночлег. Ночью внезапно напала царица Талмира на лагерь Кореша с 1200 воинами и в этом сражении погиб царь Кореш. Царица Талмира в ожесточении набросилась на труп Кореша как дикий зверь, как медведица, потерявшая детей своих, отрезала у него голову и бросила ее в яму, наполненную кровью погибших воинов. И сказала царица Талмира: «Пей царь Кореш кровь досыта, которую ты так любил проливать!». Так царь Кореш нашел свой конец в земле шиттим, на которых он пошел войной. Судьба его похоже на судьбу Шаула, помазанника Божьего, и праведника Иосия, которые пали на войне. И присоединился царь Кореш к народу своему. После него царствовал его сын Камбис. И пошел Камбис, и завоевал царство шиттим, и царицу Талмиру поразил мечом и сжег все посевы ее».

Геродот, «История», «Клио»: 201. После покорения этого народа Кир задумал подчинить массагетов. Эти массагеты, как говорят, многочисленное и храброе племя. Живут они на востоке по направлению к восходу солнца за рекой Араксом напротив исседонов. Иные считают их также скифским племенем.

204.   Так вот, с запада Кавказ граничит с так называемым Каспийским морем, а на востоке по направлению к восходу солнца к нему примыкает безграничная необозримая равнина. Значительную часть этой огромной равнины занимают упомянутые массагеты, на которых Кир задумал идти войной. Много было у Кира весьма важных побудительных причин для этого похода. Прежде всего – способ его рождения, так как он мнил себя сверхчеловеком, а затем – счастье, которое сопутствовало ему во всех войнах. Ведь ни один народ, на который ополчался Кир, не мог избежать своей участи.

205.   Царицей массагетов была супруга покойного царя. Звали ее Томирис. К ней‑то Кир отправил послов под предлогом сватовства, желая будто бы сделать ее своей женой. Однако Томирис поняла, что Кир сватается не к ней, а домогается царства массагетов, и отказала ему. Тогда Кир, так как ему не удалось хитростью добиться цели, открыто пошел войной на массагетов. Для переправы войска царь приказал построить понтонные мосты через реку [Аракс], а на судах, из которых состояли мосты, воздвигнуть башни.

 

211…. Оставив на месте только слабосильных воинов, сам царь с лучшей частью войска снова отступил к Араксу. Тогда третья часть войска массагетов напала на оставленных Киром воинов и, несмотря на храброе сопротивление, перебила их. [После победы], увидев выставленные в стане персов яства, массагеты уселись пировать. Затем они наелись досыта, напились вина и улеглись спать. Тогда пришли персы, перебили большую часть врагов, а еще больше захватили в плен. В числе пленников был и сын царицы Томирис, предводитель массагетов, по имени Спаргапис.

212.   А царица Томирис, узнав об участи своего войска и сына, велела отправить вестника к Киру с такими словами: “Кровожадный Кир! Не кичись этим своим подвигом. Плодом виноградной лозы, которая и вас также лишает рассудка, когда вино бросается в голову и когда вы, персы, [напившись], начинаете извергать потоки недостойных речей, – вот этим‑то зельем ты коварно и одолел моего сына, а не силой оружия в честном бою. Так вот, послушайся теперь моего доброго совета: выдай моего сына и уходи подобру‑поздорову из моей земли, после того как тебе нагло удалось погубить третью часть войска массагетов. Если же ты этого не сделаешь, то клянусь тебе богом солнца, владыкой массагетов, я действительно напою тебя кровью, как бы ты ни был ненасытен”.

213.   Кир, однако, не обратил никакого внимания на слова глашатая. А сын царицы Томирис Спаргапис, когда хмель вышел у него из головы и он понял свое бедственное положение, попросил Кира освободить его от оков. Лишь только царевич был освобожден и мог владеть своими руками, он умертвил себя. Так он скончался.

214.   Томирис же, узнав, что Кир не внял ее совету, со всем своим войском напала на персов. Эта битва, как я считаю, была самой жестокой из всех битв между варварами. О ходе ее я узнал, между прочим, вот что. Сначала, как передают, противники, стоя друг против друга, издали стреляли из луков. Затем исчерпав запас стрел, они бросились врукопашную с кинжалами и копьями. Долго бились противники, и никто не желал отступать. Наконец массагеты одолели. Почти все персидское войско пало на поле битвы, погиб и сам Кир. Царствовал же он полных 29 лет. А Томирис наполнила винный мех человеческой кровью и затем велела отыскать среди павших персов тело Кира. Когда труп Кира нашли, царица велела всунуть его голову в мех. Затем, издеваясь над покойником, она стала приговаривать так: “Ты все же погубил меня, хотя я осталась в живых и одолела тебя в битве, так как хитростью захватил моего сына. Поэтому‑то вот теперь я, как и грозила тебе, напою тебя кровью”. Из многих рассказов о кончине Кира этот мне кажется наиболее достоверным».

57   Семен Броневский, «Новейшие географические и исторические известия о Кавказе»: «Тогда известны были они (Кавказские области) под общим названием Скифии. Впоследствии же,  не токмо не признавали власти Персидских Царей, но с вероятностью полагать можно: что несчастный поход Кира Великого против народа, называемого Геродотом и его последователями Скифы Массагеты, и против царицы их Томирисы, ничто иное был, как поход против Кавказских народов, обитавших в Албании или Иверии. Кир, переправясь через Аракс, достигнул беспрепятственно до места, где сия река сливается с Курою (Джеват), но зашед неосторожно в ущелья, чаятельно в Карабагские горы, ныне Елизаветпольскою крепостью запираемые, был истреблен со всем своим войском Горскими народами. Статься может, что в память столь славного происшествия, случившегося на берегах Куры, река сия получила тогда название Кира».

58 На первый взгляд рассказанная Йегудой га-Магигом история о войне Кира со скифами, завоевании им Крыма и переселении на полуостров иудеев и мидийцев в VI в. до н.э. больше похожа на легенду или миф, чем на исторический факт. Главным образом, потому что эти события не подтверждены никакими другими ни письменными источниками, ни археологическими памятниками. В этом отношении рассказ Йегуды уникален, потому что он единственный в своем роде, и это, безусловно, говорит в пользу его подлинности. Поддельщику невыгодна невероятность фактов, ибо эта невероятность привлекает внимание не только скептиков, но и всяких критически мыслящих людей. Подельщик выберет для своей цели скорее достоверные и известные факты, чем легендарные. Фантастичность изложенного Йегудой рассказа обусловлена полным отсутствием каких бы там не было археологических и исторических доказательств, что дает повод ученому усомниться в его правдивости. Действительно, не сохранилось никаких свидетельств о проживании евреев в Крыму до н.э., но есть несомненные свидетельства первых веков христианской эры. Самыми ранними из них являются сохранившиеся до наших дней манумиссии (юридические акты об освобождении рабов) Боспора, в которых сообщается об освобождении рабов под опекой иудейской общины. В Керчи были найдены стелы-манумиссии 52  и 81 годов н.э.59, из которых явствует, что в это время в городе была иудейская община, которая, конечно же, возникла ранее указанных дат. На караимском кладбище близ Чуфут-Кале А.Фирковичем были найдены надгробия первого века христианской эры: 6, 30, 55, 89, 92, 97 годов. Эти памятники говорят о том, что как миниум в I в. до н.э. в этой местности проживало иудейское население.60 Как видно из археологических памятников переселение евреев в Крым произошло еще до начала христианской эры. Но когда же оно случилось? По рассказу Йегуды га-Магига в VI в. до н.э. при персидском царе Камбисе.

59 А.Гаркави, «О языке евреев, живущих в древнее время на Руси». Приложение. Надпись на мраморной плите, вырытой в Керчи: «В царствование царя Тиберия Рескупорида, друга цезаря и римлян, благочестивого, в 377 г. (81 г. н.э.), 22 Перития, я, Христа, бывшая жена…отпускаю в молитвенном доме невольника моего Геракла на волю, раз навсегда по моему обету, чтобы не был он взят (в рабство) и тревожим никем из наследников; чтоб он мог обратиться, куда пожелает безпрепятственно, согласно моему обету, с условием, однако, чтоб он посещал молитвенный дом и постоянно присутствовал (в нем). С эти согласились наследники мои Гераклид и Геликониад, принявшие опеку (над ним) вместе с синагогою (общиной) иудеев».

60 Вот текст самой древней из найденных эпитафий на кладбище Иософатова долина близ Чуфут-Кале: זות ציון בוקי בן יצחק כוהן נע' עת ישועת ישר אל שנת ת'ש'ב' שנים לגלותנו «Этот памятник Буки61, сыну Ичхака-когена (священника), да будет  душа его в саду Эден, время спасения Израиля62, в 702 году после нашего изгнания (6 г. н.э.)».

61 Имя «Буки» очень редкое, во всем ТаНаХе оно именно в такой форме встречается всего один раз: «А из сыновей племени Дана  -  правитель (наси) Буки בקי, сын Йогли». Бэмидбар, 34;22.

62 Д.Хвольсон, «Восемнадцать еврейских надгробных надписей из Крыма»: «Слова «время избавленя Израиля» намекают, вероятно, на какое-нибудь нам не знакомое, благоприятное для евреев Крыма вообще, или живущих в Чуфут-Кале в особенности, событие, благодаря которому они избавились от какого-нибудь несчастия или тяжкой осады. В это время в Босфорском царстве господствовал честолюбивый и воинственный Полемон I, который подчинил своей власти и Таврический Херсонес; очень возможно, что при этом случае он пришел в столкновение с жителями, хотя не значительного, но укрепленного места Чуфут-Кале

 

וישם בה נציבים וישובו בשלום ויקחו ישראל ומדי השבים ממלחמה נשיהם וטפם ורכושם ויתישבו שם בכורשון…и поставил там наместников. Израильтяне и мидийцы, вернувшись благополучно с войны, взяли своих жен, детей и имущество, и поселились в Коршоне …Как видно, город Коршон, известный сейчас под именем Корсунь, назван по имени царя Кореша (в книге «Кузари» он назван «Херсон») потому что он поставил себе памятник в память о его силе и могуществе. Персидская форма имени царя «Кореш» в результате  замены буквы «ш» на «с», превратилась в «Корес», и таким образом появилась форма «Корсунь» или «Херсонес».

 

שהציב אביו כורש לו שם יד ושם בסולכת…где поставил отец его, Кореш, памятник, в Солхате…Название Солхат имеет сходство с названием села Йегуд-Кат в Дагестане. На татарском языке «кат» (хат) значит «письмо», а «сол» значит «левый». Такое название объясняется тем, что еврейское письмо пишется справа налево.

 

עברית שבנו באונכת יוניתеврейском, который они построили в Онхате греческом…Название Онхат объясняется тем, что греческое письмо пишется слева направо, или тем, что греки жили здесь  раньше евреев.63

63 Названия Солхат и Онхат («Сол»  -  левый, «он»  -  правый, «кат»  -  сторона) тюрского происхождения и поэтому маловероятно, что они могли быть даны израильтянами и мидийцами, к тому же выходцами из Персидской державы. Но ведь в приписке и не сказано об этом. Сказано: «в Солхате, который они построили в Онхате»64. Автор приписки, сообщая о строительстве города, мог использовать известное ему название более позднего, тюркского, происхождения. Что касается истории города, то благодоря находкам А.Фирковича стало известно о его существовании уже в X в., и в частности о проживании в нем караимской общины. В результате исследований, проведенных им в 1839 г. на караимском кладбище Солхата были найдены памятники X, XI и XII веков. В своей книге «Авне зиккарон» А.Фиркович подробно описал свою работу на караимском кладбище Солхата:

 

«… В тот же день мы с рабби Шеломо Беймом выехали оттуда, направляясь в Кафу, но сначала посетили Солхат, куда прибыли вечером и остановились на ночлег. Утром я отправился к Ратгавузу, предъявил открытый лист и получил разрешение производить поиски и кладбище и большом древнем бейт-кнесете, который стоял без потолка. Нанял двух рабочих и до позднего вечера искал надписи на многих памятниках в первой части кладбища, но не нашел ни одной буквы. В 5 день искал во второй части и в долине и так же ничего не нашел. В день шестой я исследовал стены бейт-кнесета, но нашел только имена тех, кто побывал там. На дверных косяках нашел вырезанную большими буквами надпись «Шма Исраэль». Тогда я вернулся на постоялый двор и нанял подводу, чтобы успеть приехать к шаббату в Кафу, приказав извозчику выехать за город и подождать возле кладбища. Сам же, вместе с рабби Шеломо, отправился на кладбище, чтобы прочесть «зэхер»  всем погребенным там. Направился я в часть долины, где были самые большие памятники величиною в четыре локтя. С другой стороны долины расположено мусульманское кладбище, и на его краю могила Кемаля Аты, царского врача, который по приказу царя был там похоронен. Остановился я в раздумье над одним памятником у края долины, ибо очень странным показалось мне, что часть памятника, находящаяся над ногами покойника, погрузилась в землю, а часть, находящаяся над головой выступала над землей. Когда я начал копать палкой, которая была у меня в руке, то увидел, что под памятником в изголовье находится тесаный камень в стоячем положении, и поэтому та часть памятника не погрузилась в землю. Я стал откидывать землю в надежде найти какой-нибудь рисунок или еврейские буквы, но ничего не нашел. Но мне бросился в глаза другой камень, находящийся за этим, на котором был рисунок, похожий на «маген Давид». Не поверив своим глазам, я стал копать дальше и выбрав землю увидел надпись крупными буквами: «Девлет, дочь рабби Аарона». Я подозвал рабби Шеломо и показал ему это чудо, так как не надеялся найти хоть одну букву, а тут Господь показал целую надпись над могилою дочери нашего учителя рабби Аарона. (Несомненно, это он, поскольку похоронен неподалеку от Кемая Аты)».

« 41.  Утром первого дня недели 5 хешвана, 1 октября, после богослужения я сказал рабби, что хочу поехать в Солхат для того, чтобы достать камень, закрывающий собой камень с надписью. А так же поискать в изголовье многих других могил, может быть удатся найти еще камни с надписями. Он сам, а вместе с ним и маскил рабби Гилель Иерушалайми, выразили желание поехать вместе со мной, чтобы самим увидеть то, чего они не видели и даже никогда не слышали. Пригласили с собой и молодого маскила и врача рабби Нахаму Бабакая, да хранит его Твердыня и Избавитель его.

В полдень мы отправились в путь и прибыли в Солхат вечером, заночевав на постоялом дворе. Утром мы наняли двух рабочих с инструментами, и пошли на кладбище. На кладбище мы приказали рабочим достать камень, охраняющий памятник. Рабби Бабакай очистил надпись на памятнике от земли и прочитал ее до конца. Надпись оказалась очень древней, датированная 4819г. (1059г.), то есть возраст ее 750 лет. Мы все были очень удивлены, к тому же выяснилось, что это не дочь равви Аарона, автора книги «Мивхар», как я сначала подумал.

Вот вся надпись целиком:

«Это памятник женщине Девлет, дочери уважаемого рабби Аарона старого, жены уважаемого равви Симхи, которая умерла в первый день недели 3 Элула 4819г.» С левой стороны памятника: «Рабби Гилель старый, да будет душа его в раю».

Я повелел рабочим копать в изголовье могил, на которых были положены большие камни. Когда были выкопаны два камня, за вторым оказалась надпись: «Этот памятник рабби Аврааму, сыну равви Ичхака, умершего в месяце таммуз 4670г.(910) от сотворения мира. Да будет его душа завязана в узле жизни, да обретет он покой в саду Эден».65  Мы увидели, что этот памятник старше предыдущего на 149 лет. Это нас очень обрадовало, так что мои друзья изъявили желание работать до вечера. После того, как рабочие выкапывали землю, мы исследовали камни. К вечеру мы нашли третий камень с надписью: «Этот памятник над могилой уважаемой Гуляф дочери равви Иосефа старого, благословенна его память. Умерла 16 Адара второго 4900г. (1140г.) от сотворения мира».

После этого мы вернулись в город, отдав приказание рабочим снова засыпать памятники землею. Мы поели и пошли, будучи в добром расположении духа, и благословили Бога нашего за то, что он явил тайны нашим глазам. Посоветовавшись все вместе о том, то нам делать с найденными памятниками, мы решили достать их из земли и перенести в какое-нибудь надежное место, чтобы навсегда уберечь их от повреждений. Мы опасались за памятники, потому что в этом городе совсем нет караимов, лишь греки, армяне и татары. На место же вынутых камней с надписями решили поставить камни без надписей и засыпать землей. Эта ночь была для нас, как день, мы все прибывали в радости от того, то нам удалось заглянуть в такое далекое прошлое.

42.  На рассвете следующего дня  6 Хешвана рабби Ешуа и рабби Гилель Иерушалайми отправились в обратный путь. Я же с молодым врачом Бабакаем нанял шесть рабочих, чтобы продолжить наши поиски в изголовье больших камней. Как только рабочие откапывали землю, я с одной стороны и рабби Бабакай с другой исследовали камни, но только после нескольких сотен памятников обнаружили два с надписями.

1. Здесь похоронен образованный рабби Мордехай сын рабби Шеломо умер в 6 день недели 19 Сивана 4842г. (1092).

2. Это могила старого рабби Шеломо умершего в месяц Тишри в 4764г. (1004) от сотворения мира. Да будет душа его завязана в узле жизни, да упокоится в саду Эден.

Больше памятников с надписями на караимском кладбище мы не нашли. Из этого мы сделали вывод, то памятники с надписями ставили только известным мужчинам и женщинам. Наступил вечер».

64  Забытое ныне разделение современного города Старого Крыма на Солхат и Онхат, засвидетельствовано приписками в старых книгах и свитках, извлеченными А.Фирковичем на Божий свет из помещений гениз. Вот одна из них найденная в генизе карасубазарского бейт-кнесета в конце книги «Дварим»: זה ספר התורה הקדישו קהל סולכת לקהל און כת שנת הטוב''ה פ''ג יוי' יתן הטוב להם עם כל מקדישים ככ' וכל ההקדיש שמואל הרואה ושאול הן קיש וג' כל הנקדש על יד וג' אמן ואמן «Эта Тора пожетвована общиной Солхата общине Онхат в 5022 г. (1262) по большому летоисчислению, да воздаст Господь добром им и пожертвователям, и всем святым, и Шемуэлю-провидцу, и Шаулю, сыну Киша, и всем освященным. Амен и амен».

65  Вот надпись на самом старом памятнике в Солхате, найденном А.Фирковичем:  זות המצבה למ''ר ר' אברהם ב''ר יצחק ז''ל ונפטר בחודש תמוז בשנת תר''ע    ליצירה תהא נפשו בה''צ מב''ע , «Это памятник почтенному рабби Аврааму, сыну рабби Ичхака, благословенна его память, умершему в месяц таммуз в 4670 г. от сотворения мира. Да будет его душа завязана в узле жизни, да обретет он покой в саду Эден».

 

שתקנו חרבותיה ויקראום כריםкоторый они восстановили из развалин и назвали их Крым66Названный Крымом Онхат и Солхат есть современный Эски Крым (с изменением буквы «каф» на «куф»).  С татарского языка слово «крым» значит «милость», и такое название они дали Онхату и Солхату, потому что Камбис, сын Кореша, проявил к ним милость и дал их им во владение. Позже название «Крым» перешло на всю таврическую область.

66 Слово קרים  в приписке можно прочитать как «крим», «карим», «харим». В настоящее время, после того как учеными были отвергнуты многие толкования этого топонима67, существует несколько традиционных объяснений происхождения слова Крым. 1.  Из монгольского языка, «херем» или «керем», что значит «крепостная стена». 2.  Из крымскотатарского языка, «кырым» или «курум» (от глагола «къурмак»  -  строить), что значит «построение».  3.  Из крымскотатарского, «къырым», что значит «ров».

67 А.Гаркави, «О происхождении некоторых географических названий местностей на таврическом полуострове»: «Мне известны следующие толкования имени Крым: 1)     Оно произошло от библейского имени Гомер, сына Яфетова и его потомков киммерийцев (Винер, Генезиус, Фюрст, Нейман, Кнобель, Муравьев-Апостол и мн. др.). Оно происходит от названия города Кремны или Кримны (oi Кρημvoi), известного уже Геродоту. 2)   Оно заимствовано от города Киммерикон (Cimmericum). Эти догадки невероятны уже потому, что предполагают такой беспримерный в истории географии скачок, от времен библейских или древних киммерийцев до 13 столетия, так как в промежуточное время Таврида не именовалась ни одною из всех этих форм, от которых будто произошло название Крым. В 13 же веке на Таврическом полуострове не происходило ничего такого, что могло бы вызвать к жизни давно забытые библейские, эллинские или киммерийские воспоминания, ибо до сих пор никому не удалось подметить такой ревностной любви к древне-классическим названиям в татарах, вторгнувшихся в южную Россию и основавших Крымское ханство. Кроме этого общего возражения, каждая из приведенных догадок, сама по себе взятая, не выдерживает критики. Так библейский Гомер, судя по всему характеру родословной народов в книге Бытия, с гораздо большим правом следует искать в Малой Азии, в чём в настоящее время действительно большая часть ученых и согласна. Город Кремны, по описанию Геродота (IV, 20. 110) находился к северу от Азовского моря. О городе же Киммерикон уже Страбон говорит (XI. 2,5. р. 494), как о давно несуществующем, да к тому, город этот находился, может быть, на азиатской стороне Керченского пролива. Таким образом, все шансы оказываются в пользу татарского происхождения названия Крым. Но предложенные до сих пор татарские этимологии также весьма неудовлетворительны. Мне известны три попытки объяснить это слово из татарского языка:  1)    Путешественник Форстер в прошлом веке думал найти в названии Крым значение крепости, полагая, вероятно, как уже было замечено Кеппеном в Крымском сборнике, что слово это тождественно с татарским кермен, кырман; но в таком случае непонятно, каким образом татары уже во время своего вторжения в Тавриду исковеркали такое у них обыкновенное слово, которое притом входит в правильном виде в состав многих географических названий крымских местностей, как напр. Инкермен, Сару-Кермен, Манкермен, Тепе Кермен и мн. др., и почему именно искаженная форма этого слова достигла такой славы, ставши названием всего полуострова. Второе объяснение принадлежит автору недавно появившегося «универсального описания Крыма», обширного труда, достоинство которого, к сожалению, далеко не соответствует объему. Автор этот, г. Кондараки, говорит довольно смело: «Хырым по-татарски значит: поражение. Слово это легко применить к событию, вынудившему татар вторгнуться в Тавриду» (IV, ч. 14, стр. 101). По всей вероятности он имеет в виду татарский глагол кырмак — резать, откуда будет кырым — резня. Невозможность такого толкования очевидна, ибо никакой народ, какого смиренного нрава он бы ни был, не даст завоеванной местности названия в память своего собственного поражения, не говоря уже о том, что о поражении татар в то время история ничего и не знает. Если же г. Кондараки предположением, что Крым означает не поражение хочет исправить свой промах   татар, но резню, причиненную ими другим обитателям полуострова, то и в таком случае едва ли ему удастся найти историческое основание, ибо из истории не известно ни о какой особенной резне во время вторжения в Тавриду, в отличие от прочих стран, на которые татары тогда совершали нашествия. Да к тому, г. Кондараки сам говорит, что названием Хырым татары обозначали местность, куда они первоначально прибыли, и что потом название это было распространено на весь полуостров; первым же пунктом, которым овладели   татары на Таврическом полуострове, был не Солхат, по преимуществу называемый Крымом, но Судак, татарский Судак и Сурож русских источников. 3) Третье толкование из татарского языка основывается на приписке в одной рукописи, найденной будто в Дербенде, которую приписку я считаю новейшей фабрикацией. По рассказу автора означенной приписки, персидский царь Камбиз послал будто древне-иудейских и мидийских воинов в страну скифов для отомщения царице Томирис за убиение его отца Кира и в награду за удачное выполнение его воли Камбиз подарил этим иудеям и мидийцам Таврический полуостров, вследствие чего последний получил название Керим, что по мидийски (поэтому автору все равно что по-татарски) значит милость, подарок68. Если вообще такие фантастические измышления нуждаются еще в опровержении, то достаточно заметить, что слово керим — милость — арабское, и заимствовано татарами по принятии ислама, но никак не древними мидийцами во время Камбиза».

68 Объяснение названия А.Гаркави берет не из самой приписки, а из комментария И.Трышкана, о чем в статье не указывается. И. Трышкан действительно путает татарский язык с персидским, не делая между ними никакой разницы, чем и пользуется А.Гаркави. Он выводит И.Трышкана на страницы своей статьи как автора приписки, тем самым компроментируя саму приписку. Что касается слова «керим», то оно и не татарское, и не арабское, как утверждает А.Гаркави, а персидское, заимствованное арабским языком. Персидское слово كرم «карам» действительно переводится как «милость, щедрость», то есть щедрая, урожайная земля (например, Феодосия  -  дар Бога). Мидийцы, прибывшие в Крым согласно приписке вместе с израильтянами, были несомненно, носителями персидского языка, принадлежащего к иранской группе языков индоевропейской семьи, и нет ничего удивительного в том, что они могли давать названия местностям на своем языке. О древнем пласте индоевропейской топонимики в Северном Причерноморье и в частности в Крыму смотрите в книге О.Н.Трубачева «Indoarica в Cеверном Причерноморье».

 

ובסלע היהודים אשר בצרו…и в Села га-Йегудим69, который они укрепили,…Сейчас называемый Чуфут-Кале, что с татарского языка переводится как «скала иудейская».  Буква «йуд» в начале слова в татарском языке изменяется в букву «дж» («явлук  -  джавлук» (платок)), поэтому, например, в Дагестане слово «йагуди» произносится как «джагуд». И также на букву «чади», например, слово «йайкади» произносится как «чайкади» (что значит «омовение»). Буква «гэй» у татар меняется на «пэ» и, например, слово «йегуда» они произносят как «ефуда», «ярман» в Талмуде (что значит «указ»)  -  как «фирман».

69  Чуфут-Кале в значении «Иудейская скала» («чуфут»  -  иудей, «кале»  - скала) является тюркской калькой названия этого города на древнееврейском языке Села га-йегудим.  Интересно, что наряду с названием Чуфут-Кале у города было еще одно имя, которое произносилось практически так же, но имело совершенно другое значение. Речь идет о названии «Чифт-Кале». Чифт-Кале (Джуфт-Кале) переводится как «парная скала», это название отражает наличие в городе с XV в. двух крепостных стен, сохранившихся и до наших дней, и, соответственно, могло появиться не раньше этого времени. Историческое потверждение именно такого названия города мы находим на памятнике кладбища Иософатова долина гевиру, то есть предводителю, Эльязару, умершему в 1433 г. В эпитафии Эльязар назван הרוש בחומותים  «га-рош бэхомотаим», что значит «глава двух стен», и,  возможно, именно этот титул и дал жизнь новому названию города Чифт-Кале. При всем сходстве этих двух названий не стоит, тем не менее, их путать и уж тем более выводить одно из другого. Как Чуфут-Кале, так и Чифт-Кале вполне самостоятельные топонимы, появившиеся независимо друг от друга. Название Чифт-Кале (именно на такой форме настаивал И. Гаспринский, знаток крымско-татарского и караимского языков), возникнув на каком-то историческом этапе бесследно исчезло, уступив место названию Чуфут-Кале. Единственное дошедшее до нас упоминание о нем встречается у академика П.С.Палласа, посетившего Крым в 1794 г., который к тому же считает нужным добавить к этому названию другие, а именно Жидовская крепость и Чуфут-Кале.  Ни в официальных документах, ни в сочинениях путешественников (кроме П.С.Палласа), ни в книгах караимских авторов топоним Чифт-Кале (Джуфт-Кале) не зафиксирован. Что касается топонима Чуфут-Кале, то о времени его появления трудно сказать что-либо определенное, за исключением того, что в XVII в. это название в форме Чуфудкалеси уже использовалось, как это известно из «Книги путешествий» Эвлия Челеби.  Топоним Чуфут-Кале  активно использовался в XIX в. и стал к его окончанию официальным и единственным названием города, в том числе и среди самих караимов, писавших на русском языке. Так, например, глава крымских караимов, гахам С.М.Панпулов в письме  1899 г. к С.М.Шапшалу, будущему гахаму, в котором шла речь о создании караимского музея на Чуфут-Кале, употребляет именно это название: «…Имея в виду сосредоточить в Чуфут-Кале при вновь открываемом доме хранение древних предметов…». Если же мы обратимся к более раннему времени, а именно ко времени Крымского ханства, то увидим, что в ярлыках, даруемых крымскими ханами караимам, живущим в Чуфут-Кале, ни название Чуфут-Кале, ни название Чифт-Кале не применяется. Город Чуфут-Кале в ярлыках иногда называется «верхней крепостью Кырк-Йер», иногда «иудейской скалой» قلعه يهوديا ن «кале йахудин», но чаще всего просто «кале» قلعه, с добавлением, что на ней проживает иудейский народ. Название Кале применялось самими караимами, что явствует из надгробных надписей на караимских кладбищах  (קלע  или קלעה  на древнееврейском алфавите), а также из книг караимских авторов и колофонных записей.  Как видно, старое название на древнееврейском языке Села га-йегудим, было вытеснено со временем тюркским топонимом, обозначенным в письменных источниках и археологических памятниках как «Кале». Топоним «Кале» был в свою очередь вытеснен топонимом «Чуфут-Кале».

Зафиксированные названия Чуфут-Кале и их вариации согласно «Словарю ойконимов Крыма» составленному И.Л.Белянским и С.М.Усеиновым: Чуфут-Кале (Чуфудкалеси, Чифут-Калеси); Села-Юхудим; Кырк-Ер (Кырк-Ор, Кирк, Киркир, Керкри, Керкер, Каркери, Керкиарде); Криель;Гевхеркерман (Гевхет-Кермен, Джевхер-Кермен); Джуфт-Кале; Бутмай; Топрак-Кала.

ובעיר ספרד …и в городе Сефараде…Все мы привыкли считать Сефарад Испанией, однако из слов га-Магига следует (и согласно тем древностям, которые нашел мой учитель, ученый Абен Решеф Иерусалимский), что Сефарад  -  это город называемый на татарском языке Эни  Кале, а на русском  -  Боспор,  «бос» значит «переправа», «пор» значит «бык»70. У русских есть предание о том, как из этого места быки преправились вброд в греческую Матарху, и в память об этом место было названо Боспором, то есть «Бычьим бродом». Есть также пророчество у пророка Овадьи: «изгнанники иерусалимские, что в Сфараде, унаследуют южные города». На мой взгляд, правильнее было бы истолковать слова пророка как «на Боспоре», потому что до сих пор ничего не известно об изгнании иудеев в Испанию во время первого Храма. Нельзя также сказать, что в пророчестве говорится о произошедшем в будущем изгнании, после которого, во время избавления, «унаследуют южные города», так как сказано «изгнанники иерусалимские, что в Сфараде», то есть живущие в Сфараде во дни Овадьи. Мы же не можем сказать, что Овадья жил в то время, когда был разрушен второй Храм, потому что последними пророками были Хагай и Зхарья, которые жили в дни Камбиса, сына Кореша, то есть во время строительства второго Храма. Я думаю, что и пророк Овадья жил в это же время, потому что в его книге об Эдоме написано в 10 и 11 стихе: «За ограбление брата твоего, Йакова, покроет тебя позор  -  и исчезнешь навеки. В день, когда встал ты в стороне, в день, когда взяли в плен чужаки войско его, и чужеземцы вошли в ворота его, и о Иерусалиме жребий метали  -  так же и ты, словно один из них!». И дальше до 15 стиха, в котором сказано: «Потому что близок день Бога на все племена, как делал ты, так тебе будет сделано: возмездие твое на твою голову возвратиться!». Вместе с тем, что написано в Тегилим, мизмор 137, стих 7, «Припомни, Господи, день Иерусалима сынам Эдома…», мы понимаем, что  речь идет о наказании Эдома за то, что они радовались беде Израиля и помогали его врагам. И там же, в 8 стихе написано о дочери Вавилона, разрушевшей  Храм: «Дочь Бавеля, разрушительница! Счастлив тот, кто воздаст тебе по заслугам за то, что ты сделала нам. Счастлив тот, кто возьмет и разобьет младенцев твоих о скалу». По смыслу этих стихов видно, что  Вавилон и Эдом постигла одна и та же кара за то, что они вместе разрушили первый Храм.

70 Название «Боспор» не русское, как считает Ичхак Трышкан, а греческое, и переводится как «скотий брод», то есть узкий пролив, который может переплыть скот. Боспором Киммерийским древние греки называли Керченский пролив между Черным и Азовским морем, Боспором Фракийским  -  пролив Босфор между Черным и Мраморным морем. В основе названия «Боспор» лежит легенда о том, как Ио, дочь Энаха, превращенная Зевсом в корову и преследуемая слепнем переплыла море. Аполлодор, «Мифологическая библиотека»: «Гера же наслала на корову слепня, гонимая которым, она сначала прибыла к заливу, названному по ее имени Ионийским, который тогда назывался Фракийским, теперь же по ее имени называется Боспор. Затем она пришла в Скифию и Киммерийскую землю: блуждая по огромным пространствам материка и переправляясь через многие моря Европы и Азии, она, наконец, пришла в Египет, где вернула себе прежний облик». Ичхак Трышкан полагает, что пророк Овадья указывает на пролив Боспор, читая фразу אשר בספרד  («ашер бисфарад») «которые в Сфараде» как «которые Бисфарде» то есть Боспор. Однако фраза «которые Бисфарде» требует предлога «в» («би» в древнееврейском языке), и этот предлог мы инаходим в слове «бисфард», которое таким образом переводится как «в Сфараде». В потвеждение мнения И.Трышкана надо заметить, что в некоторых стихах существующего ныне масоретского текста ТаНаХа отсутствуют необходимые предлоги, что можно отнести, безусловно, к ошибкам переписчиков. Как пример можно привести стих 4 из 14 главы первой книги «Млахим». В этом стихе, в фразе «и пошла в Шило» ותלך שלה «вателех Шило» отсутствует древнееврейский предлог ל «ле», который работает с глаголами движения, в частности, с глаголом «легалех» -  «идти».

 

על ים השיטים ששיטים ומשיטים מקניהם לעיר מטרכה היונית עיר מגורי אבי בין גלות טיטוס הם  הם  אחינו היהודים…у моря Шиттим, по которому они плавают и по которому сплавляют cкот71 в греческий город Матарха, место жительство моего отца, между изгнанниками Тита, которые есть наши братья иудеи,В книге «Бикурей га-итим», сборнике 5590 года, стр. 22, написано рабби Йегудой Итлаш(?): «Иудеи являются частью израильского народа, верующего в единого Бога, Который был, есть и будет. Из этого народа было выделено племя Йегуды главою над всеми племенами, потому что именно это племя избрал Гоподь, чтобы родить в нем Машиаха Израиля для распространения по всей земле познания единого Творца. Имя Йегуда стало употреблятся в значении всего Израиля с того времени, как рассеялись все племена в изгнании. До этого же  по большей части двенадцать племен назывались именем Израиль, потому что все они вышли из лона нашего отца Йакова.

71 Буквально в тексте приписки  « аль ям га-шиттим шешиттим вэмашиттим», что переводится как «у моря Шиттим, которое переплывают и по которому переправляют». Вся эта фраза является игрой слов, основанной на созвучии древнееврейского глагола «лашут»  -  «плавать» со словом «Шиттим».

 

סגולת גלות ירושלם שהגלם  טיטוס…избранные из иерусалимских изгнанников, которых изгнал Тит.Это произошло в 3828 г. (68 г.). Смотрите об этом в книге «Цемах Давид».

ראשונה לערי יון לפיסנטיא…Сначала в греческие города, в Византию…Называемая иудеями Костина, а греками Византия.72

72 В оригинале приписки Симхой бен Авраамом написана форма «Писантия» или «Фисантия».

 

ובנותיה ומשם נתפשטו לעיר טיראפיז ואחיותיה עד עיר מטרכה בימי יולאנום…и в  подвластные ей области,  а оттуда они распространились до города Тирапиз73 с его окрестностями и до города Матарха во дни Юлиана,74Автор книги «Цемах Давид», благословенна его память, в разделе «Пятое  тысячилетие 4125 год от сотворения мира (365 год христианской эры)» пишет: «Император Юлиан, взошедший на престол в 4125 в возрасте 30 лет, был сыном брата императора Константина. Юлиан издал указ преследовать и истреблять всех, кто исповедовал христианскую религию, чтобы полностью искоренить ее. Не было императора подобного ему ни до него, ни после, который с такой же ожесточенностью преследовал христиан».  Там же написано об этом: «Этот император (Юлиан) издал указ восстановить здание Храма в его былом великолепии и приказал выделить на строительство средства из казны. Однако он не успел закончить строительство Храма, так как был убит на войне с Персией в 4127 г (378)».

73 В приписке форма «Тирапиз» טיראפיז. Город на побережье Черного моря, основанный греками в 750 г. до н. э. и называемый ими Трапезунт, он же современный турецкий город Трабзон. Д.Хвольсон, «Восемнадцать еврейских надгробных надписей из Крыма»: «Под טיראפיז вероятно подразумевается Трапезунт. В приписке №102 к отрывку Библии, состоящему из двух листов (рукопись №88), какой-то Даниил, сын Натана Костандини (то есть из Константинополя) замечает, что он эту Библию купил в общине наших братьев קהל טירפיזן и подарил общине יהוד גורייל  1500 г. эры селевкидской (1188). Под этим טירפיזן верно подразумевается Трапезунт и я поэтому думаю, что под טיראפיז , где, может быть, ן просто выпущено, также подразумевается этот город».

74 Д.Хвольсон «Восемнадцать еврейских надгробных надписей из Крыма»: «Но если нет положительных доказательств в пользу переселения евреев из главных средоточий еврейской образованности, в сказанное время (время около начала нашей эры), в Крым, то о подобных переселениях с первой половины II столетия мы имеем неоднократные и достоверные свидетельства. Святой Иероним замечает в своем комментарии к книге пророка Овадьи (ст.20), что еврей, учивший его еврейскому языку, сообщил ему известие о пересеени в Крым пленных, вероятно палестинских евреев, императором Адрианом.75 Мы далее видели (стр. 79 и сл.), что греческие евреи, потомки изгнанных Титом из Иерусалима евреев, переселились во второй половине IV столетия в Матарху  -  место, лежавшее в близком расстоянии от Крыма и еврейское население которого находилось в самых тесных отношениях к евреям крымского полуострова. Эти евреи, происходившие первоначально из центральных мест еврейской культуры, принесли, вероятно, с собою на новую родину не мало еврейской учености. Что вообще между греческими евреями распространена была еврейская ученость, и что они находились в постоянных сношениях с раввинскими авторитетами из Палестины, это известно из вполне достоверных исторических источников. Припомним, например, апостола Павла, сидевшего у ног Раббана Гамалиэля старшего; далее еврейские общины в Малой Азии, которые посещал этот апостол и с которыми имел частые диспуты. В этих общинах, стало быть, не было недостатка в еврейских ученых, бывших в состоянии с ним состязаться. Переводчик Библии Акилас, сидевший у ног первых раввинских знаменитостей Палестины, и, очевидно, знавший и воспользовавшийся при своем переводе священного писания системой толкования  Рабби Акибы, был греческий еврей из Синопа. Таким же был и еврейский переводчик Библии Феодотион из Эфеса, которого перевод был известен и разпространен между евреями, хотя еще до сих пор не доказано чтобы он, при своем переводе, применил толкования палестинских раввинов.

Эти греческие евреи переселились видно в большом числе в Матарху, так как им удалось постепенно устранять крымскую эру и эру после изгнания и, что всего важнее, сделать греческий язык господствующим в еврейском населении Матархи. Самое предание об этих переселениях в IV веке не могло бы удержаться до X  столетия, если бы число первоначальных переселенцев было весьма незначительно. Матархиские евреи имели всегда громадное влияние на крымских и находились с ними во взаимно-разнообразных отношениях».

75 «Регесты», «Из «Толкований Блаженного Иеронима на пророка Авдия»»: «Где мы поставили Босфор, там в еврейском тексте стоит Сефарад, что LXX почему-то перевели Ефрата, между тем как перевод Аквилы, Симмаха и Феодотиона согласуется с еврейским подлинным текстом. Но мы узнали от еврея, который был нашим учителем в Священном Писании, что так называется Босфор, и как иудей он сказал, что это та страна, в которую переселил пленников Адриан.76 Таким образом, когда придет наш Мессия, тогда и эти пленники возвратятся в Иудею».

76 Известно о нескольких волнах переселения евреев из Византии на Кавказ и в Крым: при императоре Юлиане (IV в.), при императоре Льве II (V в.), при императоре Ираклии (VII в.), при императоре Романе II (X в.). Причиной этих переселений было, как правило, притеснение и преследование евреев христианскими правителями Византии.77

77 Масуди, «Россыпи золота», X в.: «Царь (хазарский) принял иудейство во время правления халифа Харун ар-Рашида (170—98 гг.х./786—814). Ряд евреев примкнул к нему из других мусульманских стран и из Византийской империи. Причина в том, что император, правящий ныне, т. е. в 332г.х/943, и носящий имя Арманус (Роман) обращал евреев своей страны в христианство силой и не любил их  и большое число евреев бежало из Рума в страну хазар».

 

קיסר פיסנטיא אוהב היהודימ ולכן הם מדברים בלשון יון…кесаря византийского, любящего иудеев, почему они и говорят на греческом языке…Из-за того, что они были изгнаны греческим царем Титом (в разделе «Третье тысячалетие восемьсот тридцать третий год») в греческие города Византии и подвласные ей области, они говорили на греческом языке, так же как и караимы, живущие в Константинополе.78

78 Описание еврейской диаспоры Византии в «Книге странствий» Беньямина из Туделы: «Собственно в Константинополе нет евреев, они высланы за морской канал, и назначенное им местожительство окружено софийским рукавом моря, чрез который им позволено переправляться единственно для торговли с городскими жителями. Там находится до двух тысяч евреев-рабанитов и до пятисот караимов, и первые, вообще весьма ученые люди, отделены от последних особою оградою. Во главе рабанитов стоят: раввин р. Авталион, р. Овадия, р. Аарон Куспо, р. Иосиф Саргено и р. Элиахим, парнас. Между евреями есть мастера шелковых изделий и много купцов, людей весьма богатых; но там никому из евреев не позволено ездить верхом, кроме одного р. Соломона, египтянина, царского медика. Через его покровительство евреи получают значительное облегчение в своем изгнании; ибо они терпят здесь большое угнетение и сильную ненависть, особенно от кожевников, вырабатывающих кожи, которые выливают нечистую воду на улицу перед дверями еврейских домов, чем их и грязнят. Место, где евреи живут, называется Пера.

 

От Самоса три дня морского пути до Родоса, где около четырехсот евреев, из коих главные р. Аба, р. Хананель и р. Илия.  Далее четыре дня до Допроса (Кипр), где есть община евреев-рабанитов. Кроме того, там находятся и другие евреи — кипрские минеи, или эпикурейцы Израильтяне предают их анафеме везде: они оскверняют канун субботний и соблюдают канун воскресный».

עד היום . ובבואי לעיר מולדתי פה שומכי עיר מלכות דריוש המדי שירוון до сегодняшнего дня.  Когда я прибыл в свой родной город Шомхи, столицу Дария мидийского, в Ширване79

79 Шемаха (Шомхи в приписке)  -   древняя столица Айзербаджана. Ширван  -  историческая область в северном Айзербаджане, до эпохи Сасанидов известная как Арран. С VIII по XVI в. в Ширване правила династия Ширваншахов, столицей которых был город Шемаха. При Ширваншахах территория Ширвана включала все земли от города Дербента до реки Кура.

Семен Броневский, «Новейшие географические и исторические известия о Кавказе»: «Ширван есть обширнейшая из описанных доселе провинций; простирается вдоль по Каспийскому морю до устьев Куры верст на триста расстояния; к Северу отделяется от Дагестана и Лезгистана рекою Самуром; к Востоку имеет пределом Каспийское море; к Полудни реку Куру, которая отделяет от Могана, Карабага и Ганжи; к Северо-Западу граничит неопределенною чертою в горах с Джарскою округою…Горы, облегающие три вышеописанные разделения Ширвана, составляют немаловажную часть сей провинции…».

Там же: «В четырех верстах от речки Пир-Сагата и в 30 верстах от новой Шемахи лежит на отлогости одной из тех гор, которые примыкают к бесплодным горам, город Старая Шемаха. Сия славная в древности столица Ширвана вмещает ныне в своих развалинах несколько бедных семейств и множество шакалов».

בשנת חמישית למלכות האדון כוסדורי הפרסי אלף ושלש מאות לגלותינו…на пятом году царствования Косдори80 персидского, в 1300 году нашего изгнания (604 г.)… Согласно летоисчислению от сотворения мира от изгнания Гошеа, которое было в 3195 г., до пятого года царствования Хосдори персидского (это 4364 г.), в котором Йегуда га-Магиг исправил книгу Торы для господина Мордехая, прошло 1169 лет. Таким образом мы видим, что разница между двумя исчислениями составляет 131 г., о чем уже говорилось выше.

80 Д.Хвольсон, «Восемнадцать еврейских надгробных надписей из Крыма»: «Пиннер читает в указанном месте, стр. 6 и далее   כוזרורי  (Хозрори) или  כוסרורי (Хосрори); Фиркович же читает по копии Авраама сына Симхи כוסדורי  (Хосдори); но самое верное будет כוסרודי  (Хосроди), что следует произносить Хусруди или Хусрувади, как ниже подробнее будет говорено. Здесь ограничимся только замечанием, что в этой, как и во многих других приписках трудно отличить ר от ד».

Там же: «Имя персидского короля, на пятом году царствования которого произведена корректура того свитка пишется כוסרודי Хусруди или Хусрувади. Само собою понятно, что под этим именем не может быть подразумеваем никто диной как Хозрой I или II. Это имя, как известно, пишется Chosroes, خشرو   или كسرى и на монетах сасанидов, обнародаванных Мордтманном, оно, по мнению этого ученого, также произносится חוסרוי  (Хосрой). Академик Дорн однако обратил мое внимание на то обстоятельство, что имя Хозроя, חוסרוי , часто пишется חוסרוד или חוסרודי и уверил меня, что известный археолог и нумезмат генерал фон-Бартоломей нашел, еще в 1847 году, эту форму имени Хозроя на монетах сасанидов».

Там же: «Мы видим из сего, что имя Хусруди не только что употребительно, но что в известные времена оно было в исключительном употреблении. Имя Хосрой, следовательно, должно было произносится где нибудь и Хусруди, или Хусруд.  Но об этом мог только знать или современник Хосроя или, по крайней мере, житель персидской провинции, живший не позже седьмого столетия; потому что после завоевания Ширвана араьами там, без всякого сомнения, не знали, что Хосрой также назывался или мог называться Хусруди. Нельзя, впрочем, пройти молчанием и то, что обстоятельное знакомство составителя этого документа с вассальными отношениями Ширвана к Персии также говорит в пользу непддельности этого документа. Мы думаем, что одна эта форма имени Хосроя как нельзя больше свидетельствует о неподдельности всей приписки».

הגהתי זה ספר התורה למר מרדכי החבר…я исправил этот свиток Торы для господина Мордехая га-хавера…Человек вышедший из общины Израиля и принявший религию раббанов  называется «хавером», а его обращение называется «хаверут», что означает вступление его в общество баалей Мишна вэТалмуд.  Баалей Мишна вэТалмуд  называют именем «хаверим» потому что они отделились от общины Израиля и создали свою собственную общину («хавера»), то есть секту, а также еще и потому, что они сочинили («хавру») новые книги и ввели новые обычаи. «Хавера» возникла согласно книге «Чемах Давид» в период времени от раббана Йоханана бен Заккая в 3833 г. (73 г.)  до Йегуды га-Наси в 3975 (215 г.), который собрал  вместе все законы и уставы, написанные мудрецами Мишны, и составил из них в 3975 г.  шесть разделов: Зэраим, Моэд, Нашим, Назиким, Кодашим, Тагарот. 81

81 С.М.Дубнов, «Краткая история евреев»: «После смерти Симона III (170 г.) патриархом и начальником Синедриона сделался сын его Иегуда Ганаси (наси - князь, начальник). Новый патриарх, седьмой из рода Гилеля, соединял в себе способности хорошего правителя с обширной ученостью. Он поддерживал хорошие отношения с римскими властями и успешно отстаивал интересы своего народа. Если верить преданию, он находился в дружеских сношениях с одним из императоров Антонинов, вероятно, с философом Марком Аврелием. Обладая значительными родовыми богатствами, Иегуда вел княжеский образ жизни: этого требовал его сан представителя еврейского парода перед римским правительством. Такого же уважения к своему сану Иегуда требовал от всех законоучителей и членов Синедриона. При нем Синедрион достиг почти былого своего величия и имел полный состав членов (70), как во времена иерусалимского храма. Синедрион собирался сначала в Уше, а потом - в галилейских городах Тивериаде и Ципоре, где по большей части жил Иегуда Ганаси. Патриарх собственной властью назначал в общинах судей и учителей, от него зависело допущение законоучителей в Синедрион. При всей своей строгости, Иегуда отличался добротой и щедростью. Значительную часть своих богатств он употреблял на то, чтобы поддерживать несостоятельных ученых и учащихся. Многие школы содержались на средства щедрого патриарха. Даже из Вавилонии приезжали любознательные юноши в Палестину и здесь достигали ученых степеней, пользуясь покровительством Иегуды Ганаси.

52. Заключение Мишны. Самая важная заслуга Иегуды Ганаси состояла в том, что он, при помощи окружающих его ученых, собрал и окончательно привел в порядок все устные законы, выработанные еврейскими вероучителями в виде дополнений к писаным библейским законам; Иегуда опасался, чтобы «устное учение», передававшееся из рода в род, не было с течение времени забыто или искажено. Чтобы навсегда сохранить это учение, нужно было увековечить его в письменном памятнике. Эта работа, едва начатая при Акиве и Меире, деятельно продолжалась и была закончена при Иегуде Ганаси. При нем были включены в один сборник все законы, мнения и предания, хранившиеся в памяти ученых в течение нескольких столетий. Этот сборник получил название Мишна, то есть «Второучение», или дополнение к Моисееву первоучению, к Торе. Сначала Мишна была составлена только в качестве руководства для школ и законоведов, но с течением времени она сделалась священной книгой для народа и на нее смотрели как на прямое продолжение Моисеевой Торы.

Мишна (Второучение) состоит из шести отделов или «седарим»: 1) Зераим, или собрание законов о посевах и поземельных обязанностях, о приношениях в пользу духовенства, бедных и т.п. Во главе этого отдела помещен трактат о молитвах и благословениях («Берахот»), 2) Моэд, или законы о субботе, праздниках и постах, 3) Ношим - о браках, разводах и других вопросах семейного права, 4) Незикин - свод законов и рассуждений по гражданскому и уголовному праву; к этому отделу присоединен трактат «Абот», заключающий в себе нравоучительные изречения «отцов синагоги» от времен Великого Собора до Иегуды Ганаси, 5) Кодшим - законы о жертвоприношениях и обрядах иерусалимского храма, а также действующие законы о пище, 6) Тагарот, или законы о чистоте для священников и мирян. - Каждый отдел («седер») разделяется на трактаты («месихтот»), каждый трактат на главы («пераким»), а каждая глава па статьи («мишны» в узком смысле). Язык Мишны - древнееврейский, но с арамейскими оборотами речи и с примесью греческих и латинских терминов. Способ изложения в Мишне очень свовойразен. Рядом с законоположениями часто выставляются спорные мнения, которые высказывались различными учеными по поводу этих законоположений. При этом обыкновенно не указывается, какое именно мнение вернее, ибо книга предназначалась для ученых и учащихся, которые сами должны были определять степень верности того или другого мнения. Отсюда возникли впоследствии многочисленные толкования к Мишне, вошедшие в состав Талмуда».

 

בן שמעון  שקבל חברות יצ''ו רצונו חברות בעלי משנה ותלמוד הבבליים יזחה להגות בו  הוא וזרעו עד עולם סימן טוב אמן …бен Шимона, который принял хаверут, да хранит его Твердыня и Избавитель его, то есть хаверут вавилонских баалей Мишна вэТалмуд83, да удостоится он читать по ней, он, и его потомство навеки! Доброго предзнаменования! Аминь!

83 Нужно ли говорить о том, что А. Фирковичу, если бы он подделывал документ, совсем не обязательно было упоминать факт перехода Мордехая бен Шимона в религию раббанитов-талмудистов?

 

 

אמן                                       

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Комментарии пользователей
НОВОСТИ
Памяти Тришкан Ирины Евгеньевны
В октябре 2023 года на 70-м году после тяжёлой продолжительной болезни скончалась Ирина Евгеньевна Тришкан. После окончания МГУ она до 2019 года проработала в лаборатории истории культуры истфака МГУ. Её ёмкий труд: 36 статей, 6 книг, 6 научно-исследовательских работ. Ирина Евгеньевна была удивительно добрым отзывчивым человеком. Все кто её знал, будут долго её помнить. Правление Национальной-культурной автономии караимов г.Москвы. Автор: Таймаз Б.С.
Автор: : Николай Валентинович Качанов
Дата: 2024-01-09
Памяти Тихоновой (Катык) Т.А.
В субботу 26-го октября не стало Тихоновой Татьяны

Алексеевны (Катык), которая столько лет успешно руководила караимским обществом Мелитополя. Необыкновенно жизнерадостный человек. Очень преданная памяти караимских предков, и самое
главное - очень любившая людей.
Светлая ей память!
Автор. Карина Забалуева (Стамболи)

Московское караимское общество присоединяется к соболезнованию.
  ДЖАНЫ  ДЖАНЕТЕ  БОЛСУН
Автор: :
Дата: 29.10.2019
Не стало Александры Исааковны Баккал
18-го июня 2019 г. после тяжёлой продолжительной болезни на 99-ом году жизни скончалась известная московская караимка Александра Исааковна Баккал. Она родилась 5 ноября 1920 г. в караимской семье, в Крыму (с. Таганаш), где её отец заведовал аптекой. Мама – Бикенеш Сапак. В 1923 г. семья перебралась в Бахчисарай к деду, который служил газзаном. 10-летку Александра закончила с золотой медалью уже в подмосковном Серпухове. В 1937 г. она поступила без экзаменов на механико-математический факультет МГУ. Когда в 1941 году началась Великая отечественная война, Александра, не раздумывая пошла добровольцем в армию, работала в эвакогоспитале №1125 хирургической медсестрой до декабря 1944 г., была награждена орденом Красной звезды. В 1944 г. заболела тяжелой формой ангины с осложнением на сердце (ревмокардит) и долго лечилась в московском госпитале. В 1945 г. Александра Исааковна закончила МГУ и вышла замуж за знаменитого профессора Ю.И. Иориша. В 1948 г. родился сын Виктор, который впоследствии тоже стал математиком. Александра Исааковна начала свой трудовой путь в НИСО (Научно-исследовательский институт самолётного оборудования), после рождения сына перешла на преподавательскую работу в Автодорожный техникум, а затем – в Военно-инженерную академию им. В.В. Куйбышева. На пенсию Александра Исааковна вышла в 70 лет. С первых дней создания московского общества караимов в 1989 г. Александра Исааковна принимала самое активное участие в его работе в качестве члена Правления и члена редколлегии газеты «Караимские вести». Многие заседания Правления проходили у нее дома. Ею была написана статья о жизни бахчисарайских караимов «Джамаат идёт» для академического сборника о караимах. Она стремилась сделать собрания московских караимов. содержательными, интересными и сердечными, способствующими сохранению исторической памяти и общению караимов. В феврале 2010 г Александру Исааковну избрали в Совет старейшин Московского культурно-просветительского национального общества крымских караимов. Она поддерживала многочисленные личные связи с караимами, неизменно относилась к своим друзьям с искренней доброжелательностью, теплотой и вниманием. Когда позволяло здоровье, она нередко устраивала встречи караимов у себя дома, проявляя гостеприимство, доброту и чуткость к каждому гостю. Заботилась о том, чтобы на столе были традиционные караимские блюда. Всех восхищал ее искренний интерес к каждому караиму и караимке, тонкое чувство юмора, оживлявшее любую беседу с ней. Александра Исааковна всегда была красивой, душевной, сердечной и очаровательной женщиной. Всем караимам будет очень не хватать нашей дорогой Александры Исааковны Баккал. Память о верной дочери караимского народа навсегда сохранится в наших сердцах. Джаны Джанэттэ Болсун Правление ООО НКА «Караимы Москвы» и все караимы России
Автор: : Николай Валентинович Качанов
Дата: 2019-06-20
C 8-м МАРТОМ!
ДОРОГИЕ НАШИ ЖЕНЩИНЫ! ОТ ВСЕЙ ДУШИ ПОЗДРАВЛЯЕМ ВАС С ПРАЗДНИКОМ 8 МАРТА! С ПРАЗДНИКОМ ВЕСНЫ! ЖЕЛАЕМ ВАМ СЧАСТЬЯ И ЗДОРОВЬЯ! ЛЮБИТЬ И БЫТЬ ЛЮБИМЫМИ! БЫТЬ ДОБРЫМИ , НЕЖНЫМИ И ЛАСКОВЫМИ! МЫ ВАС ЛЮБИМ! ОТ СЕБЯ ЛИЧНО И ОТ ИМЕНИ ПРАВЛЕНИЯ!!!
Автор: : Николай Валентинович Качанов
Дата: 2019-03-08
Печальные новости
4 января 2019 г. на 94-м году жизни нас покинула старейшая караимка Санкт-Петербургского общества Валентина Михайловна Кузьмина-Катлама Валентина Михайловна родилась 20 февраля 1925 года. Вся её жизнь связана с Ленинградом — Петербургом. Её бабушка Арзу Семеновна Синани в 1869 году вышла замуж за Бориса Абрамовича Катлама. Жили они в Крыму, где в 1880 году у них родилась дочь Александра. Затем семья переехала в Петербург, где в 1891 году родился Илья, а в 1892 году - Михаил. Это её папа Михаил Борисович Катлама. Валентине Михайловне пришлось перенести страшные годы Великой Отечественной войны. В апреле 1942 года Валентина вместе с тётей Александрой, двоюродной сестрой Ольгой и мамой были эвакуированы из блокадного Ленинграда на последней машине по льду Ладожского озера. Их эвакуировали в Будёновск Ставропольского края, село Левокумка. Но 1 мая 1943 года в село вошли немцы. Нам сегодня, наверное, даже не представить, всю горечь пережитого и увиденного людьми тогда…. В конце 1946 года Валентина Михайловна вернулась в родной Ленинград, в 1950 году вышла замуж за Вилена Дмитриевича Кузьмина. Он, не окончив 10-го класса, пошел добровольцем на фронт. Воевал в воздушно-десантных войсках. При очередной выброске в тыл врага его парашют не раскрылся, он получил перелом позвоночника. Год был прикован к госпитальной кровати. Потом приехал в Ленинград. Как фронтовик, без конкурса был принят в Ленинградский институт инженеров железнодорожного транспорта Валентина Михайловна познакомилась с будущим супругом, когда он был на 3 курсе. После окончания института Вилен Дмитриевич был оставлен в Ленинграде, работал в институте «Гипроникель». В 1952 году в семье родился сын Игорь, а в декабре 1953 года — второй сын – Андрей. Семья переехала в г. Мурманск. 5 июля 1961 года после тяжелой болезни муж Валентины Михайловны умер. Ему было З5 лет. Спустя 4 года Валентина Михайловна вернулась с детьми в Ленинград. Поступила на работу в Ленинградский кораблестроительный институт. Её старший сын Игорь окончил Кораблестроительный институт, работал там инженером. Второй сын Андрей закончил механический техникум, отслужил в армии. Работает специалистом по ремонту и обслуживанию копировальной техники. В семье уже четверо внуков и пятеро правнуков". Валентина Михайловна до 90 лет работала в первом отделе Ленинградского Кораблестроительного института. Работала для людей, была очень общительная. Несмотря на все перенесённые тяготы и ужасы войны, потерю супруга, трудности и невзгоды, находила в себе силы радоваться жизни, помогать другим, быть доброжелательным и дружелюбным человеком. Всю жизнь её окружало большое количество друзей. Прощание с Кузьминой Валентиной Михайловной состоялось 10 января 2019 г. ДЖАНЫ ДЖАНЭТТЭ БОЛСЫН!
Автор: : Виктор Револьтович Крым
Дата: 2019-01-27
Все права защищены. © www.karaims.com Разработка WFW