¬ойти       «арегистрироватьс€   
√Ћј¬Ќјя  ј–ј»ћ— ќ≈ √≈Ќ≈јЋќ√»„≈— ќ≈ ƒ–≈¬ќ  ј–ј»ћ— ќ≈ ќЅў≈—“¬ќ ћќ— ¬џ –≈Ћ»√»я »—“ќ–»я  ”Ћ№“”–ј  Ќ»√ј ѕјћя“»
  ћаджалийский документ
≈ль€шевич ¬. Ќјƒѕ»—№, Ќј…ƒ≈ЌЌјя ¬ ћјƒ∆јЋ»—≈
√еркави ј.я. јвраам  ерченский "»звестие о посольстве —в.¬ладимира к хазарам"
ѕеревод на русский €зык. (ћалкаси?)
ѕеревод на русский €зык- ≈ль€шевич ¬.
ѕеревод на русский €зык- √еркави ј.я.
ќбщий анализ текста Ђћаджалийского документаї
„астный анализ текста Ђћаджалийского документаї „асть I ѕ≈–≈¬ќƒ
„астный анализ текста Ђћаджалийского документаї „асть II јЌјЋ»« “≈ —“ј



 
      »—“ќ–»я > ƒ–≈¬Ќ»» –” ќѕ»—» > ћаджалийский документ > ≈ль€шевич ¬. Ќјƒѕ»—№, Ќј…ƒ≈ЌЌјя ¬ ћјƒ∆јЋ»—≈

                             

 

 

Ќјƒѕ»—№, Ќј…ƒ≈ЌЌјя ¬ ћјƒ∆јЋ»—≈

 

 

 

ѕќ„“≈ЌЌџћ ”„»“≈Ћ≈ћ ЌјЎ»ћ –јЅЅ»  ј¬–јјћќћ ‘»– ќ¬»„≈ћ »≈–”—јЋ»ћ— »ћ, ƒј ’–јЌ»“ ≈√ќ “¬≈–ƒџЌя » »«Ѕј¬»“≈Ћ№ ≈√ќ, » ћќЋќƒџћ »„’ј ќћ, √≈¬»–ќћ »  ”ѕ÷ќћ, ∆»¬”ў»ћ ¬ √≈«Ћ≈¬≈, —џЌќћ ѕќ„“≈ЌЌќ√ќ ”„»“≈Ћя ЌјЎ≈√ќ ћќ–ƒ≈’јя “–џЎ јЌј. ¬ќ ¬–≈ћя ѕ–≈ƒѕ–»Ќя“ќ√ќ »ћ» ѕ”“≈Ў≈—“¬»я — ÷≈Ћ№ё ѕќ»— ј ƒ–≈¬Ќќ—“≈… ¬ „≈– ≈—— »’ » Ћ≈«√»Ќ— »’ ќЅЋј—“я’ ¬ 5601 √ќƒ” ѕќƒ ѕќѕ≈„»“≈Ћ№—“¬ќћ –ќ——»…— ќ… »ћѕ≈–»». —  ќћћ≈Ќ“ј–»яћ» » ѕ≈–≈¬ќƒќћ  √≈¬»–ј »  ”ѕ÷ј »„’ј ј, —џЌј ѕќ„“≈ЌЌќ√ќ ”„»“≈Ћя ЌјЎ≈√ќ –јЅЅ» ћќ–ƒ≈’јя “–џЎ јЌј, ƒј ’–јЌ»“ ≈√ќ “¬≈–ƒџЌя » »«Ѕј¬»“≈Ћ№ ≈√ќ.

 

 

»«ƒјЌќ ¬  ќЌ—“јЌ“»ЌќѕќЋ≈,

 

Ќј’ќƒяў»ћ—я ¬ќ ¬Ћјƒ≈Ќ»» √ќ—ѕќƒ»Ќј ЌјЎ≈√ќ —”Ћ“јЌј јЅƒ”Ћј ћјƒ∆»ƒј

 

¬ 5605 √ќƒ”

 

 

¬ “»ѕќ√–ј‘»» »„’ј ј ƒ≈  ј—“–ќ  » ≈√ќ —џЌќ¬≈…, ƒј ’–јЌ»“ »’ √ќ—ѕќƒ№

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ђƒќ ”ћ≈Ќ“ —јћ Ќ≈ —ќƒ≈–∆»“ Ќ»„≈√ќ Ќ≈¬≈–ќя“Ќќ√ќ » Ќ≈¬ќ«ћќ∆Ќќ√ќ, » —ќƒ≈–∆јЌ»≈ ≈√ќ Ќј’ќƒ»“ ѕќЋЌќ≈ ѕќƒ“¬≈–∆ƒ≈Ќ»≈ ¬ ƒ–”√»’ »—“ќ„Ќ» ј’ї.

ƒ.’¬ќЋ№—ќЌ    

Ђ ј∆ƒќ≈ —Ћќ¬ќ Ё“ќ√ќ ƒќ ”ћ≈Ќ“ј Ќќ—»“ Ќј —≈Ѕ≈ ѕ≈„ј“№ Ќ≈ѕќƒƒ≈Ћ№Ќќ—“»ї

√.√–≈÷

Ђя ѕќЋЌќ—“№ё ѕ–ќ—ћќ“–≈Ћ Ё“” Ќјƒѕ»—№ » ЌјЎ≈Ћ, „“ќ ќЌј ќ„≈Ќ№ —“ј–јя. ѕќ ѕќ„≈– ” ¬»ƒЌќ, „“ќ ќЌј Ќјѕ»—јЌј ¬ √Ћ”Ѕќ ќ… ƒ–≈¬Ќќ—“», ј Ќ≈ я¬Ћя≈“—я ЅќЋ≈≈ ѕќ«ƒЌ≈… ѕќƒƒ≈Ћ ќ…ї

—.ѕ»Ќ— ≈–

 

 

 

 

 

 

  

 

 

 

 

 

 

»«  Ќ»√» ј¬–јјћј ‘»– ќ¬»„ј Ђј¬Ќ≈ «»  ј–ќЌї ќ Ќј’ќƒ ≈  —јћќ… ƒ–≈¬Ќ≈… —ќ—“ј¬Ћяёў≈… ћјƒ∆јЋ»—— ќ√ќ ƒќ ”ћ≈Ќ“ј:

ЂЎамаш, увидев нашу радость при обнаружении старой “оры, достал из запертого окна другой старый свиток, хран€щийс€ в таком же старом футл€ре, похожем на футл€ры караимов. ѕоложив перед нами футл€р, шамаш раскрыл его, и мы увидели свиток из некачественно выделанной кожи. ѕрисмотревшись, мы заметили в нескольких местах незнакомые тагины и странные буквы. я попросил шамаша перенести футл€р с “орой в дом рава, где мы развернули свиток полностью и все вместе просмотрели его от начала до конца. ћы обратили внимание на то, что незнакомые тагины и странные буквы написаны не везде, а только в определенных местах, но не смогли разгадать, дл€ чего это сделано. ¬ конце свитка, после параши ЂЅрахаї, мы нашли приписку до того старую и стершуюс€, что нам пришлось приложить немало усилий чтобы прочитать некоторые места из нее. » только после того, как надпись была очищена, мы прочитали ее целиком. “ут же, в доме рава, € сделал точную копию этой приписки (є3в каталоге приписок книг “оры), и сказал шамашу, чтобы он отнес ее на местої.

 

 

 

 

( «десь начинаетс€ труд »чхака “рышкана)

 

— ј«јЋ »„’ј  ћќЋќƒќ…,  —џЌ ѕќ„“≈ЌЌќ√ќ ”„»“≈Ћя ЌјЎ≈√ќ –јЅЅ» ћќ–ƒ≈’јя “–џЎ јЌј, ќЅ–ј«ќ¬јЌЌќ√ќ, ћ”ƒ–ќ√ќ, √јЅЅјя,  ”ѕ÷ј, ƒј ’–јЌ»“ ≈√ќ “¬≈–ƒџЌя » »«Ѕј¬»“≈Ћ№ ≈√ќ:

 

 

ƒа будет известно всему народу моему, что в 5600 г. (1840 г. христианской эры) в дни правлени€ √осудар€ нашего, цар€ Ќикола€ ѕавловича   -   да вознесетс€ высоко его царство, избавленное √осподом от окружающих его врагов; да избавит √осподь его царство от войны, опустошени€ и от вс€кого зла.   аждый из нас находитс€ в тени смоковницы его, ест, пьет, празднует и благословл€ет его жизнь, и желает долгих лет  милостивым русским цар€м. » восседает он на престоле, чтобы вершить суд       -      сын царствующего √осудар€ нашего, престолонаследник јлександр Ќиколаевич, люб€щий науки и возглавл€ющий ќбщество древностей и истории был побуждаем √осподом к тому, чтобы задать вопросы относительно народа нашего, общины караимской, и вот эти вопросы:

1.      огда произошло разделение на караимов и раббанитов?

2.     „ем отличаютс€ обычаи караимов и раббанитов?

3.     »меют ли они достоверное знание или предание о своем происхождении?

4.      огда и при каких обсто€тельствах караимы пришли на полуостров  рым и поселились там?

5.     ≈сть ли среди караимов знаменитые люди, прославившие свой народ  какими-нибудь делами?

 

 

» Ќ≈ ЌјЎЋќ—№ среди нас такого человека, который смог бы дать исчерпывающие ответы на вопросы, поставленные государством, потому что не было у нас книг мудрецов наших, из которых мы могли бы почерпнуть знани€ (вроде тех, что по€вились у нас недавно, например книга Ђƒод ћордехайї учител€ нашего ћордеха€ Ќисана, переведенна€ на латынь, книга ЂЁмуна оменї учител€ нашего јвраама, сына почтенного рабби …еши€гу, книга Ђјпирон аса лої учител€ нашего Ўеломо старого и т.д.). ¬се старые книги, которые были у нас, истлели от времени и за отсутствием типографии у нашего малого и бедного народа  не издавались заново. ћы не смогли сохранить наше наследие отчасти из-за собственной лености и нерадивости, отчасти же из-за того, что жили среди темных и неразумных людей, ненавид€щих ученость, в ћидии, ѕерсии, “урции, ≈вропе, јзии, јфрике, и всюду были преследуемы и гонимы, обреченные на скитание. » не нашлось среди нас такого человека, который ответил на вопросы. Ѕлагословен √осподь даровавший человеку знание, потому что не оставил Ѕог »зраиль и …егуду как вдовца.

» ќЅЋ≈ —я духом √осподним господин и наставник мой почтенный учитель наш рабби ј¬–јјћ ‘иркович »ерусалимский, мудрый, трудолюбивый и неутомимый, объехавший  рым в поисках древностей, копавший на караимских кладбищах —олхата и  але, подн€вший из могил предводителей земли, старцев »зраил€ (среди них найденный в городе  але надгробный пам€тник рава »„’ј ј —ангари,  великого в »зраиле, жившего в 4400 г., и которого наши брать€ раббаниты причисл€ют к себе, как об этом упом€нуто в книге Ђ узариї) и нашедший свидетельства древности истории караимов. » сопутствовала ему удача, и искал он с зажженной свечой мудрости, и нашел в бет-кнесетах   але и  арасубазара очень старые книги “оры, тыс€челетней давности, в конце которых надписи, свидетельствующие о познани€х древних (сейчас эти надписи наход€тс€ в ќдессе, в руках  ученых из ќбщества древностей и истории). Ќо и на этом не остановилс€ он и Ђпрепо€сал как муж чресла своиї, и Ђобрек душу свою на смертьї ради народа своего.  » вместе с ним €, молодой »чхак, сын учител€ нашего почтенного рабби ћќ–ƒ≈’јя “рышкана образованного, разумного, гевира и купца, да хранит его “вердын€ и »збавитель его, на средства своего отца отправилс€ в опасное путешествие в земли черкесов и лезгинов.

» ЅџЋќ  в 5601 году, в день третий, 23 и€ра выехал он вместе со мной,  верным помощником его, из города јк-масджид и в руках его был открытый лист, государственный документ, помогающий нам проводить поиски древностей в любом месте, и выданный нам губернатором ћатвеем ћатвеевичем.  —начала мы приехали в  арасубазар, из  арасубазара   -   в  аффу, из  аффы  -  в  ерчь, из  ерчи, переправившись через пролив, мы прибыли в “амань, из “амани  -  в “имрук (граничащий с „еркесией), из “имрука   в ≈катеринодар мы прибыли 2 сивана, из ≈катеринодара  -  в —таврополь, из —тавропол€  -  в ≈катериноград, из ≈катеринограда  -  в ћоздок (граничащий по реке “ерек с землей лизгинов),  из ћоздока  -  в “арку, из “арку мы прибыли в ƒербент  8 таммуза. ¬ ƒербенте мы остановились до нашего возвращени€ в доме рабби

»„’ј ј, нашего брата раббанита. ѕрибыв в этот город, мы услышали, что в генизе здешнего бет-кнесета  хран€тс€ очень старые книги “оры. 26 элула  шамаш общины по нашей просьбе достал эти книги, и наставник и господин мой јбен –ешеф вз€л одну очень старую “ору, но написанную на выделанной коже (по-татарски называемую Ђмешинї). –ассматрива€  эту “ору, он обратил внимание на незнакомый тагин (тагин буквально Ђкоронаї, Ђкоронаї в буквах текста “оры) над буквами, и отнес книгу в дом рава Ёль€гу (раввина всего ƒагестана), да си€ет светоч его, чтобы просмотреть целиком. ¬ конце свитка мы нашли рассказ (который будет приведен ниже) почтенного …егуды, сына ћоше га-Ќакдана ћизрахи о своем путешествии. Ёта та сама€ “ора, с которой  јвраам, сын —имхи —ефарди сделал копию в городе ’амадане (этот свиток “оры сейчас находитс€ у моего наставника). ћы также переписали этот рассказ и разослали его во все общины ƒагестана.

ѕќ—Ћ≈ Ё“ќ√ќ, узнав о нашей находке, прибыли люди из ћаджалиса,  и сказали, что у них, в  стене бет-кнесета спр€тан какой-то кожаный свиток.  “аким образом, 2 хешвана 5602 г., в 6 день седера ЂЌоахї мы выехали из ƒербента и 5 хешвана, в первый день седера ЂЋех лехаї мы прибыли в селение ћаджалис, как раз в молитвенное врем€, и  пошли в бет-кнесет.  огда молитва закончилась, мы в присутствии всей общины ћаджалиса исследовали южную стену бет-кнесета, на которую нам указал здешний старый рав, по имени ’анука, но совершенно ничего не нашли. ѕосле нас стену вторично исследовал почтенный јви€, сын Ёфраима, и извлек из нее кожаный свиток. ќн дал свиток нам, и мы обнаружили в нем рассказ почтенного  …егуды, сына  масорета ћоше ћизрахи с добавлени€ми и объ€снени€ми јвраама сына —имхи —ефаради, которые переписал …ешуа, сын Ёль€гу  по прибытии его в селение ћаджалис из селении€  “аг-Ѕасар, наход€щегос€ неподалеку от ƒербента. ћы также переписали рассказ со всеми добавлени€ми, и, вз€в с собой свиток, вернулись в ƒербент. 23 кеслева мы отправились из ƒербента в обратный путь до  рыма, вез€ с собой книгу  “оры из ƒербента и кожаный свиток из ћаджалиса, и 4 адара прибыли в город  √езлев. Ѕлагословен √осподь, избавивший нас от врагов и преп€тствий в пути, позволивший нам вернутьс€ целыми и невридимыми! ѕосле нашего возвращени€, в часы досуга и отдыха от торговых дел € вновь обращалс€ к нашей маджалисской находке и написал комментарии к ней, и сделал перевод на татарский €зык (потому что маджалисский текст более обширный, чем дербертский и включает в себ€ последний). ѕосле этого 4 таммуза 5603 г. €  отплыл из √езлева по торговым делам и вз€л с собой мою рукопись. 11 таммуза  € прибыл в  онстантинополь, и 3 хешвана 5605 г. € отнес свою рукопись в типографию.

 

 

 

„“ќ “ј ќ≈ ћјƒ∆јЋ»—— »… ƒќ ”ћ≈Ќ“?

¬ 1840 г.  в городе ƒербенте јвраамом ‘ирковичем была найдена в пергаментном свитке “оры очень стара€, почти стерша€с€ от времени, приписка …егуды, сына ћоше ћизрахи из города Ўемахи, датируема€ 604 годом нашей эры. Ќемногим позже, в горном селении ћаджалис, была найдена копи€ этой приписки, сделанна€ в 1513 г. рукой …ешуа, сына Ёли€, из ћаджалиса.  опи€ …ешуа была, в свою очередь,  сделана  не с оригинала, а также с копии, сделанной јвраамом, сыном —имхи, в 986 г. в городе ’амадане, который к переписанной им приписке …егуды добавил рассказ о том, как и при каких обсто€тельствах, он ее нашел.  опии двух приписок, написанные …ешуа на отдельном листке, были извлечены из стены синагоги в ћаджалисе. Ётот листок с копи€ми двух приписок и небольшим вступительным словом самого …егуды и называетс€ ћаджалисским документом.

 

¬џЌ”∆ƒ≈ЌЌќ≈ ѕ–≈ƒ»—Ћќ¬»≈

ѕриступа€ к работе над комментари€ми »чхака “рышкана, € меньше всего хотел касатьс€ той дисскусии, котора€ развернулась вокруг ћаджалисского документа. я полностью довер€ю ј. ‘ирковичу, никогда не верил и не верю сейчас, что он мог заниматьс€ таким неблаговидным делом, как фальсификаци€ исторических документов. ќднако по причине посто€нных несправедливых нападок со стороны некоторых ученых на находки ј. ‘ирковича, и на него самого, € не мог полностью проигнорировать их и счел своим долгом ответить на те доводы, которые они выдвигают, пыта€сь доказать фальсификацию. ”ченые, о которых € говорю, это, прежде всего, јвраам √аркави, ныне покойный, и современный ученый ƒан Ўапира. ѕервым, кто вз€л на себ€ труд доказать поддельность ћаджалисского документа и именно ј. ‘ирковичем, был јвраам √аркави. —ам ј. √аркави никогда не видел оригинал документа, и все его обвинение строитс€ на фантастичности описываемых в нем исторических событий. ѕодобное обвинение представл€етс€ мне колоссом на глин€ных ногах, потому что фантастичность рассказа сама по себе никак не может быть доказательством поддельности. Ќикто не сомневаетс€ в подлинности Ђ»сторииї √еродота, не смотр€ на то, что, как всем известно, событи€ и факты, описываемые древнегреческим историком, выгл€д€т порою просто неверо€тными. “ак что, какой бы неверо€тной ни казалась нам истори€, излагаема€ …егудой бен ћоше, автором основного текста ћаджалисского документа, она тем неменее, независимо от нашей оценки, отражает видение прошлого караимов автором текста. ћы не можем только на этой основе подвергать сомнению подлинность документа.   тому же, как будет показано ниже, ничего неверо€тного и фантастичного в словах …егуды вовсе нет.

ј. √аркави заложил прочный фундамент обвинени€ ј. ‘ирковича в подделывании письменных источников и эпиграфов и, в сущности, все остальные ученые только пристраивали на этом фундаменте свои сооружени€. Ќе исключением €вл€етс€ и ƒ. Ўапира, повтор€ющий доводы своего предшественника с небольшим добавлением своих собственных. Ќо так ли прочен фундамент, заложенный ј. √аркави? ¬от что писал  ƒ. ’вольсон, ведущий семитолог –оссийской »мперии о методах, примен€емых ј. √аркави дл€ достижени€ своей цели: Ђћы сейчас увидим, что он (ј. √аркави) самым легкомысленным образом, частью совершенно ложные, частью, по крайней мере, недоказанные, иногда даже недоказуемые положени€ высказывает со смелостью, подобную которой едва ли можно еще встретить в научной литературе. ѕри этом он измыслил совершенно особый способ аргументации; именно, находит он в каком-нибудь эпиграфе упоминание о каком-нибудь факте, известном из других источников, или какой-нибудь намек на подобный факт,  -  тогда говорит: ‘иркович сделал подделку, и этот факт заимствован им из той или другой книги. ≈сли же он находит в каком-нибудь эпиграфе упоминание о факте, из других источников неизвестном, или им€ какой-нибудь местности, неизвестное по другим источникам, то он говорит оп€ть, что ‘иркович подделал, так как этот факт или это им€ в других источниках нельз€ указать. Ќо в этой стране, об истории которой мы имеем такие отрывочные сведени€, как многое могло совершитьс€ и существовать, что из других источников неизвестно!ї

Ђ»менно если какой-нибудь эпиграф нужно признать за подделку, то выставл€етс€ целый р€д доказательств в этом направлении. Ќо этот р€д аргументов часто производил на мен€ впечатление инвалидной команды, в которой каждый отдельный солдат с трудом опираетс€ на свою палкуЕ. ≈сли находитс€ кто-либо и повергнет на землю несколько таких инвалидов, то г. √аркави гордо поднимает голову и говорит: хот€ эти калеки и повергнуты на землю, но держатс€ еще пр€мо и другие, дерев€нные ноги которых тщательно прикрыты,  -  или, выража€сь словами г. √аркави, если этот документ слаб, то подделка (мнимо) доказываетс€ другими (подобными) доводами. “ак аргументирует он здесь, так поступает и в других местахї.

¬ отличие от ј. √аркави, никогда не видевшего ћаджалисского документа, другой ученый того времени, известный исследователь караимских средневековых рукописей —имха ѕинскер изучил оригинальный текст ћаджалисского документа и подтвердил его подлинность. Ќисколько не сомневалс€ в подлинности ћаджалисского документа археолог Ёфраим ѕиннер, который включил текст документа в изданный в ќдессе в 1845 г. Ђќбзор древних еврейских рукописей ќдесского общества истории и древностейї.

 

 

ќ–»√»ЌјЋ№Ќџ… “≈ —“ ћјƒ∆јЋ»—— ќ√ќ ƒќ ”ћ≈Ќ“ј:

אני ישועה בן אליה מבעלי מקרא מכפר מנגיליס בבואי לכפר טג בסר הקרובה לעיר דרבנד מצאתי בידי מ' יוסף בן בכשי נוסח מסעות מ' יהודה בן משה מזרחי שהעתיקו מ' אברהם בן שמחה הספרדי מסוף ספר תורה ישן בעיר חאמדן והעתקתי  לי בשנת חמשת אלפים    ומאתים ושבעים ושלשה לבריאה ביום ששי  לח' סיון ערב חג השבועו'

אנכי שלומי אמוני ישראל אברהם בן מ' שמחה מעיר  ספרד במלכות אחינו גרי הצדק כזריים בשנת אלף ושש מאות ושתים ושמונים לגלותינו היא שנת ארבעת אלפים ושבע מאות וששה ארבעים ליצירה לפי המנין שמונים אחינו היהודים בעיר מטרכה בבוא שלוחי נשיא ראש ומשך מעיר ציוב לאדונינו דוד הנשיא הכזרי בדבר הדת לחקירה שולחתי בשליחות ממנו לארץ פרס ומדי לקנות ספרי תורות ונביאים וכתובים קדמונים לקהלות כזר ובעילם המדינה היא איספחן שמעתי שיש בשושן היא חמדן ספר תורה קדמון ובבואי שם הראוה לי אחינו בני ישראל בקהל הגדול ובסופו כתוב ספור מסעות כ' יהודה המגיה והודיעוני שאביו כ' משה הנקדן היה הבודה הראשון נקודות וטעמים להקל לתלמידים למידת קריאת המקרא בהם ובקשתי מהם שימכרוה ויאמנו למכרו לי והעתקתי הספור לי מלה במלה כי יקרו לי דברי המגיה מאד והוספתי בו באור לדבריו הסתומים הידועים לי באמת זכותו תגן עלי ויחזירני ה' לביתי בחיים ובשלום אמן

אני יהודה בן משה הנקדן מזרחי בן יהודה הגבור איש נפתלי ממשפחת השילמי אשר גלתה עם הגולה אשר הגלתה עם הושע המלך ישראל עם שבטי שמון ודן וקצת משפחות שאר שבטי ישראל אשר הגלה הצר שלמנאסר משומרון ובנותיה לחלך היא בחלח וחבור היא חבול והרא היא היראת ןגוזן היא גוצנא מדינות  גלות בני ראובן וגד וחצי מנשה שגלם פלנאסר והושיבם שם ומשם נפצו על פני כל ארץ המזרח עד סינים בשובי משוטט בארץ נלותם ומהתהלך בגרות כרים המדינה במושבות זרע משפחות ישראל ויהודה גלות ירושלם שיצאו לעזרת אחיהם מעריהם במלחמת שמרון וגדליה בן המלך אחז בראשם ללא הועיל כי מלאה סאתם. ותפשם חיים שלמנאסר קודם  לכדו את שמרון וישלחם לפנים גולה לערי מדי להרחיקם מעל אחיהם ויהיו שם עד ימי כמביס בן כורש המלך ע''ה והוא הטה להם חסד בהחלצם למלחמה חושים עם בני מדי היותם קרובים לארץ השיטים להלחם עם תלמירא המלכה לנקום דם אביו ממנה ובהתגברם על חיילותיה תפושה בחיים ויביאוה לפני כמביס מלכם ויהרגה בדם אביו ויכבוש את ארצה ויבקשו ממנו ויתנה לאחוזה להם וישם בה נציבים וישובו בשלום ויקחו ישראל ומדי השבים ממלחמה נשיהם וטפם ורכושם ויתישבו שם בכורשון שהציב אביו כורש לו שם יד ושם בסולכת עברית שבנו ובאונכת יונית שתקנו חרבותיה ויקראום כרים ובסלע היהודים אשר בצרו ובעיר ספרד על ים השיטים ששיטים ומשיטים מקניהם לעיר מטרכה היונית עיר מגורי אבי בין גלות טיטוס הם  הם  אחינו היהודים סגולת גלות ירושלם שהגלם  טיטוס ראשונה לערי יון לפיסנטיא ובנותיה ומשם נתפשטו לעיר טיראפיז ואחיותיה עד עיר מטרכה בימי יולאנום קיסר פיסנטיא אוהב היהודים ולכן הם מדברים בלשון יון עד היום ובבואי לעיר מולדתי פה שומכי עיר מלכות דריוש המדי שירוון בשנת חמישית למלכות האדון כוסדורי הפרסי אלף ושלש מאות לגלותינו הגהתי זה ספר התורה למר מרדכי החבר בן שמעון  שקבל חברות יצ''ו רצונו חברות בעלי משנה ותלמוד הבבליים יזחה להגות בו  הוא וזרעו עד עולם סימן טוב אמן

ѕеревод оригинального текста

я, …ешуа, сын Ёлии, из баале ћикра, из села ћаджалис, прибыв в село “аг-Ѕасар близ ƒербента, нашел у господина …осефа сына Ѕахши, копию описани€ путешестви€ господина …егуды, сына ћоше ћизрахи, сн€тую господином јвраамом сыном —имхи —ефарди с приписки в конце старой книги “оры в городе ’амадане. я сделал себе копию в 5273 г. от сотворени€ мира (1513 г.) в день шестой мес€ца сиван, в канун праздника Ўавуот.

я, мирный и верный »зраил€, јвраам, сын —имхи, из города —ефарад, в царстве наших братьев, праведных геров хазар в 1682 г. от нашего изгнани€, в 4746 г. от сотворени€ мира (986 г. н.э.), по летоисчислению, употребл€емому нашими брать€ми иуде€ми из города ћатархи, когда прибыли послы кн€з€ –ош и ћешех из „иова к господину нашему ƒавиду, хазарскому кн€зю, дл€ исследовани€ религии, € был им послан в страну ѕарас и ћадай, чтобы приобрести древние свитки “оры, ѕророков и ѕисаний дл€ хазарских общин. ¬ Ёйламе, он же  »спаган, € слышал, что в Ўушане, он же ’амадан, находитс€ древн€€ “ора, и по моему прибытию туда, больша€ община наших братьев, сынов »зраил€, показала ее мне, и в конце свитка написан рассказ о поездке почтенного …егуды га-ћагига, и они сообщили мне, что его отец, почтенный ћоше га-Ќакдан был первым, кто придумал никудот вэтаамим, чтобы с их помощью облегчить ученикам чтение ћикра. я попросил их продать ее мне, но они не согласились. “огда € переписал себе рассказ слово в слово, ибо слова га-ћагига мне очень дороги и добавил к нему объ€снени€  некоторых не€сных мест, его заслуги да защит€т мен€, и да возвратит мен€ √осподь домой живым и здоровым.

я, …егуда, сын ћоше ћизрахи, сына …егуды га-√иббор из племени Ќафтали, из семейства Ўиллем, изгнанного вместе с изгнанниками, которые были изгнаны вместе с  √ошеа, царем »зраильским, вместе с племенами Ўимона и ƒана и некоторыми семействами из других племен »зраил€ врагом —алманасаром, из Ўомрона и близлежащих к нему городов в ’елах, он же Ѕахлах, в ’абор, он же ’абул, в √ара, он же √ират, в √озан, он же √оцна, страны поселени€ изгнанников из племени –еувен, √ад и половины ћенаше, изгнанные ѕилнасаром и поселил там, откуда они расселились по всем странам ¬остока до —иним.  огда € вернулс€ из странстви€ по странам их изгнани€ и из путешестви€ по местам их обитани€, в стране  рим, местожительстве потомков семейств »зраил€ и …егуды, изгнанников иерусалимских, которые вышли из своих городов на помощь своим брать€м на войну за Ўомрон с √едаль€, сыном цар€ јхаза, во главе, что было бесполезно, ибо наполнилась мера. » которых —алманасар захватил живыми еще до завоевани€ Ўомрона и послал во внутренние пределы, в города мидийские дл€ удалени€ их от братьев где они пробыли до времени  амбиса, сына  ореша, который про€вил к ним милость за то, что они, будучи близки к стране Ўиттим, быстро выступили на войну вместе с мидийцами против царицы “алмиры, чтоб отомстить ей за кровь его отца.  ѕобедив ее войска, они вз€ли  ее в плен живой и привели к их царю  амбису, который убил ее за кровь отца и завоевал ее страну. “огда они попросили у него страну ее, и он отдал им ее во владение и поставил там наместников. »зраильт€не и мидийцы, вернувшись благополучно с войны, вз€ли своих жен, детей и имущество, и поселились в  оршоне, где поставил отец его,  ореш, пам€тник, в —олхате еврейском, который они построили в ќнхате греческом, который они восстановили из развалин и назвали их  рим и в —ела га-…егудим, который они укрепили, и в городе —ефараде у мор€ Ўиттим, по которому они плавают и по которому сплавл€ют cкот в греческий город ћатарха, место жительство моего отца, между изгнанниками “ита, которые есть наши брать€ иудеи, избранные из иерусалимских изгнанников, которых изгнал “ит сначала в греческие города, в ¬изантию и в  подвластные ей области,  а оттуда они распространились до города “ирапиз с его окрестност€ми и до города ћатарха во дни ёлиана, кесар€ византийского, люб€щего иудеев, почему они и говор€т на греческом €зыке до сегодн€шнего дн€.   огда € прибыл в свой родной город Ўомхи, столицу ƒари€ мидийского, в Ўирване на п€том году царствовани€  осдори персидского, в 1300 году нашего изгнани€ (604 г.) € исправил этот свиток “оры дл€ господина ћордеха€ га-хавера бен Ўимона, который прин€л хаверут, да хранит его “вердын€ и »збавитель его, то есть хаверут вавилонских баалей ћишна вэ“алмуд, да удостоитс€ он читать по ней, он, и его потомство навеки! ƒоброго предзнаменовани€! јминь!

 

             

 

 

 

 

                 

¬от копи€ надписи, найденной в ћаджалисе:

ƒокумент устроен переводчиком следующим образом: 1.ќтрывок из  подлинника  приписки. 2. ѕеревод отрывка приписки жирным шрифтом (ввиду важности буквального текста документа, перевод выполнен подстрочный, без учета русского правописани€). 3. ѕеревод комментариев »чхака “рышкана (весь текст ».“рышкана, вступление и комментарии выделены другим шрифтом). 4. ƒругие комментарии..

אני ישועה בן אליה מבעלי מקרא    я, …ешуа, сын Ёль€, из баале ћикра,Е»х название Ђбаале микраї (владеющие ѕисанием, имеющие ѕисание) происходит оттого, что они еще со времен св€тых предков своих укоренились в  —в€том ѕисании (и сейчас иудеи ƒагестана, и в частности ћаджалиса, живут по обычаю своих предков и не принимают ничего из того, что говор€т баале ћишна вэ“алмуд).  ак это видно из слов Ѕерахи га-плити, благословенна его пам€ть, найденных  моим наставником и господином, ученым јбен –ешефом »ерусалимским в  карасубазарской генизе наших братьев раббанитов в конце старой книги “оры: Ђ“ак как многие брать€ наши знают только св€щенные писани€  и  издревле  не видели раббанитскую “ору. ќни срам€т нас за то, что мы отделились от них Ђдо тех пор, пока не придет и не научит вас правдеї. јмен.1   –абби …егуда √алеви, благословенна его пам€ть, в конце третьей главы своей книги Ђ узариї пишет: ЂЌо караимы уже укоренили в люд€х отрицание устной “орыЕ.и усердны в корн€х и знают родословные, и делают это они и по сей день, как ты видишьї. –абби …егуда Ћев, сын «оава, в книге Ђ—обрание корнейї в главе Ђ орень  ј–ј (читать)ї пишет о названии караимов так: Ђќни придерживаютс€ “оры в ее простом  смысле, читают то, что написано, и не приемлют толкований. ќтсюда и их название Ђчитающиеї, подобно тому, как  название  пирушим (толкующие) (фарисеи)  происходит от слова Ђпирушї (толкование), смотрите главу Ђ орень ѕ–Ўїї. ќднако, на мой взгл€д следует читать не Ђпирушимї, а Ђпарушимї, что означает Ђотделившиес€ї. Ёто название происходит от слова Ђгапрашаї, €вл€ющимс€ синонимом слова Ђгавдалаї и означающее Ђотделениеї. “ак их называют потому, что они отделились от общины »зраил€, а вовсе не потому, что они были толковател€ми. ќб этом можно говорить с уверенностью исход€ из того, что  слово Ђпарушимї никогда не пишетс€ с буквой Ђиї то есть Ђпирушимї

1 «десь приводитс€ часть приписки, найденной ј. ‘ирковичем и опубликованной ѕиннером2. ј. ‘иркович, Ђјвне зиккаронї: Ђ¬ день п€тый 21 марта € копировал в канцел€рии две приписки, написанные в конце неполной книги ЂЎемуэльї и полной книги Ђћлахимї. ѕерва€ приписка, сделанна€ в конце книги Ђћлахимї, сообщает о продаже и покупке этой книги в 4698 году (938г.). ¬тора€ приписка в первом столбце масоры, сделанна€ рукою меламеда рабби Ѕерахи га-плити, который сообщает об иерусалимских ученых, принесших из —иона в  рым новое учение раббанитов в 4717 году (957г.), а также правила огласовки книг “анаха (т.е. масоры), прин€тые в израильской земле. ¬ этой приписке также сообщаетс€, что это новое учение прин€ли примерно двести израильских семей в  рыму. »з этой приписки становитс€ известно врем€ по€влени€ в  рыму раббанитского учени€ и масоры, употребл€емой учеными в израильской земле, котора€ отлична от масоры, найденной в книге Ђѕоздние пророкиї, упоминаемой выше, а также и других книг, найденных мною в  рымуї.

2    Ёфраим ѕиннер Ђќбзор древних еврейских рукописей ќдесского общества истории и древностейї: השלוחים החכמים הירושלמיין שהביאו לנו  מציון תורת הרבנית שחברו אבותיהם חכמי בית שני  ברוח הקדוש כפי עדותם וקבלנוה גם אנחנו פה קצת גלות ירושלים אשר בספרד  ובאון כאתו ומולאכתו וקפא מאתים בעלי בתים עלינו ועל זרעינו בשנת כ'י' מ'צ'י'ו'ן' ת'צ'א' תורה פ''ק ככתוב בספר ההסכמה הקיימא הם נקדו וטעמו לנו את כל ספרי הקודש בנקודות וטעמים שתקנו הסופרים בירושלים זכרם להם יןי לטובה ואני ברכה המלמד הפליטי כתבתי זכרון בספר  הזה כי רבים  מאחינו מתיחדים במקראי קדש לבד ככל אבותינו נ''ע כי לא ראו אוד תורת הרבנית מימי קדם ומחפרים ויורה צדק.   אותנו שנבדלנו מהם עד יבוא  Ђ ѕослали к нам иерусалимских ученых (из других  приписок известны имена этих ученых: Ёлиша, Ёфраим и ’анука), которые привезли  из ÷иона раббанскую “ору, по их словам сочиненную в —в€том ƒухе их отцами, учеными времен второго ’рама. » мы также, изгнанники иерусалимские живущие на окраине, прин€ли ее  здесь в —ефараде, в ќнхате, —олхате и  афе, всего двести семейств, в  4717 году (дата складываетс€ из слов пророка …ешайагу Ђиз ÷иона выйдет «аконї). » исправили они огласовки и музыкальные знаки (никудот и таамим) во всех св€щенных писани€х согласно тому, как прин€то огласовывать книги  писцами в »ерусалиме3, прославит √осподь пам€ть о них. » €, Ѕераха га-плити, написал на пам€ть в этой книге, так как многие брать€ наши знают только св€щенные писани€ (в подлиннике מתיחדים Ђмит€хдимї что значит Ђостаютс€ наедине с..ї), как и все предки наши, души их в саду эденском, и издревле не видели раббанскую “ору.4 ќни срамили нас (то есть ученые раббаниты) за то, что мы отделились от них  Ђдо тех, пор пока не придет и не научит вас правдеїї.

3   јвраам ‘иркович очень дорожил своей находкой книги Ђѕоздние пророкиї, текст которой был снабжен неизвестными ему ранее масоретскими знаками, которые в древнееврейском €зыке прин€то называть Ђникудот вэтаамимї (Ђникудї  -  это собственно огласовка, значок, став€щийс€ под буквой, Ђтаамї   -  это так называемый акцент, играющий роль знаков препинани€, ударени€ и кантилл€ции). Ќаходка эта была действительно редка€ и ценна€, потому что к 10 в. н.э. вавилонска€ масоретска€ школа была полностью вытеснена тивериадской масоретской школой разработанной в ѕалестине и поэтому забыта. Ќайденна€ ј. ‘ирковичем в генизе кенасы  але книга Ђѕоздние пророкиї как раз и была огласована забытой вавилонской масорой. Ёто, во-первых, свидетельствует о древности книги, а, во-вторых, говорит о том, что к караимам в  рым эта книга могла попасть только из ¬авилонии.

4   ≈вреи, насел€вшие территорию современных  рыма,  авказа и  убани спуст€ столети€ от возникновени€ “алмуда ничего не знали о его существовании. ќ чем, в частности, говорит приведенна€ приписка Ѕерахи, а вместе с ней и рассказ рабби ѕетахьи из –егенсбурга, записанный …егудой ’асидом. ≈сли евреи  рыма впервые познакомились с “алмудом в 10 в., то евреи, жившие в —еверном ѕричерноморье узнали о его существовании только в конце 12 в. (и это при том, что “алмуд был составлен к 5 в. н.э.!). ѕримерно в 1173 г. ѕетахь€ отправилс€ в путешествие, целью которого было посещение —в€той «емли, и путь его лежал через землю  едар, которую можно с относительной точностью отнести к причерноморским степ€м, бывшим владени€м ’азарского каганата. ¬от что написал …егуда ’асид о встрече ѕетахьи с еретиками: ЂЌасто€щих евреев нет в стране  едар, а живут там только еретики.  огда рабби ѕетахь€ спросил их, почему они не вер€т словам и предани€м мудрецов, они отвечали: Ђѕотому что этому предки наши нас не училиї (см. приписку Ѕерахи: Ђкак и все предки нашиї). Ќакануне субботы они нарезают весь хлеб, который ед€т в субботу, ед€т его в темноте и сид€т  на одном месте. ћолитва их в этот день состоит только из чтени€ псалмов, и когда рабби ѕетахь€ прочел им наши молитвы и молитву после еды, установленные “алмудом, то это им очень понравилось. ѕричем они сказали, что никогда и не слышали о “алмудеї

 

  

 

מכפר מנגיליסЕиз села ћаджалис,5Е. Ђмаджалисї, как объ€снил нам бек ƒжумун правитель селени€, в переводе с татарского €зыка означает Ђпирї, Ђпиршествої и такое название дано потому, что в этом месте с давних времен кн€зь€ собирались на пир. ћаджалис находитс€ западнее места обитани€ дикого скотоводческого  племени карахайдуков, которых можно встретить и сейчас, во врем€ правлени€ русского цар€. » северо-западнее города ƒербента, наход€щегос€ во владении бека ƒжумаба, который на четвертом году правлени€ русского цар€ подчинилс€ ему и стал ему верным слугой. Ѕек ƒжумаб и  почтенный јвраам, глава общины ћаджалиса со дн€ нашего приезда и до дн€ отбыти€ в ƒербент вс€чески помогали нам в наших поисках древностей, которые мы производили под попечительством русского правительства, и защищали нас от карахайдуков, намеревавшихс€ нас убить как лазутчиков. ¬ это врем€ (то есть во врем€ нашего прибыти€ в ћаджалис) 5602 г. 5 мархешвана, в первый день седера  ЂЋех лехаї была найдена там копи€ этой надписи почтенным јвием, сыном Ёфраима, который исследовал южную стену, на глазах у всей общины ћаджалиса.

5    —лово  Ђмаджалисї  -   арабского происхождени€, مجلس Ђмаджлисї  -  Ђсобраниеї. от слова  جلس   Ђджал€саї  -   Ђсидетьї. ќднако в подлиннике приписки написано מנגיליס, что с учетом отсутстви€ гласных можно прочесть как Ђћанджилисї. ƒ. ’вольсон читает Ђћанджелисї. Ќо, как бы ни читалось это название на древнееврейском, в русском €зыке прин€то говорить Ђћаджалисї.

 

בבואי לכפר טג בסרЕприбыв в село “аг-Ѕасар....в те времена это название  селени€, а сейчас  -  области “абасаран6 (смотрите книгу —амсона Ѕиль€да  Ђƒороги мираї, 27 страница). “ак же как   рымом первоначально назывались  только —олхат и ќнхат (как это видно из слов га-ћагига), и только позднее это название перешло на всю землю Ўиттим, страну “аври€, и осталось до наших дней.

6   ћасуди, Ђ–оссыпи золотаї, X в.: Ђ«а Ўирваном, в горах  абх ( авказ), лежит царство “абарсаранї.

 

הקרובה לעיר דרבנדЕблиз ƒербента,7Еназвание ƒербент персидского происхождени€ (ƒарбанд) и состоит из двух слов Ђдарї - Ђворотаї и Ђбандї - Ђзакрытыеї (или Ђузкиеї). —ейчас это место носит  название на нашем татарском €зыке  -  ƒемир- апу, что значит Ђжелезные воротаї. ¬ ƒербенте находитс€ могила —алманасара, которую местные жители показывают и сегодн€. —алманасар разрушил јрбель (намек на это есть в книге пророка √ошеа, в главе 10, стихе 14: Ђ ак разорил Ўалман8 дом јрбел€ в дни войны, мать вместе с детьми была разорвана на кускиї.) чем вызвал гнев  акнацина (?), цар€ ’ины (?) (¬ то врем€ јрбель принадлежал ’ине).  –азгневанный  акнацин направил на —алманасара свое войско и преследовал его до крепости  ƒербент, за стенами которой тот укрылс€.  акнацин осадил крепость, и, вз€в ее,  умертвил —алманасара и похоронил там.

7    ј. ј.  удр€вцев, Ђƒревний ƒербентї: Ђ аждого, кто открывает дл€ себ€ древний ƒербент, город поражает грандиозностью оборонительных сооружений, не утративших за полторы тыс€чи лет своего своеобрази€ и монументального величи€. ѕодобно огромной каменной ленте выт€нулс€ он между синью безбрежного мор€ и зелеными хребтами гор, полностью перекрыв узкий (3,5 км) проход. Ќачина€сь на вершине холма мощной неприступной цитаделью, именуемой сейчас Ќарын-калой, древний город, словно горный поток, спускаетс€ вниз по холму, сжимаемый оборонительными стенами, а на приморской равнине выходит за их пределы новыми кварталами современных построек. ≈ще в начале XIX в. он весь умещалс€ между двух параллельных стен, замкнутых наверху цитаделью, полностью господствующей над городом, а внизу волнами  аспи€. Ќаиболее древн€€ верхн€€ часть города разделена на восемь кварталов, именуемых в ƒербенте магалами (в местных хрониках Ђмахаллаї, а в арабских  - Ђкиемї). »х узкие кривые улочки и маленькие глухие дворики, шумные ремесленные мастерские и €ркие ковровые базары, величественные купола мечетей и плоские глинобитные крыши домов сохранили неповторимый облик средневекового ¬остока .

»стори€ возникновени€ ƒербента, несмотр€ на обилие сведений письменных источников о городе имеет много загадок и не€сностей. ƒербент был известен многим народам под различными названи€ми, отразившими особенности его географического положени€ и стратегическую значимость, но в переводе со всех €зыков они означают Ђворотаї. ƒл€ древних греков и римл€н это были  аспийские или јлбанские ворота, под этим же названием он известен в персидских и сирийских источниках IIIЧ VI вв., арм€нские, албанские, грузинские раннесредневековые авторы называли его ¬оротами „ора (ƒжора), крепостью, городом „ора, „ога, „ола, воротами гуннов, иногда ћорскими воротами или ƒарубанди, а византийские Ч укреплением “зор, “зур (÷ур). ѕозднее, видимо с VI в., персы стали именовать город ƒербентом, а сирийцы Ч воротами “орайе, арабы Ч Ѕаб ал-абвабом (ворота ворот), Ѕаб ал-хадидом (железные ворота) или крепостью —ул, монголы Ч  ахулга (ворота), тюрки Ч “е-мир-капы (железные ворота), русские Ч ƒербенем или ∆елезными вратами.

ѕрекрасна€ сохранность древних стен города, их монументальность и колоссальные объемы строительных работ, св€занные с их возведением, вызывали удивление и восхищение многих поколений, и слух о Ђдивных стенахї ƒербента разнесс€ по всему древнему ¬остоку, рожда€ множество легенд и сказаний о них.

¬озникновение этого города Ђмногих воротї, на который претендовали персидские цари и римские императоры, арабские халифы и хазарские каганы, монгольские ханы и турецкие султаны, в исторической литературе св€зываетс€ с правлением знаменитого сасанидского цар€ ’осрова I јнуширвана (531Ч579 гг.), но р€д средневековых источников, местные исторические хроники и сказани€ ¬остока отодвигают по€вление ƒербента в значительно более древние эпохиї.

8   јккадское им€ —алманасара звучит как Ўульману-ашаред.

 

 

מצאתי בידי מ' יוסף בן בכשי נוסח מסעות מ' יהודה בן משה מזרחי שהעתיקו מ' אברהם בן שמחה הספרדי מסוף ספר תורה ישן בעיר חאמדן והעתקתי  לי בשנת חמשת אלפים    ומאתים ושבעים ושלשה לבריאה ביום ששי  לח' סיון ערב חג השבועו'Енашел у господина …осефа сына Ѕахши копию описани€ путешестви€ господина …егуды сына ћоше ћизрахи, сн€тую господином јвраамом сыном —имхи —ефарди с приписки в конце старой книги “оры в городе ’амадане. я сделал себе копию в 5273 г. от сотворени€ мира (1513 г.) в день шестой мес€ца сиван, в канун праздника Ўавуот:9

9    јвраам ‘иркович, Ђјвнэ зиккаронї: Ђя же, јвраам, вид€, что замечани€ рава Ёль€гу справедливы, вз€л у него свиток и стал внимательно изучать приписку. » вот, в слове Ђшишиї, слева над первой буквой Ђшинї € увидел изогнутый тагин похожий на верхушку буквы Ђл€медї, подобного тагина над буквой Ђшинї не было ни в одной из трех приписок. я также увидел букву Ђйудї между двум€ буквами Ђшинї. я показал это им и сказал:

-  ¬озможно,  когда …ешуа писал это слово, он по ошибке пропустил  букву Ђл€медї и вместо Ђшлишиї у него получилось Ђшишиї.  огда же он заметил свою ошибку, то написал шейку буквы Ђл€медї слева над первой буквой Ђшинї как это иногда делают переписчики, приставл€€ шейку буквы Ђл€медї сверху слева к букве Ђалефї. Ёто предположение подтверждаетс€ тем, что между двум€ буквами Ђшинї стоит буква Ђйудї. ћои соплеменники караимы считают, что праздник Ўавуот может выпадать и на п€тое сивана, так как в ѕисании дл€ него не указано число мес€ца, как дл€ других праздников. —казано только, что Ўавуот нужно праздновать в первый день недели, на следующий день после седьмого шаббата, на п€тидес€тый день от шаббата, вход€щего в семь дней мацы. ѕ€тьдес€т дней до праздника Ўавуот отсчитываютс€ от первого дн€ недели до первого дн€ недели. ¬озможно, что в то врем€, в 5273 г. по восточному счету и в 5274 по западному счету, начало мес€ца нисана пришлось на первый день недели и нисан был полным мес€цем, а следующий за ним и€р неполным. —тало быть, начало мес€ца сиван могло выпасть на четвертый день недели, а праздник Ўавуот, 5 сивана, на первый день недели, на следующий день после шаббата, а в таком случае канун праздника считалс€ п€тый день недели, он же третий день сивана, то есть 3 сивана. “ак прин€то у нас, караимов, когда праздники ѕесах или  ипур, или —уккот выпадают на первый день недели, переносить канун праздника на п€тый день недели вместо шестого и считать его как шестой день по отношению к празднику, а не к шаббату. “акже и …ешуа писал приписку в день третий сивана, в шестой день недели, в канун праздника Ўавуот, но не в шаббатї.10

10 Ёта дата в ћаджалисском документе неоровержимо доказывает подлинность всего текста, ибо зачем надо было ј. ‘ирковичу, если бы он подделывал документ, ставить такую неудобную во всех отношени€х дату да еще к тому же придумывать ошибку переписчика. „тобы сфабриковать дату совсем не об€зательно упоминать какой-нибудь праздник, достаточно проставить число мес€ца и день недели. «ачем же ј. ‘иркович €кобы вставил в дату канун праздника Ўавуот? Ќе дл€ того ли, чтобы затем разбиратьс€ в этой дате и искать ей объ€снение? Ќо это просто нелепо. »нтересно, что ученые,  пытающиес€ доказать, что ћаджалисский документ €вл€етс€ подделкой, такие как ј. √аркави и ƒ.Ўапира, предусмотрительно обход€т стороной этот пункт в тексте. “о, что рассматриваема€ дата свидетельствует в пользу подлинности документа, считал и ƒ. ’вольсон. ¬от что пишет  ƒ. ’вольсон в книге Ђ¬осемнадцать еврейских надгробных надписей из  рымаї: Ђј. ‘иркович, именно, полагает, что первый день п€тидес€тницы мог у караимов выйти на п€тый день мес€ца сиван и под ערב חג שבועות могли подразумевать п€тницу перед насто€щим кануном праздника. ¬ наход€щемс€ у мен€ под рукою, не изданном еще рассуждении г. ‘ирковича о קביעות, он подробно рассматривает эту дату и прилагает всевозможные усили€ к ее разъ€снению; но он должен был, в окончательном варианте, придти к тому заключению, что календарь кавказских евреев того времени если и соответствует учению јнана, то все ж таки разнитс€ от того, который в употреблении у караимов. ћы предполагаем, однако, что сказанную дату можно исправить следующим образом: ה' לחדש סיון ביום שלישי потому что в 5273 г. еврейского летоисчислени€ п€тое число мес€ца сиван, канун п€тидес€тницы, действительно был по календарю раввинских евреев во вторник.11 ¬ пользу этого предположени€ говорит то обсто€тельство, что числительному имени    שלישי предшествует слово ביום  которое всегда употребл€етс€ дл€ обозначени€ дн€ недели, но никогда не стоит перед числительным именем, обозначающем число мес€ца. ѕоследнее, напротив, выражаетс€ посредством числительной буквы, которой иногда предшествует  ב но никогда יום  или ביום . “аким образом переписчик, употребивший  приведенную дату мог действительно не быть караимом.   тому же выражение מבעלי מקרא в устах кавказского евре€  могло также иметь совсем не то значение, которое ему обыкновенно придают. “ам, именно, мог называтьс€  בעל מקרא вс€кий, кто умел читать и писать  -  искусство и теперь довольно редкое у кавказских евреев. »меет же выражение    בעל מקרא и в древней раввинской литературе другое значение, чем в более позднее врем€. ≈ще € должен, по отношению приведенного выше сообщени€ заметить следующее: хот€ в подлиннике, по видимому, написано ביום שישי, но над левою чертою первого ש находитс€ проведенный к верху крючок, который похож на маленькое ל, почему г. ‘иркович справедливо читает это слово שלישי. —лово שישי тут совсем не мыслимо, потому что в таком случае переписчик был столько же мало раввинистом, сколько и караимом или, правильнее говор€, п€тидес€тница столько же мало соответствовала бы тогда раввинскому календарному вычислению, сколько и караимскомуї.

11 ј. ‘иркович и ƒ. ’вольсон толкуют фразу Ђביום שלישי לח סיוןї Ђбэйом шлиши лех(одеш) сиванї по-разному. ≈сли ј. ‘иркович считает, что числительное Ђшлишиї относитс€ к числу мес€ца, то ƒ. ’вольсон склон€етс€ ко дню недели. ѕрисутствие в дате третьего дн€ недели, то есть вторника, ƒ. ’вольсон объ€сн€ет  тем, что приписка, скорее всего, была написана не  караимом, подтвержда€ свое мнение тем, что выражение בעל מקרא в те времена не об€зательно могла относитьс€ только лишь к караимам. я позволю себе не согласитьс€ с ƒ. ’вольсоном, потому как к 16 в. это выражение уже прочно закрепилось именно за караимами, что €вствует из книг караимских авторов средних веков, которые раздел€ли сынов »зраил€ на Ђбаале микраї то есть караимов и Ђбаале кабалаї  -  раббанитов (смотрите, например,  книгу Ђ√анн Ёденї јарона бен Ёль€гу из Ќикомедии жившего в XIV в.). ¬едь и сам ƒ. ’вольсон, в другом месте вышеупом€нутой книги, говорит о выражении בעל מקרא как об Ђобыкновенном обозначении караимаї. ј. ‘иркович не сомневаетс€, что приписка написана караимом и единственным дл€ него затруднением была попытка объ€снить каким образом канун Ўавуота мог приходитс€ у караимов на вторник.

 

אנכי שלומי אמוני ישראל אברהם בן מ' שמחה מעיר  ספרכ במלכות אחינו גרי הצדק כזרים я, мирный и верный »зраил€, јвраам сын —имхи12, из города —ефарад,13 в царстве наших братьев, праведных геров хазар,14Еимеетс€ в виду община хазар, прин€вших веру »зраил€ через »чхака —ангари16 в 4500 г. от сотворени€ мира (как это видно из книги Ђ узариї).

12 ƒ.’вольсон Ђ¬осемнадцать еврейских надгробных надписей из  рымаї: Ђ—оставитель его, јвраам сын —имхи, и без того нам также знаком. »з приведенной приписки (є57) мы видим, что он жил в 969 г. по –.’. и что у него был з€ть, знатный еврейский хазар. »з другой приписки (є66), в конце отрывка весьма красиво написанного свитка (є31) п€тикнижи€, мы узнаем, что он в 992 г. по –.’.  подарил этот свиток каффской синагоге Ђв благодарность за то, что Ѕог благополучно привел его домойї; веро€тно, что он перед этим совершил большое путешествиеї.

13  Ќазвание —ефарад (или —фарад) встречаетс€ в 20 стихе книги пророка ќвадьи где написано וגלות ירושלם אשר בספרד Ђи изгнанники иерусалимские, которые в —ефардеї. Ёта фраза, слово в слово, написана Ѕерахой в приведенной выше приписке и выбрана им совсем не случайно. √ород —ефарад, который  упоминает как Ѕераха, так и јвраам действительно существовал и получил свое название благодар€ стиху пророка ќвадьи. ≈вреи, жившие в изгнании, давали имена местам своего проживани€, вз€тые из св€щенных писаний: јшкеназ  -  √ермании, —ефард -  »спании, ÷арфат  -  ‘ранции и т.д. » хот€ действительно —ефарадом евреи называли »спанию, но при этом нет никаких причин сомневатьс€ в том, что этим именем могли называть и древнюю ѕантикапею, столицу Ѕоспорского царства, называемую иначе Ѕоспором. “о, что ѕантикапе€ называлась также и Ѕоспором подтверждаетс€ письменными источниками. Ќапример, в Ђ∆итии апостола јндре€ї рассказываетс€ о том, как апостол посетил город ¬оспор по пути из »верской земли в ’ерсонес: Ђ—пуст€ несколько времени апостол јндрей посетил приморский город ѕонта Ёвксинского ¬оспор, лежавший близ земли таврогунновї. ≈сли проследить маршрут апостола јндре€, то легко можно убедитьс€ в том, что город ¬оспор и есть та сама€ древн€€ ѕантикапе€ и современный город  ерчь.  роме того —. ѕинскер в книге ЂЋикутей кадмониотї пишет следующее: Ђ»ероним писал, что слышал от своего учител€ …егуды то, что словом Ђбисефардї называетс€ Ѕоспор. —овершенно очевидно, что буква Ђбї, не €вл€€сь частью слова, а предлогом, со временем перестала употребл€тьс€. ¬ первой песне Ђƒиванаї …егуды √алеви, написанного им на арабском €зыке, сказано, что песн€ эта сочинена им еще в юности и посв€щена одному славному мужу ¬остока. ¬ дев€том бейте этой песни упоминаетс€ его им€  -  јвраам, а в последнем бейте сказано, что он из города —ефарад (не из страны)ї.  Ќазвание Ѕоспор созвучно со словом  בספרד Ђбисферадї из книги пророка ќвадьи, что значит Ђв —ферадеї, и на основе этого созвучи€ Ѕоспор и был назван —ефарадом. “о что евреи давали названи€ городам и местност€м по созвучию с названи€ми из св€щенных писаний свидетельствует и ј. √аркави в статье  Ђѕо вопросу об иудейских древност€х, найденных ‘ирковичем в  рымуї, хот€ целью этой статьи €вл€етс€ доказательство подделок ј. ‘ирковича. ¬от, что пишет ј. √аркави: Ђ»м€ —ефарад толковалось и толкуетс€ поныне различным способом; так, например, халдейские и сирийские переводы означенного места передают его словом Ђ»спани€ї, веро€тно по причине сходства —ефарад с греко-латинским  Ђ√еспери€ї, причем родительный падеж Ђгесперидосї довершает сходствої. Ётому названию удел€етс€ мною столько времени только лишь потому, что ј. √аркави, доказыва€ поддельность маджалисского документа, ссылаетс€, в том числе и на невозможность того, чтобы город  ерчь называлс€ именем —ефарад. ј. √аркави: Ђ√ород  ерчь носит в разбираемом нами документе название —ефарад. Ёто заимствовано из блаженного »еронима и ¬ульгаты, где местность —ефарад, куда по пророку ќвадьи удалились иерусалимские изгнанники,  толкуетс€ словом Bosporus  -  на основании слов еврейского учител€ »еронимаї. ѕочему же блаженный »ероним перевел еврейское слово Ђ—ефарадї латинским словом ЂЅоспорусї? ƒа именно потому, что город Ѕоспор называлс€ евре€ми —ефарадом. ƒ. ’вольсон, Ђ—борник еврейских надгробных надписейї: Ђ»менно некоторые эпиграфы с датами из IX и X в. объ€вл€ютс€ подделками на том основании, что в ней ѕантикапеи, теперешней  ерчи усво€етс€ библейское им€ ספרד (јвд. 20); потому что,  -  говоритс€ в  аталоге (стр. XXI, там же 35,59,132,180 и 289), - Ђѕантикапе€, Ѕосфор, нигде в еврейской литературе не называетс€ ספרדї. ¬ книге г.√аркави Ђƒревние еврейские пам€тники из  рымаї говоритс€ также (стр.39): Ђсколько известно, во всей еврейской, раввинской и караимской литературеЕ.нет ни одного следа употреблени€  имени —ефарад в приложении к  ерчиї. «нает ли же,  -  спросил бы €,  -  вс€ еврейска€ литература вообще что-нибудь о ѕантикапеи, Ѕосфоре или  ерчи, о каком городе сам г.√аркави говорит, что это был  Ђотдаленный, в XII в. едва ли известный в »спании городї? ≈сли € не ошибаюсь, во всей еврейской средневековой литературе до конца XII в. полуостров  рым вообще упоминаетс€ только у путешественника р. ѕетахьи (около 1775 г.) под именем ארץ  כזריא  Ђземл€ хозарска€ї: и то объсто€тельство, что ѕантикапе€- ерчь в еврейской литературе, котора€ об этом месте вообще ничего не знает не носит имени  ספרד, служит дл€ г.√аркави доказательством подделки! —ам по себе тот факт, что евреи в течении первых христианских веков босфорское царство, которого главным городом была ѕантикапе€, называли ספרד , не подлежит сомнению и €сно свидетельствуетс€ блаженным »еронимом в известном месте, которое сообщает уже √езениусї.

14 ¬ 1839 г. в генизе кенасы  але јвраам ‘иркович нашел несколько древних рукописей, среди которых был свиток “оры  с весьма любопытной дарственной надписью. ј. ‘иркович, Ђјвне зиккаронї: Ђ¬ западной части помещени€ мне попалась в руки “ора, вполне цела€, с двум€ надпис€ми в концеЕ..Ќикаких дат в этих надпис€х не имелось. Ќо разбира€ последние, € вдруг встретилс€ с упоминанием о хазарах, которые принесли в дар эту “ора и затем еще большой котел общине караимов г. —олхата. ѕораженный € остановилс€ и подумал про себ€: Ђѕричем здесь хазары? ѕочему они посв€щают названные предметы караимам, сопровожда€ свой дар надписью: —ей котел жертвуетс€ общиной хазар общине —олхата дл€ того, чтобы в этом котле варили все нужное при обр€дах венчани€, обрезани€ и в дни праздниковЕ огда € рассказал всем присутствующим о своем открытии и показал им найденный свиток, все были сильно поражены. Ѕолее всего произвел впечатление  свиток “оры, подаренный хазарами. » пон€тно почему. ¬едь этим доказываетс€ правдивость предани€ о переходе хазар в караимскую веруї.15

15  Ё. ѕиннер Ђќбзор древних еврейских рукописей ќдесского общества истории и древностейї:זות התורה התמימה הנאמנה הקדישו אותו בני קהל סולכאת כזריים קהל מטה לפי שקנוהו מכספם ומיגעם והקדישוהו והוא קודש לאלהי ישר' לא ימכר ולא יגאל ברוך שומרו ומצניעו וקורא בו וארור גונבו וארור מוכרו וקונהו וארור מי שרוצה להשחיתו בזדון ואלהי ישר' יברך לקהלה זו הנכבדת שהקדישוהו ויזכו לחזות בנועם השם ולבקר בהיכלו ויכתובו עם עמו בתוך ציון וירושלם ויתקיים עליהם מק' שכת' והיה הנשאר בציון והנותר בירושלם קדוש יאמר לו כלו ג'

ועוד הקדישו הקהלה הזו קהל כזריים א' יורה גדולה כדי שיבשלו הקהל בו בחופות ובמילות ובימים טובים והוא קודש לאלהי ישראל לא ימכר ולא יגאל ברוך שומרו וארור גונבו ומוכרו וארור קונהו וכל ישראל יהיו בכלל הברכות שהקדישו הספר התורה וגם זה היורה ויכתבו בספר החיים ויתקיים עליהם יוי יספור בכתוב עמים זה יולד שם סלה אמן נ''ם שבתי בן שמואל ני' הושענה בן  שמואל ני' יוספ הזקן בן אברם ני משה בן ר' אהרון ני' יעקב בן ר' אבראם ני' שבתי בן ר' דניאל ני' חנוכה בן מ' שמואל ני' יוסף בן ר' אליא נ''ע צ'ב''י ЂЁту совершенную, неизменную и св€тую “ору, приобретенную с большим трудом за деньги, пожертвовали нижеподписавшиес€ члены хазарской общины в —олхате, пожертвовали ее в св€тыню Ѕогу »зраил€, которую нельз€ не продовать и не отдавать. Ѕлагословен тот, кто хранит и читает ее,  и прокл€т тот, кто украдет, продаст или купит ее, или захочет умышленно  причинить ей какой-нибудь вред. Ѕог »зраил€ благословит эту почтенную общину, которой (мы) пожертвовали ее. » удосто€тс€ они милости лицезреть ≈го и пребывать в чертоге ≈го.  » запишет ќн их (имена) на ÷ионе и в »ерусалиме среди других (имен) народа их, да исполнитс€ это над ними, как написано. » скажет остатку на ÷ионе и в »ерусалиме: Ђ—в€т онї.

» еще пожертвовали члены этой хазарской общины один котел дл€ того, чтобы варили в нем в день хупы, в день обрезани€ и в праздничные дни, в  св€тыню Ѕогу »зраил€, который нельз€ не продовать и не отдавать. Ѕлагословен тот, кто хранит его, и прокл€т тот, кто украдет, продаст или купит его. » будут над  пожертвовавшими книгу “оры и котел благословени€ »зраил€. » будут записаны они в книгу жизни, да исполнитс€ это над ними. » запишет √осподь в переписи народов: Ђ“акой-то родилс€ там. —елаї, амен. Ўаббатай, сын Ўемуэл€, да сиет светоч его; √ошена, сын Ўемуэл€, да си€ет светоч его; …осеф старый, сын јврама, да си€ет светоч его; ћоше, сын рабби јарона, да си€ет светоч его; …аков, сын рабби јвраама, да си€ет светоч его; Ўаббатай, сын рабби ƒаниэл€, да си€ет светоч его; ’анука, сын господина Ўемуэл€, да си€ет светоч его; …осеф, сын Ёль€гу, душа его да будет в саду Ёден, праведник верою жив будетї.    

16  »м€ этого человека, по преданию, обратившего хазар в израильскую веру упоминаетс€ у таких средневековых еврейских авторов как Ќахманид и Ўем “ов, написавший книгу ЂЁмунотї, хот€ о самом »чхаке —ангари ничего не было известно. ѕоэтому совсем не удивительно, что дл€ еврейских ученых было полной неожиданностью находка на кладбище »ософатова долина близ  але пам€тника этому проповеднику. ј. ‘иркович, Ђјвне зиккаронї:  Ђ¬ первый день 19 хешвана на шестой день моих поисков уважаемый рабби  ƒавид-маскил сообщил:

- ” мен€ есть новость. я нашел короткую надпись из трех слов, вырезанную большими буквами: Ђ»чхак —ангари пгї17. ј над буквами лежат линии.

”слышав это, все мы побежали посмотреть надпись, говор€ между собою о том, что, скорее всего это шутка, так как по преданию »чхак —ангари жил в ’ерсонесе.  огда мы пришли, то увидели лежащий на могиле пам€тник большого размера. ћесто, в котором находилс€ этот пам€тник, называетс€ ƒь€бур ћезаринчи, то есть место захоронени€ не израильт€н. я лег на землю, просунув голову в €му, и на ощупь определил буквы. ѕотом € велел промыть надпись водой, и после того как надпись стала хорошо видна, € переписал каждую букву с имеющимис€ лини€ми. »з букв Ђп.г.ї мы пон€ли, что буквы, составл€ющие им€ »чхак —ангари, указывают на дату его смерти, то есть 4527г. (767г.). –адость наша была велика, и мы с еще большим усердием прин€лись за поиски, которые продолжились до 6 дн€ 24 хешванаїЕ.

“ам же: ЂЕ¬о-вторых Ц это пам€тник »чхаку —ангари, похороненному в »осафатовой долине в 4527г. (767г. христианской эры) согласно преданию караимов, как сказано выше. Ётому пам€тнику удивитс€ каждый, как удивилс€ ученый нашего времени Ў»– (Ўломо …егуда –аппопорт), сказав: Ђќткуда здесь могила »чхака —ангари?ї ¬едь де€ни€ »чхака —ангари и прин€тие иудейской веры хазарскими цар€ми было дл€ многих, как сказка без морали или как сон без толковани€, даже рабби …егуда √алеви не упоминал его имени, а называл просто хавером (другом). » только рабби  Ўем “ов в своей книге ЂЁмунотї упоминает его им€, откуда оно вз€то, но в разном прочтении, авторами книг ЂЎельшелет га-кабалаї, Ђ орэ га-доротї и Ђ—ефер га-доротї. ¬се это потому, что некогда €сное предание забылось со временем, как караимами, так и раббанитами. ѕоэтому ученые раббаниты расход€тс€ во мнении относительно и имени его и происхождени€. ≈сть мнение, что всей этой истории с царем и его другом вовсе не существовало, и что рабби »егуда √алеви выдумал эту полемику так же, как выдумал ƒавид Ќито вторую хазарскую книгу, названную им Ђћатэ динї (Ђдинї - сокращении двух слов ƒавид Ќито). ќднако рабби √. Ѕен »хи€ говорит, что из книги рабби Ўем “ова   ЂЁмунотї видно то, что истори€ с хазарским царем и его другом была в действительности, и этим другом был рабби »егуда јль-ћангари. Ќо в книге ЂЁмунотї, котора€ находитс€ в моих руках, напечатано €сно Ц рабби »чхак —ангари, а не »егуда јль-ћангари. ¬идимо буква Ђсамехї пропечаталась не€сно и была прин€та за букву Ђмемї.

„то касаетс€ имени, то говор€т, что тут дело в ошибке печатника. Ѕудто бы в книге ЂЁмунотї было написано сокращенно р.». и печатник подумал, что имеетс€ в виду рабби »чхак, а не рабби »егуда и так напечатал. ≈сть еще мнение, что »чхак —ангари, похороненный в »осафатовой долине, вовсе не тот »чхак —ангари, де€ни€ которого легли в основу книги Ђ узариї. Ќо “от, перед которым нет ничего тайного, вывел на свет всю историю цар€ и его друга. “о, что царь, со множеством своего народа, прин€л иудейскую веру видно так же из тех свитков “оры, которые были пожертвованы хазарами в городе —олхат. » еще из того факта, что был у них в городе —ефард ( ерчь) кн€зь по имени ƒавид. ќ том, что »чхак —ангари, похороненный в упом€нутой долине, и есть тот самый »чхак —ангари, говорит нам врем€ его смерти 4527г., 27 лет спуст€ после всех этих событий. Ёто видно так же из пиюта, который € нашел в —кале »удейской. ¬ начале этого пиюта надпись: Ђѕиют учител€ нашего »чхака, главы поселени€, сына рабби »сраэл€ —ангариї. ¬ начале сочинени€ либо его сына, либо внука надпись: Ђјльфа рабби Ўеломо јль-—ангариї.

¬добавок к этому надо сказать, что мы видели в конце двух свитков  “оры (є14 и є15) надпись о пожертвовании, сделанную рукою его сына. ¬ є14 имеетс€ дата 1485 год от нашего пленени€ (789г. христианской эры, 4700г. от сотворени€ мира). » под датой им€: Ђƒавид сын »чхака —ангариї. ¬ конце документа о продаже (є15) сказано: Ђ¬1494г. от нашего пленени€, 4709г. от сотворени€ мира (798г. хр.эры) ƒавид сын »чхака —ангариї. ѕерва€ 49 лет, втора€ 58 лет после прин€ти€ хазарами иудейской веры.  акие еще нужны доказательства?ї.

17  »з письма Ѕецалел€ Ўтерна:  Ђ„то касаетс€  надгроби€ »чхака —ангари, то € могу засвидетельствовать, что нашел и его. „етыре последних буквы в имени Ђ—ангариї сильно повреждены временем,  и более всех буква Ђгї. »сход€ из этого, € не вижу никаких причин сомневатьс€ в подлинности этой надписи.18 “ем более, если учесть, что  € нашел у подножи€ пам€тника »чхаку —ангари другое надгробие, погруженное в землю и не замеченное ученым ‘ирковичем. Ќа надгробии этом была отчетливо видна  вырезанна€ надпись Ђ—ангаритї, очевидно им€ женщины из семьи —ангариї.

18  Ўломо …егуда –аппопорт, глава раввинского суда в ѕраге выразил свое сомнение относительно подлинности надписи на пам€тнике и посему попросил Ѕецалел€ Ўтерна исследовать пам€тник на месте. Ѕ.Ўтерн, исследу€ кладбище в течении двух мес€цев, не только убедилс€ в том, что надпись не поддельна, но и нашел много других, очень древних пам€тников, в том числе и пам€тник —ангарит. ƒ. ’вольсон в книге Ђ¬осемнадцать еврейских надгробных надписей из  рымаї пишет о неосновательности сомнений –аппопорта относительно подлинности надписи. ¬от лишь часть сказанного им в этой книге: Ђќн (–аппопорт) желал, чтобы надпись была основательнее исследована, что, как сказано, свершилось и послужило к подтверждению ее подлинности. –ешительный же приговор –аппопорта, в отношении подлинности надписи, основан на простой ошибке.19 √ретц, стало быть, не имел никакого права сказать, что –аппопорт Ђосновательно доказал ложность и поддельностьї этого надгробного камн€. ¬прочем, господин –аппопорт мог в 1840 г. подвергнуть сомнению подлинность того надгробного камн€ о котором идет речь, так как это был тогда единственный сделавшийс€ известным на «ападе ≈вропы камень, из найденных в  рыму пам€тников. Ќо после того как ѕиннер обнародовал, в 1845 г., множество приписок, наход€щихс€ в многочисленных, найденных в  рыму рукопис€х Ѕиблии, из которых видно, что надпись эта не одна, и что сомнени€ –аппопорта устран€ютс€ сами собой, и затем, так как √ретц сам воспользовалс€ впоследствии этими приписками, как историческими источниками, то, по нашему мнению, ему не следовало бы слепо повтор€ть, в 1860 г., слова –аппопорта, и, еще менее, перетолковывать его результаты в ущерб истинеї.

19 ќшибка, о которой говорит ƒ. ’вольсон, состоит в том, что до Ў. ». –аппопорта им€ —ангари дошло в искаженном виде Ђ—ангарої. Ђ¬ заключении  -  пишет ƒ. ’вольсон  -  господин –аппопорт возвращаетс€ к вышеупом€нутой форме Ђ—ангарої вместо Ђ—ангариї и замечает, что, так как эта форма встречаетс€ (веро€тно, как опечатка) в предисловии Ѕуксторфа к его латинскому переводу книги Ђ озриї, то и надгробный камень, как он полагает, содержит ту же ложную форму этого имени, должно быть подражание Ѕукстрофуї. “о есть –аппопорт считал, что ј. ‘иркович придумал эту надпись и им€ Ђ—ангарої вз€л из латинского перевода книги Ђ узариї. ¬от, что об этом пишет сам ј. ‘иркович: Ђћолодой Ўеломо Ѕейм отправил через своих знакомых в ќдессе письмо ученым раббанитам, в котором сообщил о находке пам€тника »чхака —ангари. ѕисьмо его написано высокопарными выражени€ми как то: учитель наш и господин наш »чхак, светоч караимов и т.д.. ¬ слове —ангари то ли по причине спешки, то ли в силу своего почерка Ўеломо Ѕейм последнюю букву Ђйодї(י) написал с длинным хвостиком, так что ее вполне можно прин€ть за букву Ђвавї(ו). ѕоэтому, когда экземпл€р этого письма попал в руки Ў»–а, то он подумал, что на пам€тнике написано —ангаро, а не —ангари. Ў»– поспешил написать длинное объ€снение, привод€ многие доводы против того, что »чхак —ангари был похоронен в  рыму, и против эры от сотворени€ мира, и против счислени€ по буквам имени —ангари и —ангаро, а так же он утверждал, что —ангари не был караимом. (— этим последним € согласен, но и раббанитом он ведь тоже не был, так как в то врем€ в  рыму еще не было раббанитского закона). —амо же им€ —ангари происходит от названи€ одного места в јрам Ќагарим,20 как об этом написано в п€том выпуске Ђ ерем ’емедї.   сожалению, у мен€ нет этого выпуска, и € не могу просмотреть его.  огда € нашел пам€тник »чхака —ангари, то не назвал его ни раббаном, ни караимом, ни тогда, ни сейчас. ѕотому что о посещении  рыма караимскими миссионерами известно только лишь спуст€ 70 лет после него. “ак же ничего неизвестно о миссионерах Ц раббанах, которые по€вл€ютс€ только спуст€ 200 лет после его смерти. » так как нет никаких точных данных, доказывающих то, или иное, то и невозможно окончательно решить в ту или иную сторону, ибо нет очевидного доказательстваї.

20 јрам Ќагарим  -  букв. Ђреки јрамаї, арамейское царство на севере ћесопотамии во времена цар€ ƒавида, позже название ¬авилонии.  ћестом, о котором говорит ј.‘иркович €вл€етс€ город —инджар. Ётот город есть и сейчас, находитс€ он на севере »рака. —лово Ђ—ангариї значит Ђсангарскийї или Ђсинджарскийї и образовано с помощью аффикса Ђиї, как, например, Ђиерушалаймиї  -  Ђиерусалимскийї, Ђсефарадиї  -  Ђсефарадскийї

 

 

 

בשנת אלף וששה מאות ושתים ושמונים לגלותינוЕв 1682 г. от нашего изгнани€, 21 Е.в то врем€ сыновь€ »зраил€, уведенные в изгнание —алманасаром, вели счет годам от их изгнани€, от изгнани€ √ошеа, сына Ёлы, цар€ »зраильского, произошедшего в 3205 г. от сотворени€ мира.

21  ¬  рыму и на  авказе ј. ‘иркович нашел древние пам€тники и приписки в книгах с указанием эры Ђот нашего изгнани€ї לגלותנו или לגלותינו, котора€ ранее была никому не известна, если, конечно, не учитывать использование этой эры пророком …ехзекелем. — древних времен евреи повсеместно пользовались так называемой селевкидской эрой לשטרות , точкой отсчета которой был 312 год (311 г.), врем€ возникновени€ державы —елевкидов. ќдновременно с этой эрой использовалась и друга€  -  Ђот сотворени€ мираї ליצירה или לבריאה, эта эра, хоть и по€вилась позже, однако со временем полностью вытеснила селевкидскую.  ак €вствует из древностей, найденных ‘ирковчем, в  рыму и на  авказе пользовались  эрой  Ђот нашего изгнани€ї, точкой отсчета которой было падение северного »зраильского царства (во врем€ царствовани€ цар€ √ошеа сына Ёлы) и изгнание дес€ти израильских колен22, что произошло по старому счету в 696 г. до н. э., а по современному в 721 г. до н. э. ќтсутствие каких-либо известий об этой эре дало повод ј. √аркави усомнитьс€ в ее существовании, то есть усомнитьс€ в подлинности, найденных ј. ‘ирковичем пам€тников древности. ƒ. ’вольсон, наоборот, считал, что эра эта вполне могла использоватьс€ в  рыму и на  авказе23 и более того, сопоставл€€ даты на пам€тниках и в приписках с исторической хронологией он доказал, что эра ведет свое начало именно со времени падени€ »зраильского царства. ѕодробнее об этом смотрите в книгах ƒ.’вольсона Ђ¬осемнадцать еврейских надгробных надпис€х из  рымаї и Ђ—борник еврейских надписей из  рымаї.

22  ƒ. ’вольсон  Ђ—борник еврейских надписейї: Ђ¬ талмудической литературе встречаетс€ мнение, что  10 колен вообще были переселены в √рузию и на  авказ. ј кавказские евреи считают себ€ еще теперь за потомков 10 изгнанных колен. я  ссылаюсь при этом не на указани€ ‘ирковича, но  на наход€щеес€ в моих руках рукописное наследование раввина …акова из ƒербента, который пр€мо утверждает это, и такое, у них общераспространенное предание, стараетс€ оправдать даже местами из “алмуда. я ссылаюсь также на сообщение доктора ј. Ѕастиана который говорит о горских евре€х в √розно и сообщает о них, между прочим, что они не имеют сношений с другими (русскими) евре€ми, отличаютс€ от них некоторыми обыча€ми, называют себ€ израильт€нами, выдава€ себ€ за потомков 10 коленї.

23 ƒ. ’вольсон  Ђ¬осемнадцать еврейских надгробных  надписей из  рымаї: ЂЁта эра встречаетс€ в надгробных чуфуткалеских надпис€х четыре раза и в приписках двенадцать раз, а именно: в первый раз на самом древнем из известных нам надгробныхкамней шестого года по –.’., а в последний раз в приписке є78 1059 год по –.’. Ёта эра употребл€лась, за исключением надгробных надписей в „уфут- але, еще в следующих местност€х, а именно: в ћатархе, по приписке є2, 489 г., вместе с древней крымской эрой; в  ол- ате, по приписке є3, в конце отрывка свитка п€тикнижи€, купленного во владикавказской крепости у оссетинца, где сказано, что этот свиток подарен общине в  ол- ате  в 1281 г. по изгнании (585 г. по –.’.); в Ўемахе, в Ўирване, по приведенным выше припискам є4 и 65, 604 г.; в „уфут- але, по припискам є5 и 6, 639 и 764 г.: в  ериме, то есть теперешнем Ёски- рыме, по приписке є8, 789 г., вместе с древней крымской эрой; в  аффе, по приписке є9, 798 г., также вместе с древней крымской эрой; в местности при  уре на  авказе, которую нельз€ €сно определить, по припискам є18 и 19, 848 г.; в  ерчи по приведенному документу јвраама, сына —имхи, 986 г., вместе с матархической эрой; в упом€нутой выше не разобранной приписке є79, 1004 г., сделанной, веро€тно в —аркеле; наконец, в приписке є88, 1069 г., наход€щейс€ в конце свитка, который по приписке є36, был написан в …егуд- ате, близ ƒербента, 921 г. ¬ двух последних приписках встречаетс€ также и эра селевкидов. ќтсюда видно, что эра Ђпо изгнанииї употребл€лась не только в  рыму, но и на  авказе и, веро€тно, при устье ƒонаї.

 

 

היא שנת ארבעת אלפים ושבע מאות וששה ארבעים ליצירה לפי המנין שמונים אחינו היהודים בעיר בעיר מטרכה...в 4746 г. от сотворени€ мира (986 г. н.э.), по летоисчислению, употребл€емому нашими брать€ми иуде€ми из города ћатархи,24Ездесь €сно как день, что в то врем€ в »зраиле употребл€лось два летоисчислени€. ∆ители ћатархи, уведенные в изгнание “итом вели счет годам  от сотворени€ мира, а изгнанники иерусалимские, обитавшие в —ефараде и других городах, уведенные в изгнание —алманасаром вели счет годам от изгнани€ √ошеа, цар€ израильского. ћежду этими двум€ летоисчислени€ми существует разница в 137 лет. — 4746 г. от сотворени€ мира, года, когда јвраам сын —имхи —ефарди был отправлен в ѕарас и ћадай хазарским   кн€зем ƒавидом до нашего 5602 года от сотворени€ мира прошло 856 лет. 4746 год от сотворени€ мира равн€етс€ 1682 году от изгнани€ √ошеа сына Ёлы и прибавив к 1682 году 856 лет, прошедших от посольства јвраама, сына —имхи —ефаради до нашего 5602 года, получим 2538 лет.  ѕрибавив 2538 лет к 3205 годам, которые прошли от сотворени€ мира до изгнани€ √ошеа (согласно книге Ђ÷емах ƒавидї) получим 5739 лет прошедших от сотворени€ мира согласно летоисчислению от изгнани€ √ошеа, что на 137 лет больше 5602 лет прошедших от сотворени€ мира согласно летоисчислению жителей ћатархи. “ак как, согласно книге Ђ—едер оламї, сумма лет по летоисчислению жителей ћатархи, которым все мы, живущие в рассе€нии, пользуемс€ и сегодн€,  меньше суммы лет по летоисчислению Ђот нашего изгнани€ї на сумму лет правлени€ четырех персидских царей.  ¬от имена их и пор€док их царствовани€ (как следует из слов автора Ђ÷емах ƒавидї и из книги Ђћовэ лесефер ƒаниэльї равви …егуды Ћев сына «оава). ¬ 3389 г. от сотворени€ мира царствовал ƒарь€веш 1 год и после него в 3390 г.  ореш, первый царь  ѕерсии, царствовал 3 года, которые считаютс€ как 2 года, потому что из лет его правлени€ высчитывают 1 год правлени€ јхашвероша. јхашверош, муж Ёстер, царствовал 14 лет и после него его сын  ƒарь€веш  называемый Ёзрой и Ќеемией  јртаксерксом. Ќа втором году его царствовани€ начали строить храм (и закончили на шестом году). ќт начала строени€ храма до  царствовани€ јлександра, цар€ греческого, и  гибели царства ѕерсии 34 года. ¬се дни царства ѕерсии  52 года и если  к 3390 году, году возникновени€  царства ѕерсии, прибавим эти 52 года, то получим 3442  год. Ёто год гибели царства ѕерсии и начала царствовани€ јлександра, цар€ греческого. ќт начала царствовани€ јлександра до рождени€  …ешуа га-Ќоцри прошло 319 лет. » всего лет от сотворени€ мира до рождени€ …ешуа га-Ќоцри 3761 год. ќт рождени€ …ешуа до сегоднешнего дн€ 1841 год. ѕрибавив это число лет к  3761, получим  5602 года от сотворени€ мира до нашего дн€ согласно подсчету автора книги Ђ—едер оламї и согласно счету жителей ћатархи и согласно  нашему счету, всего »зраил€ в рассе€нии. ќднако сумма  лет по летоисчислению Ђот изгнани€ √ошеаї лучше  согласовываетс€  со словами известного среди  персов писател€ (вз€тых из книги Ђћовэ ле сефер ƒаниэльї равви …егуды Ћев сына «оава), который считает годы жизни царей его страны по следующему пор€дку.  ƒарь€веш и  ореш правили вместе два года, и после смерти  ƒарь€веша царствовал один  ореш 22 года. јхашверош, јртаксеркс первый,  царствовал 20 лет, и у него было два сына: јртабан и ƒарь€веш. ƒарь€веш царствовал 37 лет  и после него ƒарь€веш из …амнина, јртаксеркс —тарший, царствовал 55 лет и после него јртаксеркс царствовал 26 лет и ƒарь€веш последний царствовал 6 лет. ¬сего было дес€ть царей и сумма лет их правлени€ от возникновени€ царства ѕерсии до возникновени€ царства …аванского (√реческого) равн€етс€ 169 годам. ѕрибавив 169 лет к 3390 годам, прошедших от сотворени€ мира получим 3559 год.  » от возникновени€  царства …аванского, царства јлександра, до рождени€ …ешуа га-Ќоцри  прошло (согласно христианскому счету) 333 года. ќт …ешуа га-Ќоцри до сегодн€шнего дн€  прошло 1842 года. » всего от  возникновени€ царства …аванского  до сегодн€шнего дн€ прошло 2175 лет. ѕрибавив 2175 лет к 3559 годам, получим общую сумму лет от сотворени€ мира до сегодн€шнего дн€ равную 5734 годам, что согласовываетс€ со счетом лет Ђот изгнани€ √ошеа, цар€ »зраил€ї.

24 Ќа одном из пам€тников  караимского кладбища близ „уфут- але зафиксировано использование в  рыму двух эр от сотворени€ мира: Ђлейецираї ליצירה и Ђлематархииї למטרכיי (смотрите пам€тник є37 в Ђјвне зиккаронї  וזה מצבה של קבורת אסתר בת שלמה אשר שמתי מראשותוי שנפתר בשנת תקלו תהא נפשה צרורה בצרור החיים ליצירה  היא ש'פ'ה' למטרכיי  ЂЁто пам€тник погребенной Ёстер, дочери Ўеломо, который € поставил в ее изголовьи. ”мерла в (4)536 г. от сотворени€ мира, да будет душа ее зав€зана в узле жизни, в (4)385 г. по матархической (эре)ї).  ѕерва€ эра  -  это древнее летоисчисление, примене€мое только лишь в  рыму, и ставшое известным благодар€ исключительно только найденным пам€тникам на упом€нутом кладбище. ј.‘иркович называл эту эру ליצירה לפי המנין מרשימות המצבות לפי מנין בני קירים  Ђ(Ёра) от сотворени€, согласно летоисчислению на надгробных надпис€х, согласно (счислению) жителей  рымаї. ¬тора€ эра  -  это ныне общеупотребл€ма€ эра от сотворени€ мира, но в древности известна€ в  рыму как Ђматархическа€ї. ≈е название  объ€сн€етс€ тем, что в  рым она попала вместе с переселенцами из ћатархи примерно в VI в. н.э. ј. ‘иркович называл эту эру לבריאה לפי סדר עולם  Ђ(Ёра) от сотворени€ согласно Ђ—едер оламїї. ћежду двум€ этими эрами есть разница в 151 год (у “рышкана в 137 лет), котора€ объ€сн€етс€ тем, что Ђматархическа€ї эра основываетс€ на вычислени€х книги  Ђ—едер оламї, а Ђкрымска€ї  -  на вычислени€х книг “аЌа’а. —огласно книге Ђ—едер оламї от окончани€ строительства ’рама в 516 г. до н.э., до падени€ ѕерсидской державы в 331 г. до н.э. прошло 34 года вместо 185 (185-34=151), и таким образом, чтобы перевести Ђкрымскуюї эру в Ђматархическуюї надо от первой отн€ть 151 год. ƒревн€€ Ђкрымска€ї эра, начина€ с VI в. постепенно вытесн€лась Ђматархическойї, и к X в. она уже полностью сменилась последней, хот€ и в это врем€ о ней еще есть косвенные упоминани€ в приписках на страницах рукописей. ¬ св€зи с постепенным переходом с одной эры на другую возникает проблема с датировкой пам€тников VI-X в.в., так как зачастую неизвестно по какой эре считать даты: Ђкрымскойї или Ђматархическойї. ј.‘иркович, чтобы решитьт эту проблему проанализировал тексты эпитафий на кладбище близ „уфут- але и пришел к выводу, что эпитафии на пам€тниках, датированных Ђматархическойї эрой, отличаютс€ изысканностью слога и более подробной датой смерти, с указанием не только года, но мес€ца и даже дн€ недели. — выводом ј.‘ирковича согласилс€ и ƒ.’вольсон, по€снив такое отличие тем, что в  рыму к VI в. стали по€вл€тс€ более образованные евреи из ¬изантии, которые сначала поселились в ћатархе,25 а оттуда уже попали в  рым. —реди этих евреев были представители рода Ђкоганимї, в приписках обозначенные как הכהנים המיוחשים, которые вели свое происхождение от первосв€щенника ÷адока, служившего в ’раме во времена цар€ —оломона. ѕерес€л€вшиес€ в  рым из ћатархи когены и левиты были, безусловно, образованными людьми, подн€вшими культурный уровен крымских евреев, что следует из различных приписок, оставленными ими на пол€х рукописей. “ак в одной из приписок …аков, сын ћоше, из “амани יעקב הן משה התמאני Ђ…аков бен ћоше га-“аманиї назван Ђглавой хазарской землиї רב מדינת קדרייא . Ётот …аков, сын ћоше, был автором книги Ђ—ефер питронї. »звестный караимский писатель …егуда √адасси был также родом из ћатархи (или по крайней мере жил там долгое врем€), о чем мы узнаем из приписки в книге Ђƒваримї, датированной 1157 г. ¬ этой приписке среди членов матархской общины  בקהל הקודש מטרכא  упоминаетс€ …егуда √адасси, сын Ёль€гу יהודה בן אליה ההדסי . »менно эти переселенцы и принесли в  рым Ђматархическуюї эру, а вместе с ней и многое другое, станов€сь во главе крымских общин и целых областей.

25  ƒревний город на территории “аманского полуострова, в котором издревле существовала крупна€ еврейска€ община. ” древних греков город этот называлс€ √ермонесса, у тюркских народов  -  “аматарха или ћатарха, откуда возникло русское “муторокань или “мутаракань. √ород этот был известен и под названием —амкуш, называемый арабами —амкуш аль-йахуд, что значит Ђиудейский —амкуш.

 

בבוא שלוחי נשיא ראש ומשך מעיר ציוב לאדונינו דוד הנשיא הכזרי בדבר הדת לחקירה....когда прибыли послы26 кн€з€ –ош и ћешех27 из „иова31 к господину нашему ƒавиду, хазарскому кн€зю32, дл€ исследовани€ религииЕЁто было за два года до того, как русские прин€ли христианство, ведь известно, что христианство было прин€то ими в  988 г. от рождени€ …ешуа га-Ќоцри. ¬ то врем€ когда Ђприбыли послы кн€з€ –ош и ћешеха из „иова к господину нашему ƒавиду, хазарскому кн€зю, дл€ исследовани€ религииї был послан јвраам, сын —имхи —ефаради, хазарским кн€зем ƒавидом в страну ћадай и ѕарас, чтобы приобрести дл€ хазарских общин древние свитки “оры, ѕророков и ѕисани€. Ёто было в 4746 г. как сказано выше јвраамом, сыном —имхи —ефаради, от сотворени€ мира и в 986 г. по христианскому летоисчислению.

26 ƒ. ’вольсон Ђ¬осемнадцать еврейских надгробных надписей из  рымаї: Ђƒалее он в этом документе упоминает о русских послах, прибывших в главный город хазаров дл€ разузнани€х о религиозных трудах. Ёто совершенно достоверный исторический факт; потому что Ќестор пр€мо говорит, что и хазарские евреи послали послов к ¬ладимиру, чтобы склонить его прин€ть иудейство (ѕовесть временных лет: Ђ∆идове  озарьстии придошаї), и что ¬ладимир, со своей стороны, тогда отправил послов к тем ƒворам, которые исповедывали различные веры, чтобы на месте убедитьс€ кака€ вера сама€ лучша€ ( ѕовесть временных лет: Ђјще хощещи испытати гораздо то имаши у себе мужи пославь испытаи когождо их службу и како служит Ѕогуї).

27 ƒ.’вольсон Ђ¬осемнадцать еврейских надгробных надписей из  рымаї: Ђѕод словом Ђ–ошї следует разуметь здесь русских; напротив слово Ђћешехї не есть намек на гораздо позже построенную ћоскву (вследствии чего некоторые хотели признать всю надпись подложною), а фраза נשיא ראש משך Ђкн€зь из –ош ћешекї28 есть подражание известному месту …ехзекел€ 38.2 и 39.1, что подтверждаетс€ опущением ו перед משךї

28 ¬первые  ћешех упоминаетс€ в книге Ѕерешит (Ѕытие), гл. 10, стих 2 как сын …ефета, внук Ќоаха. Ђ—ыновь€ …ефета: √омер, и ћагог, и ћадай, и яван, и “уваль, и ћешех, и “ирасї. ¬ известном пророчестве …ехезкел€, главы 38, 39, ћешех  -  это народ, во главе которого сто€л правитель √ог: בן אדם שים פניך אל גוג ארץ המגוג נשיא ראש משך ותובל Ђ—ын человеческий, обрати лицо свое к  √огу из страны ћагог, правителю и главе ћешеха и “увалаї. —огласно пророчеству …ехезкил€ Ђв конце летї √ог со многими народами придет в »зраиль Ђкак стихийное бедствиеї Ђс краев севераї. Ќо в первую очередь √ог упоминаетс€ как правитель и глава ћешеха и “увала Ђнаси рош ћешех вэ “увалї. Ёта фраза в сокращенном виде, без слова Ђвэ“увалї, но с добавлением союза Ђиї перед словом Ђћешехї, перекочевала в приписку јвраама бен —имха, и таким образом  им€ нарицательное Ђглаваї (Ђрошї) превратилось в им€ собственное Ђ–ошї, то есть –усь. Ёто очень удачна€ и интересна€ игра слов, которую стоит рассмотреть подробнее.  ак уже говорилось выше, евреи часто пользовались словами и фразами из “анаха применительно к народам или странам только лишь на основе их созвучи€. ƒревнееврейское слово Ђрошї как нельз€ лучше подходит дл€ наименовани€ русов, и именно поэтому оно широко примен€лось в этом значении. »звестно, что живший в X в. византийский писатель Ћев ƒиакон, возможно не без вли€ни€ еврейских мудрецов, сопоставл€л  Ђкн€з€ –ошаї из —ептуагинты (в греческой транскрипции Ђ–осї Ρως) с русскими.  араимский автор …аков бен –увим, живший в XII в., в своем комментарии на книгу пророка …ехезкел€ писал: Ђ н€зь –ош  -  то есть кн€зь –уссовї. ¬ отличии от слова Ђ–ошї слово Ђћешехї из реминисценции на стихи пророка примен€лось по отношению к разным народам, но уже не на основе созвучи€, а согласно сказанному об этом народе, что он придет Ђс краев севераї. ѕравител€ ћешеха √ога отождествл€ли с лидийским царем √игесом, описываемым √еродотом в его Ђ»сторииї ( лио, 8), и соответственно ћешех с лидийским народом, насел€ющим в древности ћалую јзию.  »осиф ‘лавий в Ђ»удейских древност€хї, перечесл€€ потомков Ќоаха, пишет, что Ђћагог же положил начало тому народу, который от него получил название ћагога, а ими (греками) именуетс€ скифами29Е‘овел (“уваль) положил начало фовелийцам, которые современниками нашими именуютс€ иберамиЕ.ћосохенцы, родоначальником которых €вл€етс€ ћосох (ћешех), нос€т теперь название каппадокийцев (греческое название центральной части ћалой јзии)ї.  онечно же, в книге Ѕерешит не указываетс€, где именно расселились сыновь€ Ќоаха, и этот так сказать информативный пробел еврейские мудрецы заполнили преданием. “ак, согласно словам »осифа ‘лави€, который, несомненно, следует преданию, потомками ћагога стали скифы, потомками “увал€ стали кавказские племена, потомками ћешеха  -  жители ћалой јзии.  ¬ книге Ђ»осиппонї, написанной в X в. анонимным автором, о потомках ћешеха сказано коротко: Ђћешех  -  это —аксани (то есть саксонцы)ї. ƒл€ жител€ южной »талии, которым был автор этой книги, саксонцы, безусловно, €вл€ютс€ жител€ми севера, и скорее всего это и стало причиной столь странной идентификации ћешеха. ¬ книге еврейского путешественника ѕетахьи –егенсбургского ћешех отождествл€етс€ с ћагогом: Ђ≈ще во врем€ пребывани€ своего в Ѕагдаде  р. ѕетахи€ видел посланных от царей ћешеха; земл€ же ћагог находитс€ в дес€тидневном оттуда рассто€нии и простираетс€ до “емных гор30 за которыми обитает потомство »онадава, сына –ехаваї.  ƒалее  рабби ѕетахь€ пишет: ЂЁтим семи цар€м мешехским €вилс€ однажды ангел во сне и потребовал, чтоб они оставили свою веру и свой закон и  прин€ли учение ћоисе€, сына јмрамова, угрожа€ в противном случае опустошением их земли. Ќо они не обратили на это внимани€; когда же ангел начал приводить свою угрозу в исполнение, тогда цари мешехские со всеми своими подданными прин€ли иудейскую веру и отправили к ректору багдадской академии послов с просьбою прислать им учителей «акона. ¬следствие сего бедные, но ученые евреи отправились в ћешех обучать жителей и детей их —в€щенному ѕисанию и “алмуду ¬авилонскому; и теперь еще пересел€ютс€ туда из земли египетской преподаватели «акона Ѕожи€ї. “рудно сказать о ком именно здесь идет речь, но это вр€дли могли быть хазары, во-первых, потому что к XII в. ’азарский каганат прекратил свое существование, во-вторых, потому что в другом месте книги рабби ѕетахьи есть упоминание о хазарской земле без вс€кой ее св€зи с ћешехом. ќ каком бы народе не говорил рабби ѕетахь€, дл€ нас важно одно: в разные исторические периоды название ћешех примен€лось к различным народам, живущим, как правило, севернее того народа, которое это название использовало. ќтсюда €сно, что ћешех  -  довольно условное им€. јвтор приписки вполне мог примен€ть его к народу русов, живущему севернее —ефарда. », конечно же, им€ ћешех не имеет никакого отношени€ к городу ћосква, как о том пишет ј.√аркави: Ђѕрименение библейского названи€ ћешех (ћосох) к –уси в X столетии также весьма подозрительно, ибо употребление этого названи€ в еврейской литературе по€вл€етс€ не раньше XVI века по сходству его с именем ћосквыЕї. ¬ свою очередь скажу, что Ђвесьма подозрительної то, что ј.‘иркович не знал того факта, что в X в. города ћосквы еще не существовало.

29 ј.ј. удр€вцев, Ђƒревний ƒербентї: Ђќсобенно широкое распространение на ¬остоке получили легенды о стенах ƒербента как о главной преграде, построенной јлександром ћакедонским против свирепого северного народа √ог и ћагог. √ог и ћагог Ч мифические дикие племена, проживавшие где-то в степных просторах на севере. — ними отождествл€ли скифов, хазар и другие кочевые народы. ѕервоначально их помещали за ƒербентской стеной, которую отождествл€ли со стеной √ог и ћагог, по-арабски яджудж и ћаджудж, но по мере расширени€ географических познаний их отдал€ли к “уманному морю (—еверному Ћедовитому океану). ѕо объ€снению »еронима и других древних авторов, Ђмагоги были скифы, обитавшие около  аспийского мор€; гоги Ч жили немного далее к северу. ¬оздвигнута€ же преграда есть ƒербентска€ стена, на которую было употреблено много железаї.

–€д древних авторов сообщают о √ог и ћагог совершенно фантастические данные, отражающие уровень их познани€ об обитател€х отдаленных районов евразийских степей. Ђяджудж и ћаджудж были сыновь€ми яфеса бен Ќуха (имеютс€ в виду известные библейские персонажи яфет и Ќой,ЧЋ.  .); число их было бесконечно, но соб­ственно они делились на два племени: малорослые и ве­ликаны; рост последних превышал 100 локтей. ”ши их были длинны, как ковер; так что одним ухом они накры­вались, а другое постилали под себ€. Ќи слон, ни носорог не могли им противитьс€. ѕокойников своих они съедали; области же, через которые проходили, опустошали дотлаї.

30  הרי חושך  Ђгарей хошехї  -  Ђ“емные горыї, так в еврейской литературе называютс€  авказские горы.

31  ј.√аркави Ђќб иудейских древност€х, найденных ‘ирковичем в  рымуї: Ђ‘орма имени  иева в разбираемом документе, ÷иов или „иов осталась загадкой, пока € не узнал в прошлом году (1874), во врем€ бытности моей в  рыму, что так читаетс€ им€  иева в евпаторийской копии с рукописи караима Ёфендополо, писавшего в конце XV в.ї.  ≈сли в копии рукописи  алева Ёфендополо  иев назван именем „иов ציוב (караимска€ транскрипци€ имени ÷иов), то это говорит о том, что така€ форма имени этого города могла быть распространена среди караимов и разнилась от более употребительных, таких как    קייוב, קיוב или קיו. ј.‘иркович, если бы подделывал документ, то, скорее всего, написал бы какую-нибудь из этих последних форм и не стал бы привлекать к себе внимание формой „иов. »ли же вз€л бы форму    כיוא Ђ иваї из книги Ђ»осиппонї, котора€, несомненно, была ему знакома.

32 ƒ. ’вольсон Ђ¬осемнадцать еврейских надгробных надписей из  рымаї: Ђ”пом€нутый в этом документе хазарский кн€зь ƒавыд, встречаетс€ также в другом документе, содержащем в себе другой, совершенно достоверный факт. ¬ конце неполного свитка п€тикнижи€, описанного у ѕиннера, встречаетс€ именно приписка (є58) в которой какой-то —амуил сын »ешуи √аабдан говорит, что он купил этот свиток от рабби …ешуи сына рабби Ёлии в крепости ћангубе, в воскресенье, 23 числа мес€ца адара  730 года по сотворении ( то есть 970 год от –.’.), Е Ђкогда мы прибыли из деревни “аш-ярган, места нашнго жительства, откуда мы убежали из бо€зни разбойников, жаждущих нашего имущества и нашей жизни, чтобы укрытьс€ под покровительством наших братьев, обращенных в иудейство хазаров, во главе которых стоит кн€зь ƒавыд, да продлитьс€ вечно жизнь его!ї Ёто бегство в сильно укрепленый ћангуб совершилось, очевидно, по вторжении русских во владени€ хазаров во врем€ владычества —в€тослава в 969 году, вследствии чего владени€ эти значительно уменьшилисьї.

 

שולחתי בשליחות ממנו לארץ פרס ומדי לקנות ספרי תורות ונביאים וכתובים קדמונים לקהלות כזר ובעילם המדינה היא איספחן שמעתי שיש בשושן היא חמדן ספר תורה קדמון ובבואי שם הראוה לי אחינו בני ישראל בקהל הגדול ובסופו כתוב ספור מסעות כ' יהודה המגיה והודיעוני שאביו כ' משה הנקדן היה הבודה הראשון .... € был им послан в страну ѕарас и ћадай,33 чтобы приобрести древние свитки “оры, ѕророков и ѕисаний дл€ хазарских общин. ¬ Ёйламе, он же  »спаган, € слышал, что в Ўушане, он же ’амадан34, находитс€ древн€€ “ора, и по моему прибытию туда, больша€ община наших братьев, сынов »зраил€, показала ее мне, и в коце свитка написан рассказ о поездке почтенного …егуды га-ћагига38, и они сообщили мне, что его отец, почтенный ћоше га-Ќакдан39 был первым, кто придумалЕ.здесь €сно как день, что в древности не существовало Ђникудот вэтаамимї, поэтому “ора и другие св€щенные книги были написаны без них. ѕервым же кто придумал Ђникудот вэтаамимї был почтенный ћоше, а стало быть, неверны слова наших мудрецов, благословенна их пам€ть, что человеку Ѕожьему ћоше “ора была дана уже с Ђникудот вэтаамимї, €вл€ющимис€ как душа дл€ тела, и без которых трудно правильно пон€ть написанное. ¬ то врем€, когда св€щенный €зык был живым разговорным €зыком в Ђникудот и таамимї не было никакой необходимости, несмотр€ на то, что многие слова имели одинаковое написание, но разное произношение и значение. —лова читались в зависимости от их построени€ и расположени€; так писали наши мудрецы, так пишем письма и мы, когда используем огласовки и знаки препинани€, а когда опускаем, их не вид€ в них особой необходимости. —в€та€ “ора, данна€ божьему человеку ћоше на горе —инай, была без Ђникудот вэтаамимї, потому что в то врем€ св€щенный €зык, которым написана “ора, был живым и разговорным и обходилс€ без Ђникудот вэтаамимї (именно поэтому у всех израильт€н, где бы они не проживали, свитки “оры, хран€щиес€ в арон кодеш, написаны без Ђникудот вэтаамимї).  огда израильский народ, говор€щий на еврейском €зыке, был изгнан из своей страны и рассе€лс€ по чужим странам, он стал говорить на €зыке тех народов, среди которых жил, и еврейский €зык стал постепенно выходить из употреблени€, вплоть до того, что он сохранилс€ только в книгах “аЌа’а. ¬ следствии полного забвени€ €зыка, никто уже не умел правильно читать книги “аЌа’а, пока не пришел ћоше га-Ќикдан ћизрахи и не придумал Ђникудот вэтаамимї. ≈го потомком был  рабби ћоше бен ƒавид из колена Ќафтали, который жил во врем€ рава —аадьи √аона, главы йешивы в ¬авилоне. ћежду ћоше бен ƒавид и јароном бен рабби ћоше из колена јшера, главой йешивы в “верии были  разногласи€ по поводу многих слов “оры, ѕророков и ѕисаний,  Ђникудот вэтаамимї и их названий, образовавшихс€ в арамейском и халдейском €зыках (может быть, по той причине, что почтенный ћоше га-Ќикдан ћизрахи был родом из ѕараса и вз€л слова дл€ названий Ђникудот вэтаамимї из арамеского €зыка, на котором говорили иудеи, проживающие в этой стране), так как названи€ п€ти таамим в св€щенном €зыке, которыми мы пользуемс€ сейчас, близки по звучанию с арамейскими названи€ми таамим птуха, рабуца, авца, закуфа и  эзуза. Ќадо сказать, что и с арабским €зыком, родственным €зыку еврейскому и во многом на него похожим, произошла така€ же истори€. ѕримерно 850 лет назад €зык этот в силу распространени€ безграмотности стал забывтьс€ мудрецами, пока в конце X века христианской эры арабы не вооружились знани€ми и не открыли источники мудрости. —реди них был один человек из ћедины по имени ќмар, талантливый грамматик, который придумал огласовки и знаки пунктуации дл€ арабского €зыка по примеру еврейских мудрецов, придумавших Ђникудот вэтаамимї и заловших этим основы масоры.

33  Ђѕарас ућадайї פרס ומדי  название јхеменидской державы (VI Ц IV в.в. до н.э.) в книгах “анаха. ƒвойное название ѕерси€ и ћиди€ или ћидо-ѕерси€ основано на том, что в 550 г. до н. э. в результате дворцового переворота власть в ћидии перешла в руки персидского царька  ира из рода јхемена, ставшего первым царем јхеменидской державы   иром I ( ореш,  уруш), который, как утверждает √еродот был сыном дочери последнего мидийского цар€ јстиага. Ќазвание פרס ומדי надолго закрепилось за регионом, который находилс€ во владении јхеменидов, не смотр€ на то, что здесь в течении столетий сменилось несколько государств.   X в. территорию бывшей јхеменидской державы занимали јббасидский халифат со столицей в Ѕагдаде и —аманидска€ держава со столицей в Ѕухаре.

34 ”поминаемые јвраамом бен —имхой два города имеют два названи€, Ёлам соответствует »спагану35, Ўушан соответствует ’амадану.36 –азберем подробно все эти названи€. »звестно, что Ўушаном שושן в “анахе назаваетс€ столица јхеменидской державы —узы, персидское شو ش ЂЎушї  -  Ђв то врем€, как царь јхашверош воссел на царский престол свой, что в крепости Ўушанї (Ёстер, гл. 1 стих 2). √орода же под названием Ёлам не существовало, Ёлам  -  это древний народ и одноименное государство, расположенное юго-восточнее ƒвуречь€, известное с III тыс€чилети€ до н.э. Ёламиты неоднократно упоминаютс€ в “анахе под названием עילם Ђэйламї, начина€ с “оры и заканчива€ самыми поздними книгами  тувим. ќб эламитах есть упоминание в Ќовом «авете, ƒе€ни€, гл. 2, стих 9 Ђѕарф€не, и ћид€не, и Ёламиты, и живущие в ћесопотамииЕ.ї. ’амадан  -  это и современный город в »ране и столица ћидииской державы, называема€ греками Ёкбатана. ѕод »спаганом, видимо имеетс€ в виду современный город »сфахан, который в древности носил название јспандан и был одним из главных городов ћидийской державы.  ¬ XII в. н.э. оба эти города посетил еврейский путешественник из “уделы рабби Ѕень€мин. –абби Ѕинь€мин из “уделы Ђ нига странствийї: Ђќт пом€нутых гор дес€ть дней пути до ’амадана; это бывший главный город ћидии; здесь до п€тидес€ти тыс€ч евреев и пред одной из синагог гробницы ћардохе€ и ≈сфири. ќттуда четыре дн€ до ƒабаристана на реке √озан; там около четырех тыс€ч евреев. ƒалее, в рассто€нии семи дней пути, находитс€ большой город »сбаган, столица и царска€ резиденци€; город этот занимает пространство двенадцати миль; в нем живет до п€тнадцати тыс€ч евреев. «дешний наместник раввин Ўалом заведует, по полномочию кн€з€ изгнанников, евре€ми во всех городах персидского царстваї. ”поминаемые рабби Ѕинь€мином ’амадан и »сбаган вполне соответствуют ’амадану и »спагану рабби јвраама бен —имхи, за исключением того факта, что рабби Ѕинь€мин не называет их Ёламом и Ўушаном. ¬ другом месте своей книги он пишет: Ђ¬ четырех мил€х оттуда ’узестан; это древний ≈лам, больша€ область, котора€ ныне не вс€ обитаема и частью опустошена; там среди развалин видны еще остатки древнего столичного города Ўушана (—уз), с дворцом цар€ јртаксеркса, большим красивым зданием древних времен. “ам до семи тыс€ч евреев и четырнадцать синагог, из коих пред одною находитс€ гробница пророка ƒаниила, блаженной пам€тиї.  ак видно, Ёлам, Ўушан, ’амадан и »спаган  -  это четыре совершенно разные географические названи€, одно из них, к тому же, относитс€ не к городу, а к местности, Ђэто древний ≈лам, больша€ областьї. ѕочему же јвраам бен —имха »спаган называет Ёламом, а ’амадан Ўушаном остаетс€ загадкой, однако это никак не может подставить под сомнение подлинность написанных им слов.

35  Ђјджаиб ад-дунйаї: Ђ»сфахан. Ёто Ч красивый и благословенный город, с при€тным климатом и пригодной [дл€ пить€] водой. Ќарод в нем Ч искусный во вс€кого рода ремеслах. ¬ древности »сфахан называли …ахудийа. —тена, окружающа€ город, сделана не по кругу и не по выт€нутой линии, а по кривой. √овор€т, причина была в следующем.  огда »скандар заложил фундамент городской [стены], то она  не держалась на месте и падала. »скандар пришел в негодование и покл€лс€: ЂЌе уйду отсюда, пока не заложу основание города!ї «атем он увидел огромную змею, котора€ ползла вокруг. ѕо ее следам он поставил городскую стену. Ќекоторые же утверждают, будто группа иудеев бежала из Ѕайт ал-ћукаддаса от страха перед Ѕухт ан-Ќассаром. — собой они вз€ли небольшое количество иерусалимской земли. »сходив весь мир, они пришли на [то место, где сейчас] »сфахан, и увидели, что его земл€ схожа с землей Ѕайт ал-ћукаддаса, и они основали там городї. 

36  Ђјджаиб ад-дунйаї: Ђ’амадан37 - большой город в [персидском] »раке. √овор€т, что полюсом  ухистана €вл€етс€ [гора] јлванд. «емл€ [’амадана] Ч св€та€ и обильна€ благами. ¬ прошлом  не было более великого города, чем этотї.

37  »з письма ј. ‘ирковича общине ’амадана: ЂЕ.ѕосле пожеланий вам мира и добра хочу уведомить вас, что к нам прибыл  из ’амадана, почтенный рабби Ўеломо, мудрый и скромный, из баале ћикра, о которых по просшествии многих лет мы совершенно забыли. ѕотому еще, что нас с вами раздел€ло большое рассто€ние, вы были далеко на ¬остоке, в  андагаре, а мы на «ападе, в  рыму. “еперь же √осподь сблизил рассто€ни€ и удосто€ил нас увидеть знаменитого мужа из вашей среды. Ќикакие чернила, никакие слова не способны передать нашу великую радость от встречи с этим человеком Ўеломо, его облик, его возраст, а также благоухание “оры, исход€щее от него, свидетельствуют о том, что сей муж из братьев наших баале ћикра, предавших себ€ только св€щенным ѕисани€м, как все наши предки, да упокоютс€ души их. ќн рассказал нам, что прошло шесть лет с тех пор, как он ездил из  андагара в ’амадан (что в ѕерсии). ’амадан ближе к нам, чем  андагар, и мы слышали от мусульманских паломников, путешествующих в ћекку, что в ѕерсии и Ѕухаре есть бене ћикра, с такими же обыча€ми как у нас, но бльше ничего о них мы не зналиї.

38 Ђћагигї  - с древнееврейского €зыка Ђкорректорї.

39  ЂЌакданї -  с древнееврейского €зыка Ђспециалист по огласовкамї, или масорет.

 

נקודות וטעמים להקל לתלמידים למידת קריאת המקרא בהם ובקשתי מהם שימכרוה וימאנו למכרו לי והעתקתי הספור  לי מלה במלה  כי יקרו לי  דברי  המגיה מאד והוספתי בו באור לדבריו הסתומים הידועים לי באמת זכותו תגן עלי ויחזירני ה' לביתי בחיים ובשלום אמןЕникудот вэтаамим, чтобы с их помощью облегчить ученикам чтени€ ћикра. я попросил их продать ее мне, но они не согласились. “огда € переписал себе рассказ слово в слово, ибо слова га-ћагига мне очень дороги и добавил к нему объ€снени€  некоторых не€сных мест, его заслуги да защит€т мен€, и да возвратит мен€ √осподь домой живым и здоровымЕ.ƒальше по тексту приписки по€снени€ јвраама бен —имхи будут подчеркнуты.

אני יהודה בן משה הנקדן מזרחי Е.я, …егуда, сын ћоше ћизрахиЕ.—ледует обратить внимание на слова га-Ќакдана ћизрахи, которые указывают нам на то, что в то врем€ в »зраиле было два накдана. ѕервый  -  это накдан ћизрахи (восточный), придумавший никудот вэтаамим (Ёти никудот вэтаамим, имеющие другое начертание и расположенные сверху над буквами, были найдены моим учителем, ученым рабби јбен –ешефом »ерусалимским в городе  але в книге Ђѕоследние пророкиї). ¬торой  - это накдан ћаарави (западный) (его никудот вэ таамим используютс€ сегодн€ во всем »зраиле), о котором есть косвенное свидетельство у рабби Ѕерахи га-плити, сказавшего: Ђ» исправили они (иерусалимские ученые) никудот вэ таамим во всех св€щенных писани€х согласно тому, как прин€то огласовывать книги  писцами в »ерусалимеї. ќтсюда видно, что те никодот вэтаамим, которые придумал ћоше га-Ќакдан ћизрахи, были с давних времен, а после были исправлены иерусалимскими писцами (западными).

בן יהודה הגבור איש נפתליЕсына …егуды га-гиббор40 из племени41 ЌафталиЕодним из потомков этого человека был бен Ќафтали, упоминаемый нашими мудрецами, благословенна их пам€ть, оппонент  бен јшера, который был современником —аадьи √аона. »з слов …егуды бен ћоше следует, что он хорошо знал родословные списки42 (и сейчас у египетских караимов хран€тс€ родословные списки кн€зей из рода ƒавида43, когенов, сыновей јарона и левитов), иначе откуда бы почтенный …егуда мог знать, что он из племени Ќафтали, из семьи Ўиллем.

40  Ђгибборї  -  с древнееврейского €зыка: Ђсильныйї, Ђдоблестныйї, Ђглавныйї, Ђгеройї, Ђбогатырьї, Ђпредводительї, Ђначальникї. ¬ данном случае слово Ђга-гибборї стоит с определенным артиклем, который никогда не ставитс€ перед именами, а значит это не им€, как считает ƒ. Ўапира, а скорее звание.

41 я нарочно вместо распространенного слова Ђколеної поставил слово Ђплем€ї, так как в современно €зыке это слово считаетс€ устаревшим, и нет никакой необходимости его употребл€ть. —лово Ђколеної означает Ђродї, но € поставил слово Ђплем€ї изход€ из того, что израильский народ представл€л собой союз двенадцати племен, каждое из которых делилось на семьи.

42  …егуда га-Ћеви, Ђ узариї: Ђ араимы усердны в корн€х и хорошо знают родословныеї  ≈вр. текст: אך  הקראים משתדלים  בשרשים מתחכמים בתולדות. Ђћитхакмим бэтолдотї буквально Ђпремудрые в родословнойї.

43 ћордехай бен Ќисан  окизов Ђƒод ћордехайї: ЂЁтот документ, переписанный мною специально дл€ ¬ас, мой господин, €вл€етс€ написанным на рыбьей коже родословным списком глав (наси) дома …егуды, придерживающихс€ караимской религии. Ётот список, бережно хранившийс€ и передававшийс€ из поколени€ в поколение дл€ того чтобы  не было смешени€ в потомстве …егуды, находитс€ в ≈гипте, в городе јль- ахире ( аир), где жили караимские наси со времени изгнани€ из »ерусалима. ќбнаружил его один уважаемый караим из Ћитовского кн€жества, который в конце 5400 года путешествовал по —в€той «емле и по местам, где проживали караимы. —лучилось так, что во врем€ его пребывани€ в јль- ахире, в общине этого города у наси родилс€ сын. ¬ день обрезани€ мальчика нарекли именем …ешуа и составили документ, свидетельствующий о его рождении, с печатью наси. ѕосле этого им€ мальчика внесли в список наси, в котором были записаны имена его предковЕї.

 

ממשפחת השילמי אשר גלתה עם הגולה אשר הגלתה עם הושע המלך ישראל עם שבטי שמון ודן וקצת משפחות שאר שבטי ישראל אשר הגלה הצר שלמנאסרЕиз семейства Ўиллем, изгнанного вместе с изгнанниками, которые были изгнаны вместе с  √ошеа, царем »зраильским, вместе с племенами Ўимона и ƒана и некоторыми семействами из других племен »зраил€ врагом —алманасаромЕво второй книге Ђћлахимї, глава 17, стих 6 и там же, глава 18, стих 11 и 24 сказано, что —алманасар, царь ассирийский, вывел из Ўомрона (—амари€) и близлежащих к нему городов сыновей »зраил€ и вместо них поселил другие народы из јссирии, из  уты (—ейчас  ута на €зыке исмаильт€н называетс€  уфа с заменой буквы Ђтї на букву Ђфї. “ака€ форма вз€та из греческого €зыка, в котором имеетс€ два прочтени€ одной буквы (см. “еодор  -  ‘еодор). ѕоэтому татары (мусульмане) в ƒагестане называют кутийцев куфийцами). Ёти переселившиес€ из јссирии народы и есть самарит€не из Ўхема, неподалеку от »ерусалима.

 

משומרון ובנותיה לחלך היא בחלח וחבור היא חבול והרא היא היראת ןגוזן היא גוצנאЕиз Ўомрона и близлежащих к нему городов в ’елах, он же Ѕахлах, в ’абор, он же ’абул, в √ара, он же √ират, в √озан, он же √оцна44Е¬се эти места наход€тс€ во владении ѕараса, как это известно из первой части книги рабби Ўимшона Ѕалаха ЂЎвилей оламї, стр. 50 и 51, где сказано Ђна востоке ѕарасаї, однако есть различи€ в их наименовании. Ќазвание √озан: во второй книге Ђћлахимї и в первой и второй  книгах Ђƒиврей га-йамимї  -  √озан; в дни …егуды га-ћагига  -   √оцна גוצנא, в книге ЂЎвилей оламї  -  √ацна גאצנא  . Ќазвание √ара: во первой  книге Ђƒиврей га-йамимї, глава 5, стих 26  -  √ара; в дни …егуды га-ћагига  -  √ират  ההירת; в книге ЂЎвилей оламї  -   √ерат   הערט  . Ќазвание ’абор: ’абор во второй книге Ђћлахимї и в первой и второй книгах Ђƒиврей га-йамимї; в дни …егуды га-ћагига  -  ’абул  חבול  ; в книге ЂЎвилей оламї  -   абул קאבול  (с изменением буквы Ђхї на букву Ђкї, так как у жителей тех мест схоже произношение этих двух звуков). Ќазвание ’алах: ’алах во второй книге Ђћлахимї и в первой и второй книгах Ђƒиврей га-йамимї; в дни …егуды га-ћагига  -  Ѕахлах בחלח    ; в книге ЂЎвилей оламї  -  Ѕалах בלאך  . √овор€т, что река √озан   -  это река —абатион, воды которой  бурл€т  все шесть дней недели, а на день седьмой, в св€той шаббат, успокаиваютс€. » как упоминаетс€ в некоторых местах книги ЂЁшкольї нашего рабби …егуды √адасси √а-авель дес€ть племен переселились на реку √озан45. »з слов …егуды га-ћагига видно, что √озан это тоже, что и √оцна, а из слов Ўимшона Ѕалаха в книге ЂЎвиле оламї видно, что  √оцна находитс€ на востоке ѕараса.

44  ѕеречисленные в документе четыре географических названи€, известные также из первой книги Ђƒиврей га-йамимї 5:26 (1-€ ѕаралипоменон 5:26) и из второй книги Ђћлахимї 17:6 (4-€ ÷арств 17:6), отнюдь не €вл€ютс€ простыми заимствовани€ми, как считает ƒ. Ўапира. ≈сли мы признаем, что как обе книги Ђƒиврей га-йамимї так и обе книги Ђћлахимї €вл€ютс€ историческими сочинени€ми, отражающими реальные исторические факты, то в таком случае мы также признаем, что евреи действительно были переселены ассирийцами в области ’елах, ’абор и √ару. Ёти области были хорошо известны евре€м, жившим в изгнании сначала на территории јссирийской империи, а затем јхеменидской державы. » если …егуда бен ћоше ћизрахи упоминает их в своей приписке, то это значит не то, что он повтор€ет некую сказку или небылицу, а то, что он следует исторической правде, отраженной в литературе, написанной евре€ми во врем€ изгнани€. Ќазвани€ Ѕахлах (возможно совр. Ѕалх), ’авор (возможно совр.  абул) и √ара (возможно совр. √ерат) не арабского происхождени€, как считает ƒ. Ўапира, а древнеиранского, а потому его довод о том, что эти названи€ по€вились позже самой приписки, отпадает сам по себе. јвтора приписки и авторов исторических книг Ђƒиврей га-йамимї и Ђћлахимї раздел€ло более тыс€чи лет и неудевительно, что за такой долгий период географические названи€ могли претерпеть некоторые изменени€, ввиду чего …егуда бен ћоше счел нужным внести тут же свои по€снени€. ѕриведем пример в случае с названием √ара - √ират. ¬ состав јхеменидской державы, возникшей в VI в. до н. э., входила область под названием јре€, по-древнеирански ’арайва. Ќа основе сравнительного анализа древнееврейского имени √ара из книги Ђƒиврей га-йамимї  и древнеиранского имени ’арайва можно предположить, что это одна и та же область, тем более если учесть, что √ара входила в состав јссирийской империи, то есть обнаруживаетс€ не только лингвистическое, но и географическое сходство. —толица ’арайва при јхеменидах называлась јртакоаной, а позже, возможно при —асанидах, √ератом, последнее же название сохранилось до наших дней. »так, …егуда бен ћоше использу€ древнее, устаревшее название, зафиксированное в древнееврейских источниках, справедливо считает необходимым по€снить его названием, употребл€вшимс€ в его врем€.

 

45 ≈врейских мудрецов во все времена интересовала судьба дес€ти израильских племен, переселенных в јссирию в конце  VIII в. до н. э., но единого мнени€ по этому вопросу у них не существовало. ≈сли рабби јкива, например, считал, что дес€ть племен полностью ассимилировались среди нееврейского населени€, то Ёльдад ƒани выражал противоположную точку зрени€, утвержда€, что израильские племена не только никуда не исчезли, но у каждого из них была сво€ государственность. Ёльдад ƒани Ђ нига Ёльдада ƒанитаї:

Ђ» другие три колена израильские  Ч Ќеффалимово, √адово и јсирово Ч вышли  также из земли израильской, и [долго] странству€, также с привалами, добрались до границы колена ƒанова, убили бесчисленное множество кушитов, забрали их землю на пространстве двухсот дней пути в длину и ширину и [потом] долго еще вели с ними войну.

» все упом€нутые четыре колена наде€лись на √оспода, и ќн помогал им в войнах; размножились они, и усилилось их царство, больше царства »знеженной и всегда их рука была на вые врагов их. ≈ще √осподь им помог, и собрали они народы сестер ќголы и ќголивы живут они в стенах, называемых ƒгаб-ƒхи , воюют с семью царствами, коих имена: јрда, “искат, —арм,  ака, √угам, ’умрим и Ћудим . ¬се они по ту сторону рек  уша, во исполнение пророчества —офонии: Уиз-за речных стран  уша поклонники ћои Ч  дети рассе€нных ћоих Ч принесут ћне дары.

” сказанных колен золото в изобилии; овец, рогатого скота, верблюдов, лошадей и ослов очень и очень много; они сеют, жнут и живут в шатрах, переход€т и кочуют от границы до границы, на пространстве в двести дней вдоль и поперек, и там, где они останавливаютс€, нет пустого места дл€ ноги человеческой: везде пол€, виноградники, рощи и садыї.

ƒалее в своей книге Ёльдад ƒанит пишет об остальных израильских племенах:

Ђѕотомки «авулона обитают на горе ѕриан; а потомки –увима напротив них, возле той же горы ѕриан; между ними мир, любовь, братство и дружба. ¬едут они войны с сосед€ми и всю приобретаемую добычу дел€т между собою; говор€т на кедарском €зыке. ” них есть —в. ѕисание, ћишна, “алмуд и агадот  и каждую субботу проповеди читаютс€ на св€том €зыке.

 олено ≈фремово и половина колена ћанассии обитают в горах, против города измаильского пророка Ч города, называемого ћеккой, на их же €зыке  аабой. ќни хорошие наездники; выход€т на дороги дл€ грабежа и добычи; они очень сильны и воинственны, так что один в состо€нии победить тыс€чу человек.  

 олено —имеоново и друга€ половина колена ћанассии живут в земле кедарской, на рассто€нии шестимес€чного пути от »ерусалима; они бесчисленны, и все окрестные измаильт€не плат€т им дань, потому что бо€тс€ их силы и мужестваї.

Ѕинъ€мин из “уделы Ђ нига странствийї: Ђƒалее на рассто€нии двадцати восьми дней наход€тс€ горы Ќисбор на реке √озан. Ќекоторые евреи, живущие в ѕерсии, но уроженцы этих мест, говор€т, что города нисборские населены потомками четырех колен израильских: ƒана, «авулона, јсира и Ќеффалима, выселенных —алманассаром, царем ассирийским, в первое пленение, согласно написанному: Уи поселил их в ’алахе и в ’аворе, при реке √озан, и в городах ћидийскихФ

 онечно же, надо учитывать склонность средневековых авторов к преувеличени€м, но полностью отвергать их сведени€ вр€д ли стоит. ј если мы сопоставим два интересных факта то увидим весьма любопытную картину, котора€ может послужить подтверждением к словам ƒанита. ¬о-первых, как уже говорилось выше, сами раббаны признавали, что караимы хорошо знали родословные израильских племен. ¬о-вторых, Ёльдад ƒанит, как утверждает —. ѕинскер, был караимом, —.ѕинскер ЂЋикутей кадмониотї: ЂЁльдад ƒанит, о котором сказано в книге ЂЁшколь га-коферїстр. 29 и 72, суд€ по его галахическим взгл€дам на шхиту, принадлежал к одной из сект, существовавших в его врем€. ¬ чем-то его можно отнести к самарит€нам (именно в том, что всю традицию и галаху он возводит к …егошеа бен Ќун, и совсем не знает или не хочет знать мудрецов ћишны и “алмуда), а в чем-то к караимам, ибо у него, также как и у караимов, не талмудическое толкование галахи. “акже его €зык близок к €зыку караимов, он пользуетс€ словом  טהור Ђтагорї (чистый) вместо слова כשר  Ђкашерї (пригодный), словом  טמא  Ђтамэї (нечистый) и פסול  Ђпасульї (непригодный) вместо слова טרפה  Ђтрефаї (непригодный), и вообще он пользуетс€  чистым св€щенным €зыком “орыї. ≈сли согласитс€ с —.ѕинскером и признать Ёльдада ƒанита караимом, то тогда нужно будет  признать и то, что Ёльдад ƒанит вполне  мог быть знаком с родословными списками израильских племен. ј это значит, что его сообщени€ об их месте обитани€ могут быть не совсем необоснованными, а опиратьс€ на известные ему источники. ¬ таком случае красива€ легенда Ёльдада ƒанита может приблизитьс€ к исторической правде.

מדינות  גלות בני ראובן וגד וחצי מנשה שגלה פלנאסרЕстраны поселени€ изгнанников из племени –еувен, √ад и половины ћенаше, изгнанные ѕилнасаром46Ев некоторых местах  второй книги Ђћлахимї написано Ђ“иглат ѕаласарї תגלת פלאסר, в первой книге Ђƒиврей га-йамимї, глава 5, стих 29  написано Ђ“илгат ѕилнасарї תלגת פלנאסר (также как и у га-ћагига) и там же, в стихе 26 написано Ђ“илгат ѕилсэнэрї תלגת פלגסר , а в книге Ђ÷емах ƒавидї написано Ђѕоласирї פולאסיר  (смотрите  во 2 главе книги Ђ÷емах ƒавид).47 ¬ таком разночтении одного имени цар€ нет ничего удивительного, так как известно, что при переводе слова с одного €зыка на другой, оно обычно мен€ет свою форму. “акже надо учитывать и то, что изгнание сыновей √ада и половины племени ћенаше произошло в 3187 г. от сотворени€ мира (смотрите  в 1 главе книги Ђ÷емах ƒавидї), то есть на 7 лет раньше изгнани€ цар€ √ошеа сына Ёлы, так как изгнание цар€ √ошеа сына Ёлы произошло в 3195 г.48

46 Ѕинь€мин из “уделы, Ђ нига странствийї:  Ђ¬ трех дн€х пути от “илимаса город ’айбар. ∆ивущие там евреи утверждают, что они происход€т от колен –увима, √ада и половины колена ћанассиина, плененных —алманассаром, царем ассирийским, и что, пришедши сюда, они построили все эти большие и укрепленные городаї.

47 ¬о второй книге Ђћлахимї, глава 15, стих 19, “иглатпаласар назван именем Ђѕульї פול , в книге Ђ÷емах ƒавидї  -   именем Ђѕуль јсирї פול אסיר .

48 »згнание израильт€н в јссирию действительно происходило дважды. ѕервое, согласно прин€той современными учеными хронологии, случилось в 732 г. до н. э., после падени€ антиассирийской коалиции израильского цар€ ѕекаха и дамасского цар€ –ецина II под ударом ассирийского цар€ “иглатпаласара III. ÷арь “иглатпаласар захватил ƒамаск, —ирию и территории »зраильского царства, превратив их в ассирийские провинции, а  израильское население переселил в ћесопотамию. ¬тора€ книга Ђћлахимї глава 15, стих 29: Ђ¬ дни ѕекаха, цар€ »зраил€, €вилс€ “иглат-ѕильэсэр, царь јссирии, и вз€л »йон, и јвель-Ѕейт-ћааху, и яноах, и  едеш, и ’ацор, и √иль€д, и √алилею, всю землю Ќафтали, и угнал их в јссириюї.

¬торое изгнание произошло в 722 г. также после  падени€ антиссирийской коалиции, но уже израильского цар€ √ошеа с  ≈гиптом. ¬ результате карательного похода —алманасара V »зраильское царство прекращает свое существование и становитс€ ассирийской провинцией. ¬тора€ книга Ђћлахимї, глава 17, стих 6: Ђ¬ дес€том году √ошеи захватил царь ассирийский Ўомрон, и изгнал »зраиль в јссирию, и поселил их в ’лахе, и на ’аворе,  на реке √озан и в городах ћидииї. ÷арь —алманасар V погиб во врем€ осады —амарии и депортировал израильт€н в јссирию уже его преемник —аргон II. ѕо его словам в јссирию было переселено 27 290 человек.

והושיבם שם ןמשם נפצו על פני כל ארץ המזרח עד סיניםЕи поселил там, откуда они расселились по всем странам ¬остока до —иним... фраза Ђпо всем странам ¬остока до —инимї €сно указывает на то, что —иним ( итай)  -  это ’ина, а не ћичраим, как считают некоторые комментаторы. ” рабби Ўимшона Ѕалаха в книге ЂЎвилей оламї, часть 1, стр. 99 написано: Ђ“олько в то врем€, когда подн€лс€ гнев √оспода на народ ≈го и изгнал  с земли их  рукою цар€ јссирии, который увел их в ’алах, в ’авор и в города ћидии. —кита€сь, они дошли оттуда до стран √оду (»нди€), а от стран √оду до близлежащей к ним ’ины. Ђ¬от они из далека приход€т, эти  -  с севера и от мор€, эти  -  из страны —инимї (…еша€гу 49;1249. » там же на странице 110 написано Ђ“ам (в ’ине) много иудеев, которые прибыли туда две тыс€чи лет назадї.  роме этого следует упом€нуть большое сочинение на польском €зыке ученого „ацкого Ђ–ассуждени€ о евре€х и караимахї изданного в 1801 г. в ¬ильно. Ќа странице 212  этот автор приводит цитаты многих ученых и путешественников, интересующихс€ иуде€ми в ’ине, и вот некоторые из них: 1. Ђ¬ этой стране иудеи были известны еще во времена правлени€ “аэ(?), которое закончилось в 243 г. до христианской эрыї. 2. Ђ„ерез три года после разрушени€ второго ’рама туда через ’аридин(?) и «маркаджид(?) прибыли три семейства из племен Ѕинь€мина, Ћеви и …егудыї. 3. Ђѕоселени€ их в ѕекинге и других городахї. 4.  Ђ«десь, в  анаге(?), который находитс€ в 150 фарсангов от столицы ѕекинга, их проживает 7 семейств общим числом в 600 человекї. 5.  Ђ∆ители ’ины называют их Ђји аиї (или островит€не), сами себ€ они называют двум€ именами, и одно из них  -  Ђ»рмузї(?), по небесному цвету их головных уборовї. 6.  Ђ” них также есть большой бейт-кнесетї. 7.  Ђ¬се их рукописные религиозные книги позднего происхождени€, так как все старые книги утер€ныї.

49 Ќазвание Ђ—инимї סינים вз€то автором приписки из книги пророка …еша€гу (»саи€ , 49:12). Ѕиблейские комментаторы склонны видеть в Ђэрец синимї (Ђземл€ или страна синимї), упом€нутой пророком, Ђстрану синайцевї то есть полуостров —инай. Ётот факт ƒ. Ўапира считает неопровержимым доводом в пользу фальсификации всего ћаджалисского документа. Ќо ƒ. Ўапира торопитс€ с выводами. ƒействительно, пророк …еша€гу вр€дли знал о существовании китайцев и говорил в известном месте, конечно же, не о них, чего нельз€ сказать об …егуде бен ћоше, авторе приписки, который не только мог, но и знал об этом народе. Ќазвание  ита€ он заимствует, как уже сказано, из книги пророка, нисколько не забот€сь о том, что оно не имеет никакого отношени€ к этой стране. Ќе то же ли самое мы видим на примере с библейским —ефарадом, имеющим такое же отношение к »спании, как Ђэрец синимї к  итаю. ясно, что дл€ …егуды бен ћоше важно было не географическое сходство, а лингвистическое. Ѕиблейское Ђ—инимї как нельз€ лучше подходит к тому наименованию  ита€ (как, например, библейское Ђрошї применительно к –уси), которое было распространено среди разных народов и которое восходило к древнекитайской династии ÷инь. —мотрите латинское —инэ, английское „ина, арабское ас-—ин.

בשובי משוטט בארץ נלותם ומהתהלך בגרות כרים המדינה במושבות זרע משפחות ישראל ויהודה גלות ירושלםЕ огда € вернулс€ из странстви€ по странам их изгнани€ и из путешестви€ по местам их обитани€, в стране  рим, местожительстве потомков семейств »зраил€ и …егуды, изгнанников иерусалимских,50Е»з этих слов следует, что мы, жители  рыма, €вл€емс€ изгнанниками иерусалимскими, из племен Ѕинь€мина, Ћеви и …егуды, изгнанниками первого ’рама.

50 —огласно словам …егуды бен ћоше жители  рыма €вл€ютс€ потомками трех израильских племен: …егуды, Ћеви и Ѕинь€мина (письмо ј. ‘ирковича общине ’амадана: Ђ—ообщаем вам, что мы, жители  рыма, из племени Ѕинь€мина, из племени Ћеви и из племени …егуда, изгнанников иерусалимских, которые вышли из своих городов на помощь брать€м, на войну за Ўомрон, как написано в приписке, найденной в городе ƒербент и в селении ћаджалисї). ¬ потверждении к словам  …егуды бен ћоше в  рыму было найдено много надгробных пам€тников левитам, представител€м колена Ћеви. ƒл€ примера можно привести такую статистику. »з дес€ти первых эпитафий из книги Ђјвнэ зиккаронї, датируемых с 6  по 180 годы  н. э., восемь принадлежат когенам и левитам, из п€тьнадцати пам€тников IX в.  -  п€ть когенам и левитам.

 

שיצאו לעזרת אחיהם מעריהם במלחמת שמרון וגדליה בן המלך אחז בראשם ללא הועיל כי מלאה סאתם. ותפשם חיים שלמנאסר קודם  לכדו את שמרון וישלחם לפנים גולה לערי מדי להרחיקם מעל אחיהםЕкоторые вышли из своих городов на помощь своим брать€м на войну за Ўомрон с √едаль€, сыном цар€ јхаза, во главе, что было бесполезно, ибо наполнилась мера. » которых —алманасар захватил живыми еще до завоевани€ Ўомрона и послал во внутренние пределы, в города мидийские дл€ удалени€ их от братьев,ЕЌа первый взгл€д в  эти слова трудно поверить, если не внести к ним некоторые объ€снени€. ¬едь об этих событи€х, происходивших во времена пророков, нет упоминани€ ни в св€щенных книгах, ни в летопис€х, как сыновей »зраил€, так и других народов. Ђ»зраиль и …егуда, изгнанники иерусалимские, которые вышли из своих городов на помощь своим брать€м на войну за Ўомрон с √едаль€, сыном цар€ јхаза, во главе (нигде не написано, что у цар€ јхаза был сын по имени √едаль€), что было бесполезно, ибо наполнилась мера. » которых —алманасар захватил живыми еще до завоевани€ Ўомрона и послал во внутренние пределы, в города мидийскиеЕї. я попытаюсь по€снить окуда мог по€витьс€ этот рассказ, написанный более тыс€чи лет назад. ƒело в том, что кроме тех летописей, которые есть сейчас у нас, были еще две летописи, не сохранившиес€ до наших дней (они были утер€ны как и другие св€щенные книги), летопись царей »зраил€ и летопись царей »уды. Ёто следует из второй книги Ђƒиврей га-йамимї глава 20, стих 34 Ђј прочие дела …еошафата, первые и последние, они описаны в запис€х …эйъу, сына ’анании, которые внесены в книгу царей …исраэл€ї, а также из главы  27, стих 7 Ђј прочие дела …отама и все войны его, и пути его описаны в книге царей …исраэл€ и …еудыї. — одной из этих летописей и мог быть переписан этот рассказ.51

51 я полностью согласен с мнением рабби »чхака “рышкана о том, что …егуда га-ћагиг мог пользоватьс€ источниками, которые сейчас нам неизвестны и в которых событи€ могли описыватьс€ именно так, как они записаны автором приписки. “ем более, что в “анахе такие источники неоднократно упоминаютс€. Ќапример:

в книге ЂЅемидбарї, глава 21, стих 14: Ђѕоэтому и сказано в книге Ђ¬ойны √осподаїЕї

в книге  Ђ…егошуаї, глава 10, стих 13: ЂЕведь она записана в Ђ ниге справедливостиїЕї

в первой книге Ђћлахимї, глава 11, стих 41: Ђј остальные дела  ЎломоЕзаписаны в книге Ђƒе€ни€  Ўломої

в первой книге Ђћлахимї, глава 14, стих29: Ђј остальные дела –ехавама, и  все, что он совершил, записаны в книге ЂЋетопись царей …егудыїї

в первой книге Ђћлахимї, глава 15, стих 31: Ђј остальные дела Ќадава, и все, что он совершил, записаны в книге ЂЋетопись царей …исраэл€її

во второй книге Ђƒиврей га-йамимї, глава 9, стих 29: Ђќстальные дела Ўломо, первые и последние, описаны в Ђ—ловах пророка Ќатанаї и в Ђѕророчестве јхии га-Ўилониї и в Ђ¬идении …эддоїї

во второй книге Ђƒиврей га-йамимї, глава 12, стих 15: Ђј остальные дела –ехавама, первые и последние, описаны в Ђ—ловах пророка Ўемай€їЕї

ויהיו שם עד ימי כמביס בן כורש המלך ע''ה והוא הטה להם חסד בהחלצם למלחמה חושים עם בני מדי היותם קרובים לארץ השיטים להלחם עם תלמירא המלכה לנקום דם אביו ממנה ובהתגברם על חיילותיה תפושה בחיים ויביאוה לפני כמביס מלכם ויהרגה בדם אביו ויכבוש את ארצה ויבקשו ממנו ויתנה לאחוזה להםЕгде они пробыли до времени  амбиса52, сына  ореша53, который про€вил к ним милость за то, что они, будучи близки к стране Ўиттим54, быстро выступили на войну вместе с мидийцами против царицы “алмиры55, чтоб отомстить ей за кровь его отца.  ѕобедив ее войска, они вз€ли  ее в плен живой и привели к их царю  амбису, который убил ее за кровь отца и завоевал ее страну56. “огда они попросили у него страну ее, и он отдал им ее во владение58Е¬есь этот рассказ есть в книге Ђ»осиппонї, в конце 3 главы. ¬ нем только лишь не уточн€етс€, кто именно выступил на войну вместе с мидийцами и захватил в плен “алмиру, привел ее к  амбису и попросил от него в свое владение  рым. Ќаписано только: Ђ» пошел  амбис, и захватил все царство Ўиттим и поразил мечом царицу “алмиру, и сжег все посевы ее царстваї. Ёто произошло в 3393 г. от сотворени€ мира (смотрите Ђ÷емах ƒавидї, часть 2), а значит с того времени как царь  амбис завоевал  рым и дал его во владение сыновь€м »зраил€ и мидийцам до сегодн€шнего дн€ прошло 2209 лет, согласно летоисчислению от сотворени€ мира и 2318 согласно летоисчислению от пленени€ √ошеа. ќтсюда следует, что царство ѕарас возникло в 3390 г., и  с 3390 г. царствовал  ореш и ƒарь€веш 2 года, после смерти ƒарь€веша царствовал 22 года только   ореш и был убит “алмирой, царицей Ўиттим в 3414 г. (согласно известному рассказу). ѕосле  ореша царствовал его сын  амбис, который отомстил за смерть отца “алмире, царице Ўиттим, потому что от начала царства  ѕарас до начала царства …аван (греческого царства) прошло 168 лет и 143 года от начала царства  амбиса, называемого јртаксерксом, если вычесть 24 года, прошедших от начала царства ѕарас до начала царства  амбиса. ќт возникновени€ царства …аван до рождени€ …егошуа га-Ќоцри прошло 333 г. ќт рождени€ …егошуа га-Ќоцри до сегодн€шнего дн€ прошел 1841 г.  ќт начала царства  амбиза, с того года, когда  амбис завоевал  рым и дал его во владение сыновь€м »зраил€ и мидийцам, до сегодн€шнего дн€, согласно летоисчислению от изгнани€ √ошеа, прошло 2318 лет.

52   амбис II  - (древнеперсидское Ђ амбуджи€ї), сын  ира II, правил в 530  -  522 годах до н.э. ¬ оригинале приписки стоит форма כמביס  Ђ амбисї. Ёта форма, прин€та€ в русском €зыке, восходит к древнегреческому Καμβυσης —ын  ира II,  амбис II, не упоминаетс€ в древнееврейских текстах, и поэтому евреи пользовались древнегреческой формой этого имени. ¬ Ђ»осиппонеї форма этого имени כמבישה, которую можно прочитать как Ђ амбисаї или Ђ амбисэї, €вл€етс€ калькой древнегреческого Ђ амбисэсї.

53  ир II ¬еликий  -  (древнеперсидское Ђ урушї, древнееврейское Ђ орешї), персидский царь из династии јхеменидов, сын  амбиса I, основатель персидской ƒержавы јхеменидов. ѕравил в 559  -  530 годах до н. э.

54 Ќазвание  Ўиттим (или —иттим) שטים  (в приписке שיטים ) вз€то из “аЌа’а, а не из позднейших еврейских авторов, живших в »талии, как считает ј. √аркави, а вслед за ним и ƒ. Ўапира. Ћатинское Scithi и италь€нское Sciti нисколько не ближе к древнееврейскому שטים, чем древнегреческое Σκυθαι, наименование скифов, известное, безусловно, автору приписки в начале VII в..  —ловом ЂЎиттимї в “аЌа’е  называетс€ местность, в которой израильт€не расположились станом перед переходом через »ордан (ЂЅэмидбарї, 25:1, Ђ…егошуаї, 2:1, 3:1). ¬озможно, использование евре€ми этого библейского названи€ по отношению к скифам было обусловлено не сходством с их древнегреческим  наименованием, а географическим положением, по аналогии с жител€ми ’анаана, обитащими за рекой »ордан. “о есть шиттим  -  это €зыческий народ, живущий за рекой. »з Ђ»сторииї √еродота мы знаем, что массагеты, с которыми воевал персидский царь  ир, жили за рекой јракс. » хот€ в “аЌа’е местность Ўиттим находилась перед »орданом, а не за ним, то тем не менее, тут могла сработать проста€ ассоциативна€ св€зь: Ђрека -  €зычники  - войнаї, -  котора€ и стала причиной того, что персидские евреи называли своих северных соседей-€зычников, живущих за рекой, именем Ўиттим. ƒ. Ўапира выдвига€ свои обвинени€ против подлинности документа, пишет, что племена, с которым воевал  ир, назывались √еродотом не скифами, а массагетам, и что сам √еродот делает между ними различие. Ќо какого характера это различие? √еродот пишет: Ђѕо мнению некоторых  -  это (то есть массагеты) скифский народї. »звестно, что скифы  -  это обшее название дл€ целого конгломерата племен. —ам √еродот делит скифов на скифов-земледельцев, царских скифов, скифов-кочевников, каллипидов, алазонов, андрофагов, фиссагетов и т. д. Ётноним шиттим евреи могли примен€ть по отношению к €зыческим кочевым и полукочевым народам вообще, не раздел€€ их на племена, так же как этноним Ђкедарї примен€лс€ сначала по отношению только к арабам, а затем и ко всем кочевникам, и так же как этноним Ђрусыї примен€лс€ и к древл€нам, и к пол€нам, и к в€тичам.

55  √еродот называет эту царицу именем “омирис.

56 ќ последнем походе цар€  ира и его смерти сообщает √еродот и р€д других авторов, таких как  тесий, ƒиодор —ицилийский, »осиф ‘лавий, ёстин, ќрозий и …осеф бен √орион, однако первоисточником считаетс€ √еродот, у которого рассказ о смерти  ира встречаетс€ впервые. ѕо √еродоту  ир погиб в войне с массагетами, живущими за рекой јракс, царицей которых была “омирис.57 Ётому рассказу без изменений и добавлений следует ƒиодор —ицилийский и »осиф ‘лавий. Ќапример, »осиф ‘лавий в XI главе Ђ»удейских древностейї лишь вкраце повтор€ет слова √еродота: Ђћежду тем  иру некогда было думать о том ввиду того, что он был зан€т войной; во врем€ же своего похода на массагетов он умерї. ” ёстина и ќрози€ обста€тельства смерти  ира описываютс€ несколько иначе, чем у √еродота, эти авторы сообщают о том, что персидский царь пал не в открытом бою, а погиб, попавшись в устроенную ему в горах ловушку.   рассказам √еродота, ёстина и ќрози€ …осеф бен √орион добавл€ет рассказ о мести сына  ира,  амбиза, за смерть своего отца. —овсем иначе рассказывают о смерти  ира  тесий и  сенофонт. —огласно  тесию  ир умер от раны, полученной в бою с дербиками на берегах ќкса, согласно  сенофонту  -  естественной смертью у себ€ дома. ќбъ€снение таким расхождени€м мы находим в словах самого √еродота, который сообщает, что относительно смерти цар€  ира существует много рассказов, а стало быть, историки могли пользоватьс€ разными источниками, а не только Ђ»сториейї √еродота. Ќадо заметить, что единственный автор, рассказ которого отличаетс€ от всех остальных, тем, что к нему добавлено сообщение о мести  амбиза, €вл€етс€ …осеф бен √орион, написавший книгу Ђ»осиппонї. Ёто верно было подмечено ƒ. Ўапирой, но он делает неверный вывод, счита€ этот факт доказательством подделки ћаджалисского документа, так как его автор жил в VI -  VII веках, а …осеф бен √орион, автор Ђ»осиппонаї  -  в X веке. ≈сли следовать логике ƒ. Ўапиры, то  рассказ о мести  амбиза был выдуман самим …осефом бен √орион, а, стало быть, его не мог знать …егуда бен ћоше, но если следовать логике вообще, то неизменно мы придем к тому, что …осеф бен √орион вз€л этот рассказ из известных ему источников, которые могли быть известны также и …егуде бен ћоше, автору приписки.

Ќесмотр€ на сообщени€  сенофонта о естественной смерти  ира и на сохранившийс€ до наших дней мавзолей этого цар€ в ѕасаргадах, современные историки не склонны отвергать геродотовскую версию о смерти персидского цар€. ¬от цитата из III тома книги Ђ»стори€ древнего ¬остока. ќт ранних государственных образований до древних империйї, изданной –јЌ: Ђ ир, несомненно, готовилс€ захватить и ≈гипет. ќднако он решил предварительно обезопасить северо-восточные границы своего государства от вторжени€ кочевых скифских племен —редней јзии. ¬о врем€ битвы с массагетами на восточном берегу јму-ƒарьи в 530 г. до н. э.  ир, согласно античным историкам, потерпел полное поражение и погиб самї. »так,  ир действительно погибает во врем€ похода против кочевников, как об этом сообщает и √еродот и …осеф бен √орион. „то касаетс€ похода  амбиза, целью которого, по словам …осефа бен √ориона, была месть за смерть отца, и о котором ничего не говоритс€ у √еродота, то историческа€ наука не рассматривает его как исторический факт. Ќеизвестны также источники, которыми пользовалс€ …осеф бен √орион.

…осеф бен √орион Ђ»осиппонї (или Ђ—ефер …осифонї), глава 3:  Ђ» воевал  ореш с царем шиттим, который восстал против него. ¬ышли шиттим навстречу  орешу, и началось большое сражение, в результате которого шиттим обратились в бегство, а царь их погиб. ѕреследу€ отступающих шиттим, царь  ореш дошел до их  городов и крепостей, в одном из которых была жена цар€ шиттим “алмира с сыном. » увидел царь  ореш, что шиттим заперлись в своих городах и не выход€т оттуда. » решил  ореш пойти на хитрость и повернул свое войско, сделав вид, будто отступает. ”видев это, вышли шиттим из городов вместе с сыном царицы, чтобы преследовать  ореша, потому что думали, что он действительно отступает.  огда же  ореш узнал, что шитим вышли из города то развернул свои войско, напал на шиттим и поразил триста воинов и пал также сын их цар€. Ўиттим и царица их обратились в бегство и укрылись на горе, а  ореш захватил их города и крепости и разрушил их. » поставил  ореш наместника в захваченной им области и собралс€ в обратную дорогу.  огда царица “алмира увидела, что сын ее погиб то она отча€лась и ожесточилась сердце ее, и не жале€ больше своей жизни, устроила засады на горных дорогах.  огда выходил  ореш из земли шиттим с небольшим отр€дом, така как считал себ€ в полной безопасности и не догадывлс€ о засаде, он проходил дорогой между двух гор и устроилс€ там на ночлег. Ќочью внезапно напала царица “алмира на лагерь  ореша с 1200 воинами и в этом сражении погиб царь  ореш. ÷арица “алмира в ожесточении набросилась на труп  ореша как дикий зверь, как медведица, потер€вша€ детей своих, отрезала у него голову и бросила ее в €му, наполненную кровью погибших воинов. » сказала царица “алмира: Ђѕей царь  ореш кровь досыта, которую ты так любил проливать!ї. “ак царь  ореш нашел свой конец в земле шиттим, на которых он пошел войной. —удьба его похоже на судьбу Ўаула, помазанника Ѕожьего, и праведника »оси€, которые пали на войне. » присоединилс€ царь  ореш к народу своему. ѕосле него царствовал его сын  амбис. » пошел  амбис, и завоевал царство шиттим, и царицу “алмиру поразил мечом и сжег все посевы ееї.

√еродот, Ђ»стори€ї, Ђ лиої: 201. ѕосле покорени€ этого народа  ир задумал подчинить массагетов. Ёти массагеты, как говор€т, многочисленное и храброе плем€. ∆ивут они на востоке по направлению к восходу солнца за рекой јраксом напротив исседонов. »ные считают их также скифским племенем.

204.   “ак вот, с запада  авказ граничит с так называемым  аспийским морем, а на востоке по направлению к восходу солнца к нему примыкает безгранична€ необозрима€ равнина. «начительную часть этой огромной равнины занимают упом€нутые массагеты, на которых  ир задумал идти войной. ћного было у  ира весьма важных побудительных причин дл€ этого похода. ѕрежде всего Ц способ его рождени€, так как он мнил себ€ сверхчеловеком, а затем Ц счастье, которое сопутствовало ему во всех войнах. ¬едь ни один народ, на который ополчалс€  ир, не мог избежать своей участи.

205.   ÷арицей массагетов была супруга покойного цар€. «вали ее “омирис.   ней‑то  ир отправил послов под предлогом сватовства, жела€ будто бы сделать ее своей женой. ќднако “омирис пон€ла, что  ир сватаетс€ не к ней, а домогаетс€ царства массагетов, и отказала ему. “огда  ир, так как ему не удалось хитростью добитьс€ цели, открыто пошел войной на массагетов. ƒл€ переправы войска царь приказал построить понтонные мосты через реку [јракс], а на судах, из которых состо€ли мосты, воздвигнуть башни.

 

211Е. ќставив на месте только слабосильных воинов, сам царь с лучшей частью войска снова отступил к јраксу. “огда треть€ часть войска массагетов напала на оставленных  иром воинов и, несмотр€ на храброе сопротивление, перебила их. [ѕосле победы], увидев выставленные в стане персов €ства, массагеты уселись пировать. «атем они наелись досыта, напились вина и улеглись спать. “огда пришли персы, перебили большую часть врагов, а еще больше захватили в плен. ¬ числе пленников был и сын царицы “омирис, предводитель массагетов, по имени —паргапис.

212.   ј царица “омирис, узнав об участи своего войска и сына, велела отправить вестника к  иру с такими словами: У ровожадный  ир! Ќе кичись этим своим подвигом. ѕлодом виноградной лозы, котора€ и вас также лишает рассудка, когда вино бросаетс€ в голову и когда вы, персы, [напившись], начинаете извергать потоки недостойных речей, Ц вот этим‑то зельем ты коварно и одолел моего сына, а не силой оружи€ в честном бою. “ак вот, послушайс€ теперь моего доброго совета: выдай моего сына и уходи подобру‑поздорову из моей земли, после того как тебе нагло удалось погубить третью часть войска массагетов. ≈сли же ты этого не сделаешь, то кл€нусь тебе богом солнца, владыкой массагетов, € действительно напою теб€ кровью, как бы ты ни был ненасытенФ.

213.    ир, однако, не обратил никакого внимани€ на слова глашата€. ј сын царицы “омирис —паргапис, когда хмель вышел у него из головы и он пон€л свое бедственное положение, попросил  ира освободить его от оков. Ћишь только царевич был освобожден и мог владеть своими руками, он умертвил себ€. “ак он скончалс€.

214.   “омирис же, узнав, что  ир не вн€л ее совету, со всем своим войском напала на персов. Ёта битва, как € считаю, была самой жестокой из всех битв между варварами. ќ ходе ее € узнал, между прочим, вот что. —начала, как передают, противники, сто€ друг против друга, издали стрел€ли из луков. «атем исчерпав запас стрел, они бросились врукопашную с кинжалами и копь€ми. ƒолго бились противники, и никто не желал отступать. Ќаконец массагеты одолели. ѕочти все персидское войско пало на поле битвы, погиб и сам  ир. ÷арствовал же он полных 29 лет. ј “омирис наполнила винный мех человеческой кровью и затем велела отыскать среди павших персов тело  ира.  огда труп  ира нашли, царица велела всунуть его голову в мех. «атем, издева€сь над покойником, она стала приговаривать так: У“ы все же погубил мен€, хот€ € осталась в живых и одолела теб€ в битве, так как хитростью захватил моего сына. ѕоэтому‑то вот теперь €, как и грозила тебе, напою теб€ кровьюФ. »з многих рассказов о кончине  ира этот мне кажетс€ наиболее достовернымї.

57   —емен Ѕроневский, ЂЌовейшие географические и исторические извести€ о  авказеї: Ђ“огда известны были они ( авказские области) под общим названием —кифии. ¬последствии же,  не токмо не признавали власти ѕерсидских ÷арей, но с веро€тностью полагать можно: что несчастный поход  ира ¬еликого против народа, называемого √еродотом и его последовател€ми —кифы ћассагеты, и против царицы их “омирисы, ничто иное был, как поход против  авказских народов, обитавших в јлбании или »верии.  ир, переправ€сь через јракс, достигнул беспреп€тственно до места, где си€ река сливаетс€ с  урою (ƒжеват), но зашед неосторожно в ущель€, ча€тельно в  арабагские горы, ныне ≈лизаветпольскою крепостью запираемые, был истреблен со всем своим войском √орскими народами. —татьс€ может, что в пам€ть столь славного происшестви€, случившегос€ на берегах  уры, река си€ получила тогда название  ираї.

58 Ќа первый взгл€д рассказанна€ …егудой га-ћагигом истори€ о войне  ира со скифами, завоевании им  рыма и переселении на полуостров иудеев и мидийцев в VI в. до н.э. больше похожа на легенду или миф, чем на исторический факт. √лавным образом, потому что эти событи€ не подтверждены никакими другими ни письменными источниками, ни археологическими пам€тниками. ¬ этом отношении рассказ …егуды уникален, потому что он единственный в своем роде, и это, безусловно, говорит в пользу его подлинности. ѕоддельщику невыгодна неверо€тность фактов, ибо эта неверо€тность привлекает внимание не только скептиков, но и вс€ких критически мысл€щих людей. ѕодельщик выберет дл€ своей цели скорее достоверные и известные факты, чем легендарные. ‘антастичность изложенного …егудой рассказа обусловлена полным отсутствием каких бы там не было археологических и исторических доказательств, что дает повод ученому усомнитьс€ в его правдивости. ƒействительно, не сохранилось никаких свидетельств о проживании евреев в  рыму до н.э., но есть несомненные свидетельства первых веков христианской эры. —амыми ранними из них €вл€ютс€ сохранившиес€ до наших дней манумиссии (юридические акты об освобождении рабов) Ѕоспора, в которых сообщаетс€ об освобождении рабов под опекой иудейской общины. ¬  ерчи были найдены стелы-манумиссии 52  и 81 годов н.э.59, из которых €вствует, что в это врем€ в городе была иудейска€ община, котора€, конечно же, возникла ранее указанных дат. Ќа караимском кладбище близ „уфут- але ј.‘ирковичем были найдены надгроби€ первого века христианской эры: 6, 30, 55, 89, 92, 97 годов. Ёти пам€тники говор€т о том, что как миниум в I в. до н.э. в этой местности проживало иудейское население.60  ак видно из археологических пам€тников переселение евреев в  рым произошло еще до начала христианской эры. Ќо когда же оно случилось? ѕо рассказу …егуды га-ћагига в VI в. до н.э. при персидском царе  амбисе.

59 ј.√аркави, Ђќ €зыке евреев, живущих в древнее врем€ на –усиї. ѕриложение. Ќадпись на мраморной плите, вырытой в  ерчи: Ђ¬ царствование цар€ “ибери€ –ескупорида, друга цезар€ и римл€н, благочестивого, в 377 г. (81 г. н.э.), 22 ѕерити€, €, ’риста, бывша€ женаЕотпускаю в молитвенном доме невольника моего √еракла на волю, раз навсегда по моему обету, чтобы не был он вз€т (в рабство) и тревожим никем из наследников; чтоб он мог обратитьс€, куда пожелает безпреп€тственно, согласно моему обету, с условием, однако, чтоб он посещал молитвенный дом и посто€нно присутствовал (в нем). — эти согласились наследники мои √ераклид и √еликониад, прин€вшие опеку (над ним) вместе с синагогою (общиной) иудеевї.

60 ¬от текст самой древней из найденных эпитафий на кладбище »ософатова долина близ „уфут- але: זות ציון בוקי בן יצחק כוהן נע' עת ישועת ישר אל שנת ת'ש'ב' שנים לגלותנו ЂЁтот пам€тник Ѕуки61, сыну »чхака-когена (св€щенника), да будет  душа его в саду Ёден, врем€ спасени€ »зраил€62, в 702 году после нашего изгнани€ (6 г. н.э.)ї.

61 »м€ ЂЅукиї очень редкое, во всем “аЌа’е оно именно в такой форме встречаетс€ всего один раз: Ђј из сыновей племени ƒана  -  правитель (наси) Ѕуки בקי, сын …оглиї. Ѕэмидбар, 34;22.

62 ƒ.’вольсон, Ђ¬осемнадцать еврейских надгробных надписей из  рымаї: Ђ—лова Ђврем€ избавлен€ »зраил€ї намекают, веро€тно, на какое-нибудь нам не знакомое, благопри€тное дл€ евреев  рыма вообще, или живущих в „уфут- але в особенности, событие, благодар€ которому они избавились от какого-нибудь несчасти€ или т€жкой осады. ¬ это врем€ в Ѕосфорском царстве господствовал честолюбивый и воинственный ѕолемон I, который подчинил своей власти и “аврический ’ерсонес; очень возможно, что при этом случае он пришел в столкновение с жител€ми, хот€ не значительного, но укрепленного места „уфут- але

 

וישם בה נציבים וישובו בשלום ויקחו ישראל ומדי השבים ממלחמה נשיהם וטפם ורכושם ויתישבו שם בכורשוןЕи поставил там наместников. »зраильт€не и мидийцы, вернувшись благополучно с войны, вз€ли своих жен, детей и имущество, и поселились в  оршоне Е ак видно, город  оршон, известный сейчас под именем  орсунь, назван по имени цар€  ореша (в книге Ђ узариї он назван Ђ’ерсонї) потому что он поставил себе пам€тник в пам€ть о его силе и могуществе. ѕерсидска€ форма имени цар€ Ђ орешї в результате  замены буквы Ђшї на Ђсї, превратилась в Ђ оресї, и таким образом по€вилась форма Ђ орсуньї или Ђ’ерсонесї.

 

שהציב אביו כורש לו שם יד ושם בסולכתЕгде поставил отец его,  ореш, пам€тник, в —олхатеЕЌазвание —олхат имеет сходство с названием села …егуд- ат в ƒагестане. Ќа татарском €зыке Ђкатї (хат) значит Ђписьмої, а Ђсолї значит Ђлевыйї. “акое название объ€сн€етс€ тем, что еврейское письмо пишетс€ справа налево.

 

עברית שבנו באונכת יוניתЕеврейском, который они построили в ќнхате греческомЕЌазвание ќнхат объ€сн€етс€ тем, что греческое письмо пишетс€ слева направо, или тем, что греки жили здесь  раньше евреев.63

63 Ќазвани€ —олхат и ќнхат (Ђ—олї  -  левый, Ђонї  -  правый, Ђкатї  -  сторона) тюрского происхождени€ и поэтому маловеро€тно, что они могли быть даны израильт€нами и мидийцами, к тому же выходцами из ѕерсидской державы. Ќо ведь в приписке и не сказано об этом. —казано: Ђв —олхате, который они построили в ќнхатеї64. јвтор приписки, сообща€ о строительстве города, мог использовать известное ему название более позднего, тюркского, происхождени€. „то касаетс€ истории города, то благодор€ находкам ј.‘ирковича стало известно о его существовании уже в X в., и в частности о проживании в нем караимской общины. ¬ результате исследований, проведенных им в 1839 г. на караимском кладбище —олхата были найдены пам€тники X, XI и XII веков. ¬ своей книге Ђјвне зиккаронї ј.‘иркович подробно описал свою работу на караимском кладбище —олхата:

 

ЂЕ ¬ тот же день мы с рабби Ўеломо Ѕеймом выехали оттуда, направл€€сь в  афу, но сначала посетили —олхат, куда прибыли вечером и остановились на ночлег. ”тром € отправилс€ к –атгавузу, предъ€вил открытый лист и получил разрешение производить поиски и кладбище и большом древнем бейт-кнесете, который сто€л без потолка. Ќан€л двух рабочих и до позднего вечера искал надписи на многих пам€тниках в первой части кладбища, но не нашел ни одной буквы. ¬ 5 день искал во второй части и в долине и так же ничего не нашел. ¬ день шестой € исследовал стены бейт-кнесета, но нашел только имена тех, кто побывал там. Ќа дверных кос€ках нашел вырезанную большими буквами надпись ЂЎма »сраэльї. “огда € вернулс€ на посто€лый двор и нан€л подводу, чтобы успеть приехать к шаббату в  афу, приказав извозчику выехать за город и подождать возле кладбища. —ам же, вместе с рабби Ўеломо, отправилс€ на кладбище, чтобы прочесть Ђзэхерї  всем погребенным там. Ќаправилс€ € в часть долины, где были самые большие пам€тники величиною в четыре локт€. — другой стороны долины расположено мусульманское кладбище, и на его краю могила  емал€ јты, царского врача, который по приказу цар€ был там похоронен. ќстановилс€ € в раздумье над одним пам€тником у кра€ долины, ибо очень странным показалось мне, что часть пам€тника, наход€ща€с€ над ногами покойника, погрузилась в землю, а часть, наход€ща€с€ над головой выступала над землей.  огда € начал копать палкой, котора€ была у мен€ в руке, то увидел, что под пам€тником в изголовье находитс€ тесаный камень в сто€чем положении, и поэтому та часть пам€тника не погрузилась в землю. я стал откидывать землю в надежде найти какой-нибудь рисунок или еврейские буквы, но ничего не нашел. Ќо мне бросилс€ в глаза другой камень, наход€щийс€ за этим, на котором был рисунок, похожий на Ђмаген ƒавидї. Ќе поверив своим глазам, € стал копать дальше и выбрав землю увидел надпись крупными буквами: Ђƒевлет, дочь рабби јаронаї. я подозвал рабби Ўеломо и показал ему это чудо, так как не наде€лс€ найти хоть одну букву, а тут √осподь показал целую надпись над могилою дочери нашего учител€ рабби јарона. (Ќесомненно, это он, поскольку похоронен неподалеку от  ема€ јты)ї.

Ђ 41.  ”тром первого дн€ недели 5 хешвана, 1 окт€бр€, после богослужени€ € сказал рабби, что хочу поехать в —олхат дл€ того, чтобы достать камень, закрывающий собой камень с надписью. ј так же поискать в изголовье многих других могил, может быть удатс€ найти еще камни с надпис€ми. ќн сам, а вместе с ним и маскил рабби √илель »ерушалайми, выразили желание поехать вместе со мной, чтобы самим увидеть то, чего они не видели и даже никогда не слышали. ѕригласили с собой и молодого маскила и врача рабби Ќахаму Ѕабака€, да хранит его “вердын€ и »збавитель его.

¬ полдень мы отправились в путь и прибыли в —олхат вечером, заночевав на посто€лом дворе. ”тром мы нан€ли двух рабочих с инструментами, и пошли на кладбище. Ќа кладбище мы приказали рабочим достать камень, охран€ющий пам€тник. –абби Ѕабакай очистил надпись на пам€тнике от земли и прочитал ее до конца. Ќадпись оказалась очень древней, датированна€ 4819г. (1059г.), то есть возраст ее 750 лет. ћы все были очень удивлены, к тому же вы€снилось, что это не дочь равви јарона, автора книги Ђћивхарї, как € сначала подумал.

¬от вс€ надпись целиком:

ЂЁто пам€тник женщине ƒевлет, дочери уважаемого рабби јарона старого, жены уважаемого равви —имхи, котора€ умерла в первый день недели 3 Ёлула 4819г.ї — левой стороны пам€тника: Ђ–абби √илель старый, да будет душа его в раюї.

я повелел рабочим копать в изголовье могил, на которых были положены большие камни.  огда были выкопаны два камн€, за вторым оказалась надпись: ЂЁтот пам€тник рабби јврааму, сыну равви »чхака, умершего в мес€це таммуз 4670г.(910) от сотворени€ мира. ƒа будет его душа зав€зана в узле жизни, да обретет он покой в саду Ёденї.65  ћы увидели, что этот пам€тник старше предыдущего на 149 лет. Ёто нас очень обрадовало, так что мои друзь€ изъ€вили желание работать до вечера. ѕосле того, как рабочие выкапывали землю, мы исследовали камни.   вечеру мы нашли третий камень с надписью: ЂЁтот пам€тник над могилой уважаемой √ул€ф дочери равви »осефа старого, благословенна его пам€ть. ”мерла 16 јдара второго 4900г. (1140г.) от сотворени€ мираї.

ѕосле этого мы вернулись в город, отдав приказание рабочим снова засыпать пам€тники землею. ћы поели и пошли, будучи в добром расположении духа, и благословили Ѕога нашего за то, что он €вил тайны нашим глазам. ѕосоветовавшись все вместе о том, то нам делать с найденными пам€тниками, мы решили достать их из земли и перенести в какое-нибудь надежное место, чтобы навсегда уберечь их от повреждений. ћы опасались за пам€тники, потому что в этом городе совсем нет караимов, лишь греки, арм€не и татары. Ќа место же вынутых камней с надпис€ми решили поставить камни без надписей и засыпать землей. Ёта ночь была дл€ нас, как день, мы все прибывали в радости от того, то нам удалось загл€нуть в такое далекое прошлое.

42.  Ќа рассвете следующего дн€  6 ’ешвана рабби ≈шуа и рабби √илель »ерушалайми отправились в обратный путь. я же с молодым врачом Ѕабакаем нан€л шесть рабочих, чтобы продолжить наши поиски в изголовье больших камней.  ак только рабочие откапывали землю, € с одной стороны и рабби Ѕабакай с другой исследовали камни, но только после нескольких сотен пам€тников обнаружили два с надпис€ми.

1. «десь похоронен образованный рабби ћордехай сын рабби Ўеломо умер в 6 день недели 19 —ивана 4842г. (1092).

2. Ёто могила старого рабби Ўеломо умершего в мес€ц “ишри в 4764г. (1004) от сотворени€ мира. ƒа будет душа его зав€зана в узле жизни, да упокоитс€ в саду Ёден.

Ѕольше пам€тников с надпис€ми на караимском кладбище мы не нашли. »з этого мы сделали вывод, то пам€тники с надпис€ми ставили только известным мужчинам и женщинам. Ќаступил вечерї.

64  «абытое ныне разделение современного города —тарого  рыма на —олхат и ќнхат, засвидетельствовано приписками в старых книгах и свитках, извлеченными ј.‘ирковичем на Ѕожий свет из помещений гениз. ¬от одна из них найденна€ в генизе карасубазарского бейт-кнесета в конце книги Ђƒваримї: זה ספר התורה הקדישו קהל סולכת לקהל און כת שנת הטוב''ה פ''ג יוי' יתן הטוב להם עם כל מקדישים ככ' וכל ההקדיש שמואל הרואה ושאול הן קיש וג' כל הנקדש על יד וג' אמן ואמן ЂЁта “ора пожетвована общиной —олхата общине ќнхат в 5022 г. (1262) по большому летоисчислению, да воздаст √осподь добром им и пожертвовател€м, и всем св€тым, и Ўемуэлю-провидцу, и Ўаулю, сыну  иша, и всем осв€щенным. јмен и аменї.

65  ¬от надпись на самом старом пам€тнике в —олхате, найденном ј.‘ирковичем:  זות המצבה למ''ר ר' אברהם ב''ר יצחק ז''ל ונפטר בחודש תמוז בשנת תר''ע    ליצירה תהא נפשו בה''צ מב''ע , ЂЁто пам€тник почтенному рабби јврааму, сыну рабби »чхака, благословенна его пам€ть, умершему в мес€ц таммуз в 4670 г. от сотворени€ мира. ƒа будет его душа зав€зана в узле жизни, да обретет он покой в саду Ёденї.

 

שתקנו חרבותיה ויקראום כריםЕкоторый они восстановили из развалин и назвали их  рым66ЕЌазванный  рымом ќнхат и —олхат есть современный Ёски  рым (с изменением буквы Ђкафї на Ђкуфї).  — татарского €зыка слово Ђкрымї значит Ђмилостьї, и такое название они дали ќнхату и —олхату, потому что  амбис, сын  ореша, про€вил к ним милость и дал их им во владение. ѕозже название Ђ рымї перешло на всю таврическую область.

66 —лово קרים  в приписке можно прочитать как Ђкримї, Ђкаримї, Ђхаримї. ¬ насто€щее врем€, после того как учеными были отвергнуты многие толковани€ этого топонима67, существует несколько традиционных объ€снений происхождени€ слова  рым. 1.  »з монгольского €зыка, Ђхеремї или Ђкеремї, что значит Ђкрепостна€ стенаї. 2.  »з крымскотатарского €зыка, Ђкырымї или Ђкурумї (от глагола Ђкъурмакї  -  строить), что значит Ђпостроениеї.  3.  »з крымскотатарского, Ђкъырымї, что значит Ђровї.

67 ј.√аркави, Ђќ происхождении некоторых географических названий местностей на таврическом полуостровеї: Ђћне известны следующие толковани€ имени  рым: 1)     ќно произошло от библейского имени √омер, сына яфетова и его потомков киммерийцев (¬инер, √енезиус, ‘юрст, Ќейман,  нобель, ћуравьев-јпостол и мн. др.). ќно происходит от названи€ города  ремны или  римны (oi  ρημvoi), известного уже √еродоту. 2)   ќно заимствовано от города  иммерикон (Cimmericum). Ёти догадки неверо€тны уже потому, что предполагают такой беспримерный в истории географии скачок, от времен библейских или древних киммерийцев до 13 столети€, так как в промежуточное врем€ “аврида не именовалась ни одною из всех этих форм, от которых будто произошло название  рым. ¬ 13 же веке на “аврическом полуострове не происходило ничего такого, что могло бы вызвать к жизни давно забытые библейские, эллинские или киммерийские воспоминани€, ибо до сих пор никому не удалось подметить такой ревностной любви к древне-классическим названи€м в татарах, вторгнувшихс€ в южную –оссию и основавших  рымское ханство.  роме этого общего возражени€, кажда€ из приведенных догадок, сама по себе вз€та€, не выдерживает критики. “ак библейский √омер, суд€ по всему характеру родословной народов в книге Ѕыти€, с гораздо большим правом следует искать в ћалой јзии, в чЄм в насто€щее врем€ действительно больша€ часть ученых и согласна. √ород  ремны, по описанию √еродота (IV, 20. 110) находилс€ к северу от јзовского мор€. ќ городе же  иммерикон уже —трабон говорит (XI. 2,5. р. 494), как о давно несуществующем, да к тому, город этот находилс€, может быть, на азиатской стороне  ерченского пролива. “аким образом, все шансы оказываютс€ в пользу татарского происхождени€ названи€  рым. Ќо предложенные до сих пор татарские этимологии также весьма неудовлетворительны. ћне известны три попытки объ€снить это слово из татарского €зыка:  1)    ѕутешественник ‘орстер в прошлом веке думал найти в названии  рым значение крепости, полага€, веро€тно, как уже было замечено  еппеном в  рымском сборнике, что слово это тождественно с татарским кермен, кырман; но в таком случае непон€тно, каким образом татары уже во врем€ своего вторжени€ в “авриду исковеркали такое у них обыкновенное слово, которое притом входит в правильном виде в состав многих географических названий крымских местностей, как напр. »нкермен, —ару- ермен, ћанкермен, “епе  ермен и мн. др., и почему именно искаженна€ форма этого слова достигла такой славы, ставши названием всего полуострова. ¬торое объ€снение принадлежит автору недавно по€вившегос€ Ђуниверсального описани€  рымаї, обширного труда, достоинство которого, к сожалению, далеко не соответствует объему. јвтор этот, г.  ондараки, говорит довольно смело: Ђ’ырым по-татарски значит: поражение. —лово это легко применить к событию, вынудившему татар вторгнутьс€ в “авридуї (IV, ч. 14, стр. 101). ѕо всей веро€тности он имеет в виду татарский глагол кырмак Ч резать, откуда будет кырым Ч резн€. Ќевозможность такого толковани€ очевидна, ибо никакой народ, какого смиренного нрава он бы ни был, не даст завоеванной местности названи€ в пам€ть своего собственного поражени€, не говор€ уже о том, что о поражении татар в то врем€ истори€ ничего и не знает. ≈сли же г.  ондараки предположением, что  рым означает не поражение хочет исправить свой промах   татар, но резню, причиненную ими другим обитател€м полуострова, то и в таком случае едва ли ему удастс€ найти историческое основание, ибо из истории не известно ни о какой особенной резне во врем€ вторжени€ в “авриду, в отличие от прочих стран, на которые татары тогда совершали нашестви€. ƒа к тому, г.  ондараки сам говорит, что названием ’ырым татары обозначали местность, куда они первоначально прибыли, и что потом название это было распространено на весь полуостров; первым же пунктом, которым овладели   татары на “аврическом полуострове, был не —олхат, по преимуществу называемый  рымом, но —удак, татарский —удак и —урож русских источников. 3) “ретье толкование из татарского €зыка основываетс€ на приписке в одной рукописи, найденной будто в ƒербенде, которую приписку € считаю новейшей фабрикацией. ѕо рассказу автора означенной приписки, персидский царь  амбиз послал будто древне-иудейских и мидийских воинов в страну скифов дл€ отомщени€ царице “омирис за убиение его отца  ира и в награду за удачное выполнение его воли  амбиз подарил этим иуде€м и мидийцам “аврический полуостров, вследствие чего последний получил название  ерим, что по мидийски (поэтому автору все равно что по-татарски) значит милость, подарок68. ≈сли вообще такие фантастические измышлени€ нуждаютс€ еще в опровержении, то достаточно заметить, что слово керим Ч милость Ч арабское, и заимствовано татарами по прин€тии ислама, но никак не древними мидийцами во врем€  амбизаї.

68 ќбъ€снение названи€ ј.√аркави берет не из самой приписки, а из комментари€ ».“рышкана, о чем в статье не указываетс€. ». “рышкан действительно путает татарский €зык с персидским, не дела€ между ними никакой разницы, чем и пользуетс€ ј.√аркави. ќн выводит ».“рышкана на страницы своей статьи как автора приписки, тем самым компроментиру€ саму приписку. „то касаетс€ слова Ђкеримї, то оно и не татарское, и не арабское, как утверждает ј.√аркави, а персидское, заимствованное арабским €зыком. ѕерсидское слово كرم Ђкарамї действительно переводитс€ как Ђмилость, щедростьї, то есть щедра€, урожайна€ земл€ (например, ‘еодоси€  -  дар Ѕога). ћидийцы, прибывшие в  рым согласно приписке вместе с израильт€нами, были несомненно, носител€ми персидского €зыка, принадлежащего к иранской группе €зыков индоевропейской семьи, и нет ничего удивительного в том, что они могли давать названи€ местност€м на своем €зыке. ќ древнем пласте индоевропейской топонимики в —еверном ѕричерноморье и в частности в  рыму смотрите в книге ќ.Ќ.“рубачева ЂIndoarica в Cеверном ѕричерноморьеї.

 

ובסלע היהודים אשר בצרוЕи в —ела га-…егудим69, который они укрепили,Е—ейчас называемый „уфут- але, что с татарского €зыка переводитс€ как Ђскала иудейска€ї.  Ѕуква Ђйудї в начале слова в татарском €зыке измен€етс€ в букву Ђджї (Ђ€влук  -  джавлукї (платок)), поэтому, например, в ƒагестане слово Ђйагудиї произноситс€ как Ђджагудї. » также на букву Ђчадиї, например, слово Ђйайкадиї произноситс€ как Ђчайкадиї (что значит Ђомовениеї). Ѕуква Ђгэйї у татар мен€етс€ на Ђпэї и, например, слово Ђйегудаї они произнос€т как Ђефудаї, Ђ€рманї в “алмуде (что значит Ђуказї)  -  как Ђфирманї.

69  „уфут- але в значении Ђ»удейска€ скалаї (Ђчуфутї  -  иудей, Ђкалеї  - скала) €вл€етс€ тюркской калькой названи€ этого города на древнееврейском €зыке —ела га-йегудим.  »нтересно, что нар€ду с названием „уфут- але у города было еще одно им€, которое произносилось практически так же, но имело совершенно другое значение. –ечь идет о названии Ђ„ифт- алеї. „ифт- але (ƒжуфт- але) переводитс€ как Ђпарна€ скалаї, это название отражает наличие в городе с XV в. двух крепостных стен, сохранившихс€ и до наших дней, и, соответственно, могло по€витьс€ не раньше этого времени. »сторическое потверждение именно такого названи€ города мы находим на пам€тнике кладбища »ософатова долина гевиру, то есть предводителю, Ёль€зару, умершему в 1433 г. ¬ эпитафии Ёль€зар назван הרוש בחומותים  Ђга-рош бэхомотаимї, что значит Ђглава двух стенї, и,  возможно, именно этот титул и дал жизнь новому названию города „ифт- але. ѕри всем сходстве этих двух названий не стоит, тем не менее, их путать и уж тем более выводить одно из другого.  ак „уфут- але, так и „ифт- але вполне самосто€тельные топонимы, по€вившиес€ независимо друг от друга. Ќазвание „ифт- але (именно на такой форме настаивал ». √аспринский, знаток крымско-татарского и караимского €зыков), возникнув на каком-то историческом этапе бесследно исчезло, уступив место названию „уфут- але. ≈динственное дошедшее до нас упоминание о нем встречаетс€ у академика ѕ.—.ѕалласа, посетившего  рым в 1794 г., который к тому же считает нужным добавить к этому названию другие, а именно ∆идовска€ крепость и „уфут- але.  Ќи в официальных документах, ни в сочинени€х путешественников (кроме ѕ.—.ѕалласа), ни в книгах караимских авторов топоним „ифт- але (ƒжуфт- але) не зафиксирован. „то касаетс€ топонима „уфут- але, то о времени его по€влени€ трудно сказать что-либо определенное, за исключением того, что в XVII в. это название в форме „уфудкалеси уже использовалось, как это известно из Ђ ниги путешествийї Ёвли€ „елеби.  “опоним „уфут- але  активно использовалс€ в XIX в. и стал к его окончанию официальным и единственным названием города, в том числе и среди самих караимов, писавших на русском €зыке. “ак, например, глава крымских караимов, гахам —.ћ.ѕанпулов в письме  1899 г. к —.ћ.Ўапшалу, будущему гахаму, в котором шла речь о создании караимского музе€ на „уфут- але, употребл€ет именно это название: ЂЕ»ме€ в виду сосредоточить в „уфут- але при вновь открываемом доме хранение древних предметовЕї. ≈сли же мы обратимс€ к более раннему времени, а именно ко времени  рымского ханства, то увидим, что в €рлыках, даруемых крымскими ханами караимам, живущим в „уфут- але, ни название „уфут- але, ни название „ифт- але не примен€етс€. √ород „уфут- але в €рлыках иногда называетс€ Ђверхней крепостью  ырк-…ерї, иногда Ђиудейской скалойї قلعه يهوديا ن Ђкале йахудинї, но чаще всего просто Ђкалеї قلعه, с добавлением, что на ней проживает иудейский народ. Ќазвание  але примен€лось самими караимами, что €вствует из надгробных надписей на караимских кладбищах  (קלע  или קלעה  на древнееврейском алфавите), а также из книг караимских авторов и колофонных записей.   ак видно, старое название на древнееврейском €зыке —ела га-йегудим, было вытеснено со временем тюркским топонимом, обозначенным в письменных источниках и археологических пам€тниках как Ђ алеї. “опоним Ђ алеї был в свою очередь вытеснен топонимом Ђ„уфут- алеї.

«афиксированные названи€ „уфут- але и их вариации согласно Ђ—ловарю ойконимов  рымаї составленному ».Ћ.Ѕел€нским и —.ћ.”сеиновым: „уфут- але („уфудкалеси, „ифут- алеси); —ела-ёхудим;  ырк-≈р ( ырк-ќр,  ирк,  иркир,  еркри,  еркер,  аркери,  еркиарде);  риель;√евхеркерман (√евхет- ермен, ƒжевхер- ермен); ƒжуфт- але; Ѕутмай; “опрак- ала.

ובעיר ספרד Еи в городе —ефарадеЕ¬се мы привыкли считать —ефарад »спанией, однако из слов га-ћагига следует (и согласно тем древност€м, которые нашел мой учитель, ученый јбен –ешеф »ерусалимский), что —ефарад  -  это город называемый на татарском €зыке Ёни   але, а на русском  -  Ѕоспор,  Ђбосї значит Ђпереправаї, Ђпорї значит Ђбыкї70. ” русских есть предание о том, как из этого места быки преправились вброд в греческую ћатарху, и в пам€ть об этом место было названо Ѕоспором, то есть ЂЅычьим бродомї. ≈сть также пророчество у пророка ќвадьи: Ђизгнанники иерусалимские, что в —фараде, унаследуют южные городаї. Ќа мой взгл€д, правильнее было бы истолковать слова пророка как Ђна Ѕоспореї, потому что до сих пор ничего не известно об изгнании иудеев в »спанию во врем€ первого ’рама. Ќельз€ также сказать, что в пророчестве говоритс€ о произошедшем в будущем изгнании, после которого, во врем€ избавлени€, Ђунаследуют южные городаї, так как сказано Ђизгнанники иерусалимские, что в —фарадеї, то есть живущие в —фараде во дни ќвадьи. ћы же не можем сказать, что ќвадь€ жил в то врем€, когда был разрушен второй ’рам, потому что последними пророками были ’агай и «харь€, которые жили в дни  амбиса, сына  ореша, то есть во врем€ строительства второго ’рама. я думаю, что и пророк ќвадь€ жил в это же врем€, потому что в его книге об Ёдоме написано в 10 и 11 стихе: Ђ«а ограбление брата твоего, …акова, покроет теб€ позор  -  и исчезнешь навеки. ¬ день, когда встал ты в стороне, в день, когда вз€ли в плен чужаки войско его, и чужеземцы вошли в ворота его, и о »ерусалиме жребий метали  -  так же и ты, словно один из них!ї. » дальше до 15 стиха, в котором сказано: Ђѕотому что близок день Ѕога на все племена, как делал ты, так тебе будет сделано: возмездие твое на твою голову возвратитьс€!ї. ¬месте с тем, что написано в “егилим, мизмор 137, стих 7, Ђѕрипомни, √осподи, день »ерусалима сынам ЁдомаЕї, мы понимаем, что  речь идет о наказании Ёдома за то, что они радовались беде »зраил€ и помогали его врагам. » там же, в 8 стихе написано о дочери ¬авилона, разрушевшей  ’рам: Ђƒочь Ѕавел€, разрушительница! —частлив тот, кто воздаст тебе по заслугам за то, что ты сделала нам. —частлив тот, кто возьмет и разобьет младенцев твоих о скалуї. ѕо смыслу этих стихов видно, что  ¬авилон и Ёдом постигла одна и та же кара за то, что они вместе разрушили первый ’рам.

70 Ќазвание ЂЅоспорї не русское, как считает »чхак “рышкан, а греческое, и переводитс€ как Ђскотий бродї, то есть узкий пролив, который может переплыть скот. Ѕоспором  иммерийским древние греки называли  ерченский пролив между „ерным и јзовским морем, Ѕоспором ‘ракийским  -  пролив Ѕосфор между „ерным и ћраморным морем. ¬ основе названи€ ЂЅоспорї лежит легенда о том, как »о, дочь Ёнаха, превращенна€ «евсом в корову и преследуема€ слепнем переплыла море. јполлодор, Ђћифологическа€ библиотекаї: Ђ√ера же наслала на корову слепн€, гонима€ которым, она сначала прибыла к заливу, названному по ее имени »онийским, который тогда называлс€ ‘ракийским, теперь же по ее имени называетс€ Ѕоспор. «атем она пришла в —кифию и  иммерийскую землю: блужда€ по огромным пространствам материка и переправл€€сь через многие мор€ ≈вропы и јзии, она, наконец, пришла в ≈гипет, где вернула себе прежний обликї. »чхак “рышкан полагает, что пророк ќвадь€ указывает на пролив Ѕоспор, чита€ фразу אשר בספרד  (Ђашер бисфарадї) Ђкоторые в —фарадеї как Ђкоторые Ѕисфардеї то есть Ѕоспор. ќднако фраза Ђкоторые Ѕисфардеї требует предлога Ђвї (Ђбиї в древнееврейском €зыке), и этот предлог мы инаходим в слове Ђбисфардї, которое таким образом переводитс€ как Ђв —фарадеї. ¬ потвеждение мнени€ ».“рышкана надо заметить, что в некоторых стихах существующего ныне масоретского текста “аЌа’а отсутствуют необходимые предлоги, что можно отнести, безусловно, к ошибкам переписчиков.  ак пример можно привести стих 4 из 14 главы первой книги Ђћлахимї. ¬ этом стихе, в фразе Ђи пошла в Ўилої ותלך שלה Ђвателех Ўилої отсутствует древнееврейский предлог ל Ђлеї, который работает с глаголами движени€, в частности, с глаголом Ђлегалехї -  Ђидтиї.

 

על ים השיטים ששיטים ומשיטים מקניהם לעיר מטרכה היונית עיר מגורי אבי בין גלות טיטוס הם  הם  אחינו היהודיםЕу мор€ Ўиттим, по которому они плавают и по которому сплавл€ют cкот71 в греческий город ћатарха, место жительство моего отца, между изгнанниками “ита, которые есть наши брать€ иудеи,Е¬ книге ЂЅикурей га-итимї, сборнике 5590 года, стр. 22, написано рабби …егудой »тлаш(?): Ђ»удеи €вл€ютс€ частью израильского народа, верующего в единого Ѕога,  оторый был, есть и будет. »з этого народа было выделено плем€ …егуды главою над всеми племенами, потому что именно это плем€ избрал √оподь, чтобы родить в нем ћашиаха »зраил€ дл€ распространени€ по всей земле познани€ единого “ворца. »м€ …егуда стало употребл€тс€ в значении всего »зраил€ с того времени, как рассе€лись все племена в изгнании. ƒо этого же  по большей части двенадцать племен назывались именем »зраиль, потому что все они вышли из лона нашего отца …акова.

71 Ѕуквально в тексте приписки  Ђ аль €м га-шиттим шешиттим вэмашиттимї, что переводитс€ как Ђу мор€ Ўиттим, которое переплывают и по которому переправл€ютї. ¬с€ эта фраза €вл€етс€ игрой слов, основанной на созвучии древнееврейского глагола Ђлашутї  -  Ђплаватьї со словом ЂЎиттимї.

 

סגולת גלות ירושלם שהגלם  טיטוסЕизбранные из иерусалимских изгнанников, которых изгнал “ит.ЕЁто произошло в 3828 г. (68 г.). —мотрите об этом в книге Ђ÷емах ƒавидї.

ראשונה לערי יון לפיסנטיאЕ—начала в греческие города, в ¬изантиюЕЌазываема€ иуде€ми  остина, а греками ¬изанти€.72

72 ¬ оригинале приписки —имхой бен јвраамом написана форма Ђѕисанти€ї или Ђ‘исанти€ї.

 

ובנותיה ומשם נתפשטו לעיר טיראפיז ואחיותיה עד עיר מטרכה בימי יולאנוםЕи в  подвластные ей области,  а оттуда они распространились до города “ирапиз73 с его окрестност€ми и до города ћатарха во дни ёлиана,74Ејвтор книги Ђ÷емах ƒавидї, благословенна его пам€ть, в разделе Ђѕ€тое  тыс€чилетие 4125 год от сотворени€ мира (365 год христианской эры)ї пишет: Ђ»мператор ёлиан, взошедший на престол в 4125 в возрасте 30 лет, был сыном брата императора  онстантина. ёлиан издал указ преследовать и истребл€ть всех, кто исповедовал христианскую религию, чтобы полностью искоренить ее. Ќе было императора подобного ему ни до него, ни после, который с такой же ожесточенностью преследовал христианї.  “ам же написано об этом: ЂЁтот император (ёлиан) издал указ восстановить здание ’рама в его былом великолепии и приказал выделить на строительство средства из казны. ќднако он не успел закончить строительство ’рама, так как был убит на войне с ѕерсией в 4127 г (378)ї.

73 ¬ приписке форма Ђ“ирапизї טיראפיז. √ород на побережье „ерного мор€, основанный греками в 750 г. до н. э. и называемый ими “рапезунт, он же современный турецкий город “рабзон. ƒ.’вольсон, Ђ¬осемнадцать еврейских надгробных надписей из  рымаї: Ђѕод טיראפיז веро€тно подразумеваетс€ “рапезунт. ¬ приписке є102 к отрывку Ѕиблии, состо€щему из двух листов (рукопись є88), какой-то ƒаниил, сын Ќатана  остандини (то есть из  онстантинопол€) замечает, что он эту Ѕиблию купил в общине наших братьев קהל טירפיזן и подарил общине יהוד גורייל  1500 г. эры селевкидской (1188). ѕод этим טירפיזן верно подразумеваетс€ “рапезунт и € поэтому думаю, что под טיראפיז , где, может быть, ן просто выпущено, также подразумеваетс€ этот городї.

74 ƒ.’вольсон Ђ¬осемнадцать еврейских надгробных надписей из  рымаї: ЂЌо если нет положительных доказательств в пользу переселени€ евреев из главных средоточий еврейской образованности, в сказанное врем€ (врем€ около начала нашей эры), в  рым, то о подобных переселени€х с первой половины II столети€ мы имеем неоднократные и достоверные свидетельства. —в€той »ероним замечает в своем комментарии к книге пророка ќвадьи (ст.20), что еврей, учивший его еврейскому €зыку, сообщил ему известие о пересеени в  рым пленных, веро€тно палестинских евреев, императором јдрианом.75 ћы далее видели (стр. 79 и сл.), что греческие евреи, потомки изгнанных “итом из »ерусалима евреев, переселились во второй половине IV столети€ в ћатарху  -  место, лежавшее в близком рассто€нии от  рыма и еврейское население которого находилось в самых тесных отношени€х к евре€м крымского полуострова. Ёти евреи, происходившие первоначально из центральных мест еврейской культуры, принесли, веро€тно, с собою на новую родину не мало еврейской учености. „то вообще между греческими евре€ми распространена была еврейска€ ученость, и что они находились в посто€нных сношени€х с раввинскими авторитетами из ѕалестины, это известно из вполне достоверных исторических источников. ѕрипомним, например, апостола ѕавла, сидевшего у ног –аббана √амалиэл€ старшего; далее еврейские общины в ћалой јзии, которые посещал этот апостол и с которыми имел частые диспуты. ¬ этих общинах, стало быть, не было недостатка в еврейских ученых, бывших в состо€нии с ним сост€затьс€. ѕереводчик Ѕиблии јкилас, сидевший у ног первых раввинских знаменитостей ѕалестины, и, очевидно, знавший и воспользовавшийс€ при своем переводе св€щенного писани€ системой толковани€  –абби јкибы, был греческий еврей из —инопа. “аким же был и еврейский переводчик Ѕиблии ‘еодотион из Ёфеса, которого перевод был известен и разпространен между евре€ми, хот€ еще до сих пор не доказано чтобы он, при своем переводе, применил толковани€ палестинских раввинов.

Ёти греческие евреи переселились видно в большом числе в ћатарху, так как им удалось постепенно устран€ть крымскую эру и эру после изгнани€ и, что всего важнее, сделать греческий €зык господствующим в еврейском населении ћатархи. —амое предание об этих переселени€х в IV веке не могло бы удержатьс€ до X  столети€, если бы число первоначальных переселенцев было весьма незначительно. ћатархиские евреи имели всегда громадное вли€ние на крымских и находились с ними во взаимно-разнообразных отношени€хї.

75 Ђ–егестыї, Ђ»з Ђ“олкований Ѕлаженного »еронима на пророка јвди€її: Ђ√де мы поставили Ѕосфор, там в еврейском тексте стоит —ефарад, что LXX почему-то перевели ≈фрата, между тем как перевод јквилы, —иммаха и ‘еодотиона согласуетс€ с еврейским подлинным текстом. Ќо мы узнали от евре€, который был нашим учителем в —в€щенном ѕисании, что так называетс€ Ѕосфор, и как иудей он сказал, что это та страна, в которую переселил пленников јдриан.76 “аким образом, когда придет наш ћесси€, тогда и эти пленники возврат€тс€ в »удеюї.

76 »звестно о нескольких волнах переселени€ евреев из ¬изантии на  авказ и в  рым: при императоре ёлиане (IV в.), при императоре Ћьве II (V в.), при императоре »раклии (VII в.), при императоре –омане II (X в.). ѕричиной этих переселений было, как правило, притеснение и преследование евреев христианскими правител€ми ¬изантии.77

77 ћасуди, Ђ–оссыпи золотаї, X в.: Ђ÷арь (хазарский) прин€л иудейство во врем€ правлени€ халифа ’арун ар-–ашида (170Ч98 гг.х./786Ч814). –€д евреев примкнул к нему из других мусульманских стран и из ¬изантийской империи. ѕричина в том, что император, прав€щий ныне, т. е. в 332г.х/943, и нос€щий им€ јрманус (–оман) обращал евреев своей страны в христианство силой и не любил их  и большое число евреев бежало из –ума в страну хазарї.

 

קיסר פיסנטיא אוהב היהודימ ולכן הם מדברים בלשון יוןЕкесар€ византийского, люб€щего иудеев, почему они и говор€т на греческом €зыкеЕ»з-за того, что они были изгнаны греческим царем “итом (в разделе Ђ“ретье тыс€чалетие восемьсот тридцать третий годї) в греческие города ¬изантии и подвласные ей области, они говорили на греческом €зыке, так же как и караимы, живущие в  онстантинополе.78

78 ќписание еврейской диаспоры ¬изантии в Ђ ниге странствийї Ѕень€мина из “уделы: Ђ—обственно в  онстантинополе нет евреев, они высланы за морской канал, и назначенное им местожительство окружено софийским рукавом мор€, чрез который им позволено переправл€тьс€ единственно дл€ торговли с городскими жител€ми. “ам находитс€ до двух тыс€ч евреев-рабанитов и до п€тисот караимов, и первые, вообще весьма ученые люди, отделены от последних особою оградою. ¬о главе рабанитов сто€т: раввин р. јвталион, р. ќвади€, р. јарон  успо, р. »осиф —аргено и р. Ёлиахим, парнас. ћежду евре€ми есть мастера шелковых изделий и много купцов, людей весьма богатых; но там никому из евреев не позволено ездить верхом, кроме одного р. —оломона, египт€нина, царского медика. „ерез его покровительство евреи получают значительное облегчение в своем изгнании; ибо они терп€т здесь большое угнетение и сильную ненависть, особенно от кожевников, вырабатывающих кожи, которые выливают нечистую воду на улицу перед двер€ми еврейских домов, чем их и гр€зн€т. ћесто, где евреи живут, называетс€ ѕера.

 

ќт —амоса три дн€ морского пути до –одоса, где около четырехсот евреев, из коих главные р. јба, р. ’ананель и р. »ли€.  ƒалее четыре дн€ до ƒопроса ( ипр), где есть община евреев-рабанитов.  роме того, там наход€тс€ и другие евреи Ч кипрские минеи, или эпикурейцы »зраильт€не предают их анафеме везде: они оскверн€ют канун субботний и соблюдают канун воскресныйї.

עד היום . ובבואי לעיר מולדתי פה שומכי עיר מלכות דריוש המדי שירוון Едо сегодн€шнего дн€.   огда € прибыл в свой родной город Ўомхи, столицу ƒари€ мидийского, в Ўирване79

79 Ўемаха (Ўомхи в приписке)  -   древн€€ столица јйзербаджана. Ўирван  -  историческа€ область в северном јйзербаджане, до эпохи —асанидов известна€ как јрран. — VIII по XVI в. в Ўирване правила династи€ Ўирваншахов, столицей которых был город Ўемаха. ѕри Ўирваншахах территори€ Ўирвана включала все земли от города ƒербента до реки  ура.

—емен Ѕроневский, ЂЌовейшие географические и исторические извести€ о  авказеї: ЂЎирван есть обширнейша€ из описанных доселе провинций; простираетс€ вдоль по  аспийскому морю до устьев  уры верст на триста рассто€ни€; к —еверу отдел€етс€ от ƒагестана и Ћезгистана рекою —амуром; к ¬остоку имеет пределом  аспийское море; к ѕолудни реку  уру, котора€ отдел€ет от ћогана,  арабага и √анжи; к —еверо-«ападу граничит неопределенною чертою в горах с ƒжарскою округоюЕ√оры, облегающие три вышеописанные разделени€ Ўирвана, составл€ют немаловажную часть сей провинцииЕї.

“ам же: Ђ¬ четырех верстах от речки ѕир-—агата и в 30 верстах от новой Ўемахи лежит на отлогости одной из тех гор, которые примыкают к бесплодным горам, город —тара€ Ўемаха. —и€ славна€ в древности столица Ўирвана вмещает ныне в своих развалинах несколько бедных семейств и множество шакаловї.

בשנת חמישית למלכות האדון כוסדורי הפרסי אלף ושלש מאות לגלותינוЕна п€том году царствовани€  осдори80 персидского, в 1300 году нашего изгнани€ (604 г.)Е —огласно летоисчислению от сотворени€ мира от изгнани€ √ошеа, которое было в 3195 г., до п€того года царствовани€ ’осдори персидского (это 4364 г.), в котором …егуда га-ћагиг исправил книгу “оры дл€ господина ћордеха€, прошло 1169 лет. “аким образом мы видим, что разница между двум€ исчислени€ми составл€ет 131 г., о чем уже говорилось выше.

80 ƒ.’вольсон, Ђ¬осемнадцать еврейских надгробных надписей из  рымаї: Ђѕиннер читает в указанном месте, стр. 6 и далее   כוזרורי  (’озрори) или  כוסרורי (’осрори); ‘иркович же читает по копии јвраама сына —имхи כוסדורי  (’осдори); но самое верное будет כוסרודי  (’осроди), что следует произносить ’усруди или ’усрувади, как ниже подробнее будет говорено. «десь ограничимс€ только замечанием, что в этой, как и во многих других приписках трудно отличить ר от דї.

“ам же: Ђ»м€ персидского корол€, на п€том году царствовани€ которого произведена корректура того свитка пишетс€ כוסרודי ’усруди или ’усрувади. —амо собою пон€тно, что под этим именем не может быть подразумеваем никто диной как ’озрой I или II. Ёто им€, как известно, пишетс€ Chosroes, خشرو   или كسرى и на монетах сасанидов, обнародаванных ћордтманном, оно, по мнению этого ученого, также произноситс€ חוסרוי  (’осрой). јкадемик ƒорн однако обратил мое внимание на то обсто€тельство, что им€ ’озро€, חוסרוי , часто пишетс€ חוסרוד или חוסרודי и уверил мен€, что известный археолог и нумезмат генерал фон-Ѕартоломей нашел, еще в 1847 году, эту форму имени ’озро€ на монетах сасанидовї.

“ам же: Ђћы видим из сего, что им€ ’усруди не только что употребительно, но что в известные времена оно было в исключительном употреблении. »м€ ’осрой, следовательно, должно было произноситс€ где нибудь и ’усруди, или ’усруд.  Ќо об этом мог только знать или современник ’осро€ или, по крайней мере, житель персидской провинции, живший не позже седьмого столети€; потому что после завоевани€ Ўирвана араьами там, без вс€кого сомнени€, не знали, что ’осрой также называлс€ или мог называтьс€ ’усруди. Ќельз€, впрочем, пройти молчанием и то, что обсто€тельное знакомство составител€ этого документа с вассальными отношени€ми Ўирвана к ѕерсии также говорит в пользу непддельности этого документа. ћы думаем, что одна эта форма имени ’осро€ как нельз€ больше свидетельствует о неподдельности всей припискиї.

הגהתי זה ספר התורה למר מרדכי החברЕ€ исправил этот свиток “оры дл€ господина ћордеха€ га-хавераЕ„еловек вышедший из общины »зраил€ и прин€вший религию раббанов  называетс€ Ђхаверомї, а его обращение называетс€ Ђхаверутї, что означает вступление его в общество баалей ћишна вэ“алмуд.  Ѕаалей ћишна вэ“алмуд  называют именем Ђхаверимї потому что они отделились от общины »зраил€ и создали свою собственную общину (Ђхавераї), то есть секту, а также еще и потому, что они сочинили (Ђхавруї) новые книги и ввели новые обычаи. Ђ’авераї возникла согласно книге Ђ„емах ƒавидї в период времени от раббана …оханана бен «акка€ в 3833 г. (73 г.)  до …егуды га-Ќаси в 3975 (215 г.), который собрал  вместе все законы и уставы, написанные мудрецами ћишны, и составил из них в 3975 г.  шесть разделов: «эраим, ћоэд, Ќашим, Ќазиким,  одашим, “агарот. 81

81 —.ћ.ƒубнов, Ђ ратка€ истори€ евреевї: Ђѕосле смерти —имона III (170 г.) патриархом и начальником —инедриона сделалс€ сын его »егуда √анаси (наси - кн€зь, начальник). Ќовый патриарх, седьмой из рода √илел€, соедин€л в себе способности хорошего правител€ с обширной ученостью. ќн поддерживал хорошие отношени€ с римскими власт€ми и успешно отстаивал интересы своего народа. ≈сли верить преданию, он находилс€ в дружеских сношени€х с одним из императоров јнтонинов, веро€тно, с философом ћарком јврелием. ќблада€ значительными родовыми богатствами, »егуда вел кн€жеский образ жизни: этого требовал его сан представител€ еврейского парода перед римским правительством. “акого же уважени€ к своему сану »егуда требовал от всех законоучителей и членов —инедриона. ѕри нем —инедрион достиг почти былого своего величи€ и имел полный состав членов (70), как во времена иерусалимского храма. —инедрион собиралс€ сначала в ”ше, а потом - в галилейских городах “ивериаде и ÷ипоре, где по большей части жил »егуда √анаси. ѕатриарх собственной властью назначал в общинах судей и учителей, от него зависело допущение законоучителей в —инедрион. ѕри всей своей строгости, »егуда отличалс€ добротой и щедростью. «начительную часть своих богатств он употребл€л на то, чтобы поддерживать несосто€тельных ученых и учащихс€. ћногие школы содержались на средства щедрого патриарха. ƒаже из ¬авилонии приезжали любознательные юноши в ѕалестину и здесь достигали ученых степеней, пользу€сь покровительством »егуды √анаси.

52. «аключение ћишны. —ама€ важна€ заслуга »егуды √анаси состо€ла в том, что он, при помощи окружающих его ученых, собрал и окончательно привел в пор€док все устные законы, выработанные еврейскими вероучител€ми в виде дополнений к писаным библейским законам; »егуда опасалс€, чтобы Ђустное учениеї, передававшеес€ из рода в род, не было с течение времени забыто или искажено. „тобы навсегда сохранить это учение, нужно было увековечить его в письменном пам€тнике. Ёта работа, едва начата€ при јкиве и ћеире, де€тельно продолжалась и была закончена при »егуде √анаси. ѕри нем были включены в один сборник все законы, мнени€ и предани€, хранившиес€ в пам€ти ученых в течение нескольких столетий. Ётот сборник получил название ћишна, то есть Ђ¬тороучениеї, или дополнение к ћоисееву первоучению, к “оре. —начала ћишна была составлена только в качестве руководства дл€ школ и законоведов, но с течением времени она сделалась св€щенной книгой дл€ народа и на нее смотрели как на пр€мое продолжение ћоисеевой “оры.

ћишна (¬тороучение) состоит из шести отделов или Ђседаримї: 1) «ераим, или собрание законов о посевах и поземельных об€занност€х, о приношени€х в пользу духовенства, бедных и т.п. ¬о главе этого отдела помещен трактат о молитвах и благословени€х (ЂЅерахотї), 2) ћоэд, или законы о субботе, праздниках и постах, 3) Ќошим - о браках, разводах и других вопросах семейного права, 4) Ќезикин - свод законов и рассуждений по гражданскому и уголовному праву; к этому отделу присоединен трактат Ђјботї, заключающий в себе нравоучительные изречени€ Ђотцов синагогиї от времен ¬еликого —обора до »егуды √анаси, 5)  одшим - законы о жертвоприношени€х и обр€дах иерусалимского храма, а также действующие законы о пище, 6) “агарот, или законы о чистоте дл€ св€щенников и мир€н. -  аждый отдел (Ђседерї) раздел€етс€ на трактаты (Ђмесихтотї), каждый трактат на главы (Ђперакимї), а кажда€ глава па статьи (Ђмишныї в узком смысле). язык ћишны - древнееврейский, но с арамейскими оборотами речи и с примесью греческих и латинских терминов. —пособ изложени€ в ћишне очень свовойразен. –€дом с законоположени€ми часто выставл€ютс€ спорные мнени€, которые высказывались различными учеными по поводу этих законоположений. ѕри этом обыкновенно не указываетс€, какое именно мнение вернее, ибо книга предназначалась дл€ ученых и учащихс€, которые сами должны были определ€ть степень верности того или другого мнени€. ќтсюда возникли впоследствии многочисленные толковани€ к ћишне, вошедшие в состав “алмудаї.

 

בן שמעון  שקבל חברות יצ''ו רצונו חברות בעלי משנה ותלמוד הבבליים יזחה להגות בו  הוא וזרעו עד עולם סימן טוב אמן Ебен Ўимона, который прин€л хаверут, да хранит его “вердын€ и »збавитель его, то есть хаверут вавилонских баалей ћишна вэ“алмуд83, да удостоитс€ он читать по ней, он, и его потомство навеки! ƒоброго предзнаменовани€! јминь!

83 Ќужно ли говорить о том, что ј. ‘ирковичу, если бы он подделывал документ, совсем не об€зательно было упоминать факт перехода ћордеха€ бен Ўимона в религию раббанитов-талмудистов?

 

 

אמן                                       

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                             

 

 

Ќјƒѕ»—№, Ќј…ƒ≈ЌЌјя ¬ ћјƒ∆јЋ»—≈

 

 

 

ѕќ„“≈ЌЌџћ ”„»“≈Ћ≈ћ ЌјЎ»ћ –јЅЅ»  ј¬–јјћќћ ‘»– ќ¬»„≈ћ »≈–”—јЋ»ћ— »ћ, ƒј ’–јЌ»“ ≈√ќ “¬≈–ƒџЌя » »«Ѕј¬»“≈Ћ№ ≈√ќ, » ћќЋќƒџћ »„’ј ќћ, √≈¬»–ќћ »  ”ѕ÷ќћ, ∆»¬”ў»ћ ¬ √≈«Ћ≈¬≈, —џЌќћ ѕќ„“≈ЌЌќ√ќ ”„»“≈Ћя ЌјЎ≈√ќ ћќ–ƒ≈’јя “–џЎ јЌј. ¬ќ ¬–≈ћя ѕ–≈ƒѕ–»Ќя“ќ√ќ »ћ» ѕ”“≈Ў≈—“¬»я — ÷≈Ћ№ё ѕќ»— ј ƒ–≈¬Ќќ—“≈… ¬ „≈– ≈—— »’ » Ћ≈«√»Ќ— »’ ќЅЋј—“я’ ¬ 5601 √ќƒ” ѕќƒ ѕќѕ≈„»“≈Ћ№—“¬ќћ –ќ——»…— ќ… »ћѕ≈–»». —  ќћћ≈Ќ“ј–»яћ» » ѕ≈–≈¬ќƒќћ  √≈¬»–ј »  ”ѕ÷ј »„’ј ј, —џЌј ѕќ„“≈ЌЌќ√ќ ”„»“≈Ћя ЌјЎ≈√ќ –јЅЅ» ћќ–ƒ≈’јя “–џЎ јЌј, ƒј ’–јЌ»“ ≈√ќ “¬≈–ƒџЌя » »«Ѕј¬»“≈Ћ№ ≈√ќ.

 

 

»«ƒјЌќ ¬  ќЌ—“јЌ“»ЌќѕќЋ≈,

 

Ќј’ќƒяў»ћ—я ¬ќ ¬Ћјƒ≈Ќ»» √ќ—ѕќƒ»Ќј ЌјЎ≈√ќ —”Ћ“јЌј јЅƒ”Ћј ћјƒ∆»ƒј

 

¬ 5605 √ќƒ”

 

 

¬ “»ѕќ√–ј‘»» »„’ј ј ƒ≈  ј—“–ќ  » ≈√ќ —џЌќ¬≈…, ƒј ’–јЌ»“ »’ √ќ—ѕќƒ№

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ђƒќ ”ћ≈Ќ“ —јћ Ќ≈ —ќƒ≈–∆»“ Ќ»„≈√ќ Ќ≈¬≈–ќя“Ќќ√ќ » Ќ≈¬ќ«ћќ∆Ќќ√ќ, » —ќƒ≈–∆јЌ»≈ ≈√ќ Ќј’ќƒ»“ ѕќЋЌќ≈ ѕќƒ“¬≈–∆ƒ≈Ќ»≈ ¬ ƒ–”√»’ »—“ќ„Ќ» ј’ї.

ƒ.’¬ќЋ№—ќЌ    

Ђ ј∆ƒќ≈ —Ћќ¬ќ Ё“ќ√ќ ƒќ ”ћ≈Ќ“ј Ќќ—»“ Ќј —≈Ѕ≈ ѕ≈„ј“№ Ќ≈ѕќƒƒ≈Ћ№Ќќ—“»ї

√.√–≈÷

Ђя ѕќЋЌќ—“№ё ѕ–ќ—ћќ“–≈Ћ Ё“” Ќјƒѕ»—№ » ЌјЎ≈Ћ, „“ќ ќЌј ќ„≈Ќ№ —“ј–јя. ѕќ ѕќ„≈– ” ¬»ƒЌќ, „“ќ ќЌј Ќјѕ»—јЌј ¬ √Ћ”Ѕќ ќ… ƒ–≈¬Ќќ—“», ј Ќ≈ я¬Ћя≈“—я ЅќЋ≈≈ ѕќ«ƒЌ≈… ѕќƒƒ≈Ћ ќ…ї

—.ѕ»Ќ— ≈–

 

 

 

 

 

 

  

 

 

 

 

 

 

»«  Ќ»√» ј¬–јјћј ‘»– ќ¬»„ј Ђј¬Ќ≈ «»  ј–ќЌї ќ Ќј’ќƒ ≈  —јћќ… ƒ–≈¬Ќ≈… —ќ—“ј¬Ћяёў≈… ћјƒ∆јЋ»—— ќ√ќ ƒќ ”ћ≈Ќ“ј:

ЂЎамаш, увидев нашу радость при обнаружении старой “оры, достал из запертого окна другой старый свиток, хран€щийс€ в таком же старом футл€ре, похожем на футл€ры караимов. ѕоложив перед нами футл€р, шамаш раскрыл его, и мы увидели свиток из некачественно выделанной кожи. ѕрисмотревшись, мы заметили в нескольких местах незнакомые тагины и странные буквы. я попросил шамаша перенести футл€р с “орой в дом рава, где мы развернули свиток полностью и все вместе просмотрели его от начала до конца. ћы обратили внимание на то, что незнакомые тагины и странные буквы написаны не везде, а только в определенных местах, но не смогли разгадать, дл€ чего это сделано. ¬ конце свитка, после параши ЂЅрахаї, мы нашли приписку до того старую и стершуюс€, что нам пришлось приложить немало усилий чтобы прочитать некоторые места из нее. » только после того, как надпись была очищена, мы прочитали ее целиком. “ут же, в доме рава, € сделал точную копию этой приписки (є3в каталоге приписок книг “оры), и сказал шамашу, чтобы он отнес ее на местої.

 

 

 

 

( «десь начинаетс€ труд »чхака “рышкана)

 

— ј«јЋ »„’ј  ћќЋќƒќ…,  —џЌ ѕќ„“≈ЌЌќ√ќ ”„»“≈Ћя ЌјЎ≈√ќ –јЅЅ» ћќ–ƒ≈’јя “–џЎ јЌј, ќЅ–ј«ќ¬јЌЌќ√ќ, ћ”ƒ–ќ√ќ, √јЅЅјя,  ”ѕ÷ј, ƒј ’–јЌ»“ ≈√ќ “¬≈–ƒџЌя » »«Ѕј¬»“≈Ћ№ ≈√ќ:

 

 

ƒа будет известно всему народу моему, что в 5600 г. (1840 г. христианской эры) в дни правлени€ √осудар€ нашего, цар€ Ќикола€ ѕавловича   -   да вознесетс€ высоко его царство, избавленное √осподом от окружающих его врагов; да избавит √осподь его царство от войны, опустошени€ и от вс€кого зла.   аждый из нас находитс€ в тени смоковницы его, ест, пьет, празднует и благословл€ет его жизнь, и желает долгих лет  милостивым русским цар€м. » восседает он на престоле, чтобы вершить суд       -      сын царствующего √осудар€ нашего, престолонаследник јлександр Ќиколаевич, люб€щий науки и возглавл€ющий ќбщество древностей и истории был побуждаем √осподом к тому, чтобы задать вопросы относительно народа нашего, общины караимской, и вот эти вопросы:

1.      огда произошло разделение на караимов и раббанитов?

2.     „ем отличаютс€ обычаи караимов и раббанитов?

3.     »меют ли они достоверное знание или предание о своем происхождении?

4.      огда и при каких обсто€тельствах караимы пришли на полуостров  рым и поселились там?

5.     ≈сть ли среди караимов знаменитые люди, прославившие свой народ  какими-нибудь делами?

 

 

» Ќ≈ ЌјЎЋќ—№ среди нас такого человека, который смог бы дать исчерпывающие ответы на вопросы, поставленные государством, потому что не было у нас книг мудрецов наших, из которых мы могли бы почерпнуть знани€ (вроде тех, что по€вились у нас недавно, например книга Ђƒод ћордехайї учител€ нашего ћордеха€ Ќисана, переведенна€ на латынь, книга ЂЁмуна оменї учител€ нашего јвраама, сына почтенного рабби …еши€гу, книга Ђјпирон аса лої учител€ нашего Ўеломо старого и т.д.). ¬се старые книги, которые были у нас, истлели от времени и за отсутствием типографии у нашего малого и бедного народа  не издавались заново. ћы не смогли сохранить наше наследие отчасти из-за собственной лености и нерадивости, отчасти же из-за того, что жили среди темных и неразумных людей, ненавид€щих ученость, в ћидии, ѕерсии, “урции, ≈вропе, јзии, јфрике, и всюду были преследуемы и гонимы, обреченные на скитание. » не нашлось среди нас такого человека, который ответил на вопросы. Ѕлагословен √осподь даровавший человеку знание, потому что не оставил Ѕог »зраиль и …егуду как вдовца.

» ќЅЋ≈ —я духом √осподним господин и наставник мой почтенный учитель наш рабби ј¬–јјћ ‘иркович »ерусалимский, мудрый, трудолюбивый и неутомимый, объехавший  рым в поисках древностей, копавший на караимских кладбищах —олхата и  але, подн€вший из могил предводителей земли, старцев »зраил€ (среди них найденный в городе  але надгробный пам€тник рава »„’ј ј —ангари,  великого в »зраиле, жившего в 4400 г., и которого наши брать€ раббаниты причисл€ют к себе, как об этом упом€нуто в книге Ђ узариї) и нашедший свидетельства древности истории караимов. » сопутствовала ему удача, и искал он с зажженной свечой мудрости, и нашел в бет-кнесетах   але и  арасубазара очень старые книги “оры, тыс€челетней давности, в конце которых надписи, свидетельствующие о познани€х древних (сейчас эти надписи наход€тс€ в ќдессе, в руках  ученых из ќбщества древностей и истории). Ќо и на этом не остановилс€ он и Ђпрепо€сал как муж чресла своиї, и Ђобрек душу свою на смертьї ради народа своего.  » вместе с ним €, молодой »чхак, сын учител€ нашего почтенного рабби ћќ–ƒ≈’јя “рышкана образованного, разумного, гевира и купца, да хранит его “вердын€ и »збавитель его, на средства своего отца отправилс€ в опасное путешествие в земли черкесов и лезгинов.

» ЅџЋќ  в 5601 году, в день третий, 23 и€ра выехал он вместе со мной,  верным помощником его, из города јк-масджид и в руках его был открытый лист, государственный документ, помогающий нам проводить поиски древностей в любом месте, и выданный нам губернатором ћатвеем ћатвеевичем.  —начала мы приехали в  арасубазар, из  арасубазара   -   в  аффу, из  аффы  -  в  ерчь, из  ерчи, переправившись через пролив, мы прибыли в “амань, из “амани  -  в “имрук (граничащий с „еркесией), из “имрука   в ≈катеринодар мы прибыли 2 сивана, из ≈катеринодара  -  в —таврополь, из —тавропол€  -  в ≈катериноград, из ≈катеринограда  -  в ћоздок (граничащий по реке “ерек с землей лизгинов),  из ћоздока  -  в “арку, из “арку мы прибыли в ƒербент  8 таммуза. ¬ ƒербенте мы остановились до нашего возвращени€ в доме рабби

»„’ј ј, нашего брата раббанита. ѕрибыв в этот город, мы услышали, что в генизе здешнего бет-кнесета  хран€тс€ очень старые книги “оры. 26 элула  шамаш общины по нашей просьбе достал эти книги, и наставник и господин мой јбен –ешеф вз€л одну очень старую “ору, но написанную на выделанной коже (по-татарски называемую Ђмешинї). –ассматрива€  эту “ору, он обратил внимание на незнакомый тагин (тагин буквально Ђкоронаї, Ђкоронаї в буквах текста “оры) над буквами, и отнес книгу в дом рава Ёль€гу (раввина всего ƒагестана), да си€ет светоч его, чтобы просмотреть целиком. ¬ конце свитка мы нашли рассказ (который будет приведен ниже) почтенного …егуды, сына ћоше га-Ќакдана ћизрахи о своем путешествии. Ёта та сама€ “ора, с которой  јвраам, сын —имхи —ефарди сделал копию в городе ’амадане (этот свиток “оры сейчас находитс€ у моего наставника). ћы также переписали этот рассказ и разослали его во все общины ƒагестана.

ѕќ—Ћ≈ Ё“ќ√ќ, узнав о нашей находке, прибыли люди из ћаджалиса,  и сказали, что у них, в  стене бет-кнесета спр€тан какой-то кожаный свиток.  “аким образом, 2 хешвана 5602 г., в 6 день седера ЂЌоахї мы выехали из ƒербента и 5 хешвана, в первый день седера ЂЋех лехаї мы прибыли в селение ћаджалис, как раз в молитвенное врем€, и  пошли в бет-кнесет.  огда молитва закончилась, мы в присутствии всей общины ћаджалиса исследовали южную стену бет-кнесета, на которую нам указал здешний старый рав, по имени ’анука, но совершенно ничего не нашли. ѕосле нас стену вторично исследовал почтенный јви€, сын Ёфраима, и извлек из нее кожаный свиток. ќн дал свиток нам, и мы обнаружили в нем рассказ почтенного  …егуды, сына  масорета ћоше ћизрахи с добавлени€ми и объ€снени€ми јвраама сына —имхи —ефаради, которые переписал …ешуа, сын Ёль€гу  по прибытии его в селение ћаджалис из селении€  “аг-Ѕасар, наход€щегос€ неподалеку от ƒербента. ћы также переписали рассказ со всеми добавлени€ми, и, вз€в с собой свиток, вернулись в ƒербент. 23 кеслева мы отправились из ƒербента в обратный путь до  рыма, вез€ с собой книгу  “оры из ƒербента и кожаный свиток из ћаджалиса, и 4 адара прибыли в город  √езлев. Ѕлагословен √осподь, избавивший нас от врагов и преп€тствий в пути, позволивший нам вернутьс€ целыми и невридимыми! ѕосле нашего возвращени€, в часы досуга и отдыха от торговых дел € вновь обращалс€ к нашей маджалисской находке и написал комментарии к ней, и сделал перевод на татарский €зык (потому что маджалисский текст более обширный, чем дербертский и включает в себ€ последний). ѕосле этого 4 таммуза 5603 г. €  отплыл из √езлева по торговым делам и вз€л с собой мою рукопись. 11 таммуза  € прибыл в  онстантинополь, и 3 хешвана 5605 г. € отнес свою рукопись в типографию.

 

 

 

„“ќ “ј ќ≈ ћјƒ∆јЋ»—— »… ƒќ ”ћ≈Ќ“?

¬ 1840 г.  в городе ƒербенте јвраамом ‘ирковичем была найдена в пергаментном свитке “оры очень стара€, почти стерша€с€ от времени, приписка …егуды, сына ћоше ћизрахи из города Ўемахи, датируема€ 604 годом нашей эры. Ќемногим позже, в горном селении ћаджалис, была найдена копи€ этой приписки, сделанна€ в 1513 г. рукой …ешуа, сына Ёли€, из ћаджалиса.  опи€ …ешуа была, в свою очередь,  сделана  не с оригинала, а также с копии, сделанной јвраамом, сыном —имхи, в 986 г. в городе ’амадане, который к переписанной им приписке …егуды добавил рассказ о том, как и при каких обсто€тельствах, он ее нашел.  опии двух приписок, написанные …ешуа на отдельном листке, были извлечены из стены синагоги в ћаджалисе. Ётот листок с копи€ми двух приписок и небольшим вступительным словом самого …егуды и называетс€ ћаджалисским документом.

 

¬џЌ”∆ƒ≈ЌЌќ≈ ѕ–≈ƒ»—Ћќ¬»≈

ѕриступа€ к работе над комментари€ми »чхака “рышкана, € меньше всего хотел касатьс€ той дисскусии, котора€ развернулась вокруг ћаджалисского документа. я полностью довер€ю ј. ‘ирковичу, никогда не верил и не верю сейчас, что он мог заниматьс€ таким неблаговидным делом, как фальсификаци€ исторических документов. ќднако по причине посто€нных несправедливых нападок со стороны некоторых ученых на находки ј. ‘ирковича, и на него самого, € не мог полностью проигнорировать их и счел своим долгом ответить на те доводы, которые они выдвигают, пыта€сь доказать фальсификацию. ”ченые, о которых € говорю, это, прежде всего, јвраам √аркави, ныне покойный, и современный ученый ƒан Ўапира. ѕервым, кто вз€л на себ€ труд доказать поддельность ћаджалисского документа и именно ј. ‘ирковичем, был јвраам √аркави. —ам ј. √аркави никогда не видел оригинал документа, и все его обвинение строитс€ на фантастичности описываемых в нем исторических событий. ѕодобное обвинение представл€етс€ мне колоссом на глин€ных ногах, потому что фантастичность рассказа сама по себе никак не может быть доказательством поддельности. Ќикто не сомневаетс€ в подлинности Ђ»сторииї √еродота, не смотр€ на то, что, как всем известно, событи€ и факты, описываемые древнегреческим историком, выгл€д€т порою просто неверо€тными. “ак что, какой бы неверо€тной ни казалась нам истори€, излагаема€ …егудой бен ћоше, автором основного текста ћаджалисского документа, она тем неменее, независимо от нашей оценки, отражает видение прошлого караимов автором текста. ћы не можем только на этой основе подвергать сомнению подлинность документа.   тому же, как будет показано ниже, ничего неверо€тного и фантастичного в словах …егуды вовсе нет.

ј. √аркави заложил прочный фундамент обвинени€ ј. ‘ирковича в подделывании письменных источников и эпиграфов и, в сущности, все остальные ученые только пристраивали на этом фундаменте свои сооружени€. Ќе исключением €вл€етс€ и ƒ. Ўапира, повтор€ющий доводы своего предшественника с небольшим добавлением своих собственных. Ќо так ли прочен фундамент, заложенный ј. √аркави? ¬от что писал  ƒ. ’вольсон, ведущий семитолог –оссийской »мперии о методах, примен€емых ј. √аркави дл€ достижени€ своей цели: Ђћы сейчас увидим, что он (ј. √аркави) самым легкомысленным образом, частью совершенно ложные, частью, по крайней мере, недоказанные, иногда даже недоказуемые положени€ высказывает со смелостью, подобную которой едва ли можно еще встретить в научной литературе. ѕри этом он измыслил совершенно особый способ аргументации; именно, находит он в каком-нибудь эпиграфе упоминание о каком-нибудь факте, известном из других источников, или какой-нибудь намек на подобный факт,  -  тогда говорит: ‘иркович сделал подделку, и этот факт заимствован им из той или другой книги. ≈сли же он находит в каком-нибудь эпиграфе упоминание о факте, из других источников неизвестном, или им€ какой-нибудь местности, неизвестное по другим источникам, то он говорит оп€ть, что ‘иркович подделал, так как этот факт или это им€ в других источниках нельз€ указать. Ќо в этой стране, об истории которой мы имеем такие отрывочные сведени€, как многое могло совершитьс€ и существовать, что из других источников неизвестно!ї

Ђ»менно если какой-нибудь эпиграф нужно признать за подделку, то выставл€етс€ целый р€д доказательств в этом направлении. Ќо этот р€д аргументов часто производил на мен€ впечатление инвалидной команды, в которой каждый отдельный солдат с трудом опираетс€ на свою палкуЕ. ≈сли находитс€ кто-либо и повергнет на землю несколько таких инвалидов, то г. √аркави гордо поднимает голову и говорит: хот€ эти калеки и повергнуты на землю, но держатс€ еще пр€мо и другие, дерев€нные ноги которых тщательно прикрыты,  -  или, выража€сь словами г. √аркави, если этот документ слаб, то подделка (мнимо) доказываетс€ другими (подобными) доводами. “ак аргументирует он здесь, так поступает и в других местахї.

¬ отличие от ј. √аркави, никогда не видевшего ћаджалисского документа, другой ученый того времени, известный исследователь караимских средневековых рукописей —имха ѕинскер изучил оригинальный текст ћаджалисского документа и подтвердил его подлинность. Ќисколько не сомневалс€ в подлинности ћаджалисского документа археолог Ёфраим ѕиннер, который включил текст документа в изданный в ќдессе в 1845 г. Ђќбзор древних еврейских рукописей ќдесского общества истории и древностейї.

 

 

ќ–»√»ЌјЋ№Ќџ… “≈ —“ ћјƒ∆јЋ»—— ќ√ќ ƒќ ”ћ≈Ќ“ј:

אני ישועה בן אליה מבעלי מקרא מכפר מנגיליס בבואי לכפר טג בסר הקרובה לעיר דרבנד מצאתי בידי מ' יוסף בן בכשי נוסח מסעות מ' יהודה בן משה מזרחי שהעתיקו מ' אברהם בן שמחה הספרדי מסוף ספר תורה ישן בעיר חאמדן והעתקתי  לי בשנת חמשת אלפים    ומאתים ושבעים ושלשה לבריאה ביום ששי  לח' סיון ערב חג השבועו'

אנכי שלומי אמוני ישראל אברהם בן מ' שמחה מעיר  ספרד במלכות אחינו גרי הצדק כזריים בשנת אלף ושש מאות ושתים ושמונים לגלותינו היא שנת ארבעת אלפים ושבע מאות וששה ארבעים ליצירה לפי המנין שמונים אחינו היהודים בעיר מטרכה בבוא שלוחי נשיא ראש ומשך מעיר ציוב לאדונינו דוד הנשיא הכזרי בדבר הדת לחקירה שולחתי בשליחות ממנו לארץ פרס ומדי לקנות ספרי תורות ונביאים וכתובים קדמונים לקהלות כזר ובעילם המדינה היא איספחן שמעתי שיש בשושן היא חמדן ספר תורה קדמון ובבואי שם הראוה לי אחינו בני ישראל בקהל הגדול ובסופו כתוב ספור מסעות כ' יהודה המגיה והודיעוני שאביו כ' משה הנקדן היה הבודה הראשון נקודות וטעמים להקל לתלמידים למידת קריאת המקרא בהם ובקשתי מהם שימכרוה ויאמנו למכרו לי והעתקתי הספור לי מלה במלה כי יקרו לי דברי המגיה מאד והוספתי בו באור לדבריו הסתומים הידועים לי באמת זכותו תגן עלי ויחזירני ה' לביתי בחיים ובשלום אמן

אני יהודה בן משה הנקדן מזרחי בן יהודה הגבור איש נפתלי ממשפחת השילמי אשר גלתה עם הגולה אשר הגלתה עם הושע המלך ישראל עם שבטי שמון ודן וקצת משפחות שאר שבטי ישראל אשר הגלה הצר שלמנאסר משומרון ובנותיה לחלך היא בחלח וחבור היא חבול והרא היא היראת ןגוזן היא גוצנא מדינות  גלות בני ראובן וגד וחצי מנשה שגלם פלנאסר והושיבם שם ומשם נפצו על פני כל ארץ המזרח עד סינים בשובי משוטט בארץ נלותם ומהתהלך בגרות כרים המדינה במושבות זרע משפחות ישראל ויהודה גלות ירושלם שיצאו לעזרת אחיהם מעריהם במלחמת שמרון וגדליה בן המלך אחז בראשם ללא הועיל כי מלאה סאתם. ותפשם חיים שלמנאסר קודם  לכדו את שמרון וישלחם לפנים גולה לערי מדי להרחיקם מעל אחיהם ויהיו שם עד ימי כמביס בן כורש המלך ע''ה והוא הטה להם חסד בהחלצם למלחמה חושים עם בני מדי היותם קרובים לארץ השיטים להלחם עם תלמירא המלכה לנקום דם אביו ממנה ובהתגברם על חיילותיה תפושה בחיים ויביאוה לפני כמביס מלכם ויהרגה בדם אביו ויכבוש את ארצה ויבקשו ממנו ויתנה לאחוזה להם וישם בה נציבים וישובו בשלום ויקחו ישראל ומדי השבים ממלחמה נשיהם וטפם ורכושם ויתישבו שם בכורשון שהציב אביו כורש לו שם יד ושם בסולכת עברית שבנו ובאונכת יונית שתקנו חרבותיה ויקראום כרים ובסלע היהודים אשר בצרו ובעיר ספרד על ים השיטים ששיטים ומשיטים מקניהם לעיר מטרכה היונית עיר מגורי אבי בין גלות טיטוס הם  הם  אחינו היהודים סגולת גלות ירושלם שהגלם  טיטוס ראשונה לערי יון לפיסנטיא ובנותיה ומשם נתפשטו לעיר טיראפיז ואחיותיה עד עיר מטרכה בימי יולאנום קיסר פיסנטיא אוהב היהודים ולכן הם מדברים בלשון יון עד היום ובבואי לעיר מולדתי פה שומכי עיר מלכות דריוש המדי שירוון בשנת חמישית למלכות האדון כוסדורי הפרסי אלף ושלש מאות לגלותינו הגהתי זה ספר התורה למר מרדכי החבר בן שמעון  שקבל חברות יצ''ו רצונו חברות בעלי משנה ותלמוד הבבליים יזחה להגות בו  הוא וזרעו עד עולם סימן טוב אמן

ѕеревод оригинального текста

я, …ешуа, сын Ёлии, из баале ћикра, из села ћаджалис, прибыв в село “аг-Ѕасар близ ƒербента, нашел у господина …осефа сына Ѕахши, копию описани€ путешестви€ господина …егуды, сына ћоше ћизрахи, сн€тую господином јвраамом сыном —имхи —ефарди с приписки в конце старой книги “оры в городе ’амадане. я сделал себе копию в 5273 г. от сотворени€ мира (1513 г.) в день шестой мес€ца сиван, в канун праздника Ўавуот.

я, мирный и верный »зраил€, јвраам, сын —имхи, из города —ефарад, в царстве наших братьев, праведных геров хазар в 1682 г. от нашего изгнани€, в 4746 г. от сотворени€ мира (986 г. н.э.), по летоисчислению, употребл€емому нашими брать€ми иуде€ми из города ћатархи, когда прибыли послы кн€з€ –ош и ћешех из „иова к господину нашему ƒавиду, хазарскому кн€зю, дл€ исследовани€ религии, € был им послан в страну ѕарас и ћадай, чтобы приобрести древние свитки “оры, ѕророков и ѕисаний дл€ хазарских общин. ¬ Ёйламе, он же  »спаган, € слышал, что в Ўушане, он же ’амадан, находитс€ древн€€ “ора, и по моему прибытию туда, больша€ община наших братьев, сынов »зраил€, показала ее мне, и в конце свитка написан рассказ о поездке почтенного …егуды га-ћагига, и они сообщили мне, что его отец, почтенный ћоше га-Ќакдан был первым, кто придумал никудот вэтаамим, чтобы с их помощью облегчить ученикам чтение ћикра. я попросил их продать ее мне, но они не согласились. “огда € переписал себе рассказ слово в слово, ибо слова га-ћагига мне очень дороги и добавил к нему объ€снени€  некоторых не€сных мест, его заслуги да защит€т мен€, и да возвратит мен€ √осподь домой живым и здоровым.

я, …егуда, сын ћоше ћизрахи, сына …егуды га-√иббор из племени Ќафтали, из семейства Ўиллем, изгнанного вместе с изгнанниками, которые были изгнаны вместе с  √ошеа, царем »зраильским, вместе с племенами Ўимона и ƒана и некоторыми семействами из других племен »зраил€ врагом —алманасаром, из Ўомрона и близлежащих к нему городов в ’елах, он же Ѕахлах, в ’абор, он же ’абул, в √ара, он же √ират, в √озан, он же √оцна, страны поселени€ изгнанников из племени –еувен, √ад и половины ћенаше, изгнанные ѕилнасаром и поселил там, откуда они расселились по всем странам ¬остока до —иним.  огда € вернулс€ из странстви€ по странам их изгнани€ и из путешестви€ по местам их обитани€, в стране  рим, местожительстве потомков семейств »зраил€ и …егуды, изгнанников иерусалимских, которые вышли из своих городов на помощь своим брать€м на войну за Ўомрон с √едаль€, сыном цар€ јхаза, во главе, что было бесполезно, ибо наполнилась мера. » которых —алманасар захватил живыми еще до завоевани€ Ўомрона и послал во внутренние пределы, в города мидийские дл€ удалени€ их от братьев где они пробыли до времени  амбиса, сына  ореша, который про€вил к ним милость за то, что они, будучи близки к стране Ўиттим, быстро выступили на войну вместе с мидийцами против царицы “алмиры, чтоб отомстить ей за кровь его отца.  ѕобедив ее войска, они вз€ли  ее в плен живой и привели к их царю  амбису, который убил ее за кровь отца и завоевал ее страну. “огда они попросили у него страну ее, и он отдал им ее во владение и поставил там наместников. »зраильт€не и мидийцы, вернувшись благополучно с войны, вз€ли своих жен, детей и имущество, и поселились в  оршоне, где поставил отец его,  ореш, пам€тник, в —олхате еврейском, который они построили в ќнхате греческом, который они восстановили из развалин и назвали их  рим и в —ела га-…егудим, который они укрепили, и в городе —ефараде у мор€ Ўиттим, по которому они плавают и по которому сплавл€ют cкот в греческий город ћатарха, место жительство моего отца, между изгнанниками “ита, которые есть наши брать€ иудеи, избранные из иерусалимских изгнанников, которых изгнал “ит сначала в греческие города, в ¬изантию и в  подвластные ей области,  а оттуда они распространились до города “ирапиз с его окрестност€ми и до города ћатарха во дни ёлиана, кесар€ византийского, люб€щего иудеев, почему они и говор€т на греческом €зыке до сегодн€шнего дн€.   огда € прибыл в свой родной город Ўомхи, столицу ƒари€ мидийского, в Ўирване на п€том году царствовани€  осдори персидского, в 1300 году нашего изгнани€ (604 г.) € исправил этот свиток “оры дл€ господина ћордеха€ га-хавера бен Ўимона, который прин€л хаверут, да хранит его “вердын€ и »збавитель его, то есть хаверут вавилонских баалей ћишна вэ“алмуд, да удостоитс€ он читать по ней, он, и его потомство навеки! ƒоброго предзнаменовани€! јминь!

 

             

 

 

 

 

                 

¬от копи€ надписи, найденной в ћаджалисе:

ƒокумент устроен переводчиком следующим образом: 1.ќтрывок из  подлинника  приписки. 2. ѕеревод отрывка приписки жирным шрифтом (ввиду важности буквального текста документа, перевод выполнен подстрочный, без учета русского правописани€). 3. ѕеревод комментариев »чхака “рышкана (весь текст ».“рышкана, вступление и комментарии выделены другим шрифтом). 4. ƒругие комментарии..

אני ישועה בן אליה מבעלי מקרא    я, …ешуа, сын Ёль€, из баале ћикра,Е»х название Ђбаале микраї (владеющие ѕисанием, имеющие ѕисание) происходит оттого, что они еще со времен св€тых предков своих укоренились в  —в€том ѕисании (и сейчас иудеи ƒагестана, и в частности ћаджалиса, живут по обычаю своих предков и не принимают ничего из того, что говор€т баале ћишна вэ“алмуд).  ак это видно из слов Ѕерахи га-плити, благословенна его пам€ть, найденных  моим наставником и господином, ученым јбен –ешефом »ерусалимским в  карасубазарской генизе наших братьев раббанитов в конце старой книги “оры: Ђ“ак как многие брать€ наши знают только св€щенные писани€  и  издревле  не видели раббанитскую “ору. ќни срам€т нас за то, что мы отделились от них Ђдо тех пор, пока не придет и не научит вас правдеї. јмен.1   –абби …егуда √алеви, благословенна его пам€ть, в конце третьей главы своей книги Ђ узариї пишет: ЂЌо караимы уже укоренили в люд€х отрицание устной “орыЕ.и усердны в корн€х и знают родословные, и делают это они и по сей день, как ты видишьї. –абби …егуда Ћев, сын «оава, в книге Ђ—обрание корнейї в главе Ђ орень  ј–ј (читать)ї пишет о названии караимов так: Ђќни придерживаютс€ “оры в ее простом  смысле, читают то, что написано, и не приемлют толкований. ќтсюда и их название Ђчитающиеї, подобно тому, как  название  пирушим (толкующие) (фарисеи)  происходит от слова Ђпирушї (толкование), смотрите главу Ђ орень ѕ–Ўїї. ќднако, на мой взгл€д следует читать не Ђпирушимї, а Ђпарушимї, что означает Ђотделившиес€ї. Ёто название происходит от слова Ђгапрашаї, €вл€ющимс€ синонимом слова Ђгавдалаї и означающее Ђотделениеї. “ак их называют потому, что они отделились от общины »зраил€, а вовсе не потому, что они были толковател€ми. ќб этом можно говорить с уверенностью исход€ из того, что  слово Ђпарушимї никогда не пишетс€ с буквой Ђиї то есть Ђпирушимї

1 «десь приводитс€ часть приписки, найденной ј. ‘ирковичем и опубликованной ѕиннером2. ј. ‘иркович, Ђјвне зиккаронї: Ђ¬ день п€тый 21 марта € копировал в канцел€рии две приписки, написанные в конце неполной книги ЂЎемуэльї и полной книги Ђћлахимї. ѕерва€ приписка, сделанна€ в конце книги Ђћлахимї, сообщает о продаже и покупке этой книги в 4698 году (938г.). ¬тора€ приписка в первом столбце масоры, сделанна€ рукою меламеда рабби Ѕерахи га-плити, который сообщает об иерусалимских ученых, принесших из —иона в  рым новое учение раббанитов в 4717 году (957г.), а также правила огласовки книг “анаха (т.е. масоры), прин€тые в израильской земле. ¬ этой приписке также сообщаетс€, что это новое учение прин€ли примерно двести израильских семей в  рыму. »з этой приписки становитс€ известно врем€ по€влени€ в  рыму раббанитского учени€ и масоры, употребл€емой учеными в израильской земле, котора€ отлична от масоры, найденной в книге Ђѕоздние пророкиї, упоминаемой выше, а также и других книг, найденных мною в  рымуї.

2    Ёфраим ѕиннер Ђќбзор древних еврейских рукописей ќдесского общества истории и древностейї: השלוחים החכמים הירושלמיין שהביאו לנו  מציון תורת הרבנית שחברו אבותיהם חכמי בית שני  ברוח הקדוש כפי עדותם וקבלנוה גם אנחנו פה קצת גלות ירושלים אשר בספרד  ובאון כאתו ומולאכתו וקפא מאתים בעלי בתים עלינו ועל זרעינו בשנת כ'י' מ'צ'י'ו'ן' ת'צ'א' תורה פ''ק ככתוב בספר ההסכמה הקיימא הם נקדו וטעמו לנו את כל ספרי הקודש בנקודות וטעמים שתקנו הסופרים בירושלים זכרם להם יןי לטובה ואני ברכה המלמד הפליטי כתבתי זכרון בספר  הזה כי רבים  מאחינו מתיחדים במקראי קדש לבד ככל אבותינו נ''ע כי לא ראו אוד תורת הרבנית מימי קדם ומחפרים ויורה צדק.   אותנו שנבדלנו מהם עד יבוא  Ђ ѕослали к нам иерусалимских ученых (из других  приписок известны имена этих ученых: Ёлиша, Ёфраим и ’анука), которые привезли  из ÷иона раббанскую “ору, по их словам сочиненную в —в€том ƒухе их отцами, учеными времен второго ’рама. » мы также, изгнанники иерусалимские живущие на окраине, прин€ли ее  здесь в —ефараде, в ќнхате, —олхате и  афе, всего двести семейств, в  4717 году (дата складываетс€ из слов пророка …ешайагу Ђиз ÷иона выйдет «аконї). » исправили они огласовки и музыкальные знаки (никудот и таамим) во всех св€щенных писани€х согласно тому, как прин€то огласовывать книги  писцами в »ерусалиме3, прославит √осподь пам€ть о них. » €, Ѕераха га-плити, написал на пам€ть в этой книге, так как многие брать€ наши знают только св€щенные писани€ (в подлиннике מתיחדים Ђмит€хдимї что значит Ђостаютс€ наедине с..ї), как и все предки наши, души их в саду эденском, и издревле не видели раббанскую “ору.4 ќни срамили нас (то есть ученые раббаниты) за то, что мы отделились от них  Ђдо тех, пор пока не придет и не научит вас правдеїї.

3   јвраам ‘иркович очень дорожил своей находкой книги Ђѕоздние пророкиї, текст которой был снабжен неизвестными ему ранее масоретскими знаками, которые в древнееврейском €зыке прин€то называть Ђникудот вэтаамимї (Ђникудї  -  это собственно огласовка, значок, став€щийс€ под буквой, Ђтаамї   -  это так называемый акцент, играющий роль знаков препинани€, ударени€ и кантилл€ции). Ќаходка эта была действительно редка€ и ценна€, потому что к 10 в. н.э. вавилонска€ масоретска€ школа была полностью вытеснена тивериадской масоретской школой разработанной в ѕалестине и поэтому забыта. Ќайденна€ ј. ‘ирковичем в генизе кенасы  але книга Ђѕоздние пророкиї как раз и была огласована забытой вавилонской масорой. Ёто, во-первых, свидетельствует о древности книги, а, во-вторых, говорит о том, что к караимам в  рым эта книга могла попасть только из ¬авилонии.

4   ≈вреи, насел€вшие территорию современных  рыма,  авказа и  убани спуст€ столети€ от возникновени€ “алмуда ничего не знали о его существовании. ќ чем, в частности, говорит приведенна€ приписка Ѕерахи, а вместе с ней и рассказ рабби ѕетахьи из –егенсбурга, записанный …егудой ’асидом. ≈сли евреи  рыма впервые познакомились с “алмудом в 10 в., то евреи, жившие в —еверном ѕричерноморье узнали о его существовании только в конце 12 в. (и это при том, что “алмуд был составлен к 5 в. н.э.!). ѕримерно в 1173 г. ѕетахь€ отправилс€ в путешествие, целью которого было посещение —в€той «емли, и путь его лежал через землю  едар, которую можно с относительной точностью отнести к причерноморским степ€м, бывшим владени€м ’азарского каганата. ¬от что написал …егуда ’асид о встрече ѕетахьи с еретиками: ЂЌасто€щих евреев нет в стране  едар, а живут там только еретики.  огда рабби ѕетахь€ спросил их, почему они не вер€т словам и предани€м мудрецов, они отвечали: Ђѕотому что этому предки наши нас не училиї (см. приписку Ѕерахи: Ђкак и все предки нашиї). Ќакануне субботы они нарезают весь хлеб, который ед€т в субботу, ед€т его в темноте и сид€т  на одном месте. ћолитва их в этот день состоит только из чтени€ псалмов, и когда рабби ѕетахь€ прочел им наши молитвы и молитву после еды, установленные “алмудом, то это им очень понравилось. ѕричем они сказали, что никогда и не слышали о “алмудеї

 

  

 

מכפר מנגיליסЕиз села ћаджалис,5Е. Ђмаджалисї, как объ€снил нам бек ƒжумун правитель селени€, в переводе с татарского €зыка означает Ђпирї, Ђпиршествої и такое название дано потому, что в этом месте с давних времен кн€зь€ собирались на пир. ћаджалис находитс€ западнее места обитани€ дикого скотоводческого  племени карахайдуков, которых можно встретить и сейчас, во врем€ правлени€ русского цар€. » северо-западнее города ƒербента, наход€щегос€ во владении бека ƒжумаба, который на четвертом году правлени€ русского цар€ подчинилс€ ему и стал ему верным слугой. Ѕек ƒжумаб и  почтенный јвраам, глава общины ћаджалиса со дн€ нашего приезда и до дн€ отбыти€ в ƒербент вс€чески помогали нам в наших поисках древностей, которые мы производили под попечительством русского правительства, и защищали нас от карахайдуков, намеревавшихс€ нас убить как лазутчиков. ¬ это врем€ (то есть во врем€ нашего прибыти€ в ћаджалис) 5602 г. 5 мархешвана, в первый день седера  ЂЋех лехаї была найдена там копи€ этой надписи почтенным јвием, сыном Ёфраима, который исследовал южную стену, на глазах у всей общины ћаджалиса.

5    —лово  Ђмаджалисї  -   арабского происхождени€, مجلس Ђмаджлисї  -  Ђсобраниеї. от слова  جلس   Ђджал€саї  -   Ђсидетьї. ќднако в подлиннике приписки написано מנגיליס, что с учетом отсутстви€ гласных можно прочесть как Ђћанджилисї. ƒ. ’вольсон читает Ђћанджелисї. Ќо, как бы ни читалось это название на древнееврейском, в русском €зыке прин€то говорить Ђћаджалисї.

 

בבואי לכפר טג בסרЕприбыв в село “аг-Ѕасар....в те времена это название  селени€, а сейчас  -  области “абасаран6 (смотрите книгу —амсона Ѕиль€да  Ђƒороги мираї, 27 страница). “ак же как   рымом первоначально назывались  только —олхат и ќнхат (как это видно из слов га-ћагига), и только позднее это название перешло на всю землю Ўиттим, страну “аври€, и осталось до наших дней.

6   ћасуди, Ђ–оссыпи золотаї, X в.: Ђ«а Ўирваном, в горах  абх ( авказ), лежит царство “абарсаранї.

 

הקרובה לעיר דרבנדЕблиз ƒербента,7Еназвание ƒербент персидского происхождени€ (ƒарбанд) и состоит из двух слов Ђдарї - Ђворотаї и Ђбандї - Ђзакрытыеї (или Ђузкиеї). —ейчас это место носит  название на нашем татарском €зыке  -  ƒемир- апу, что значит Ђжелезные воротаї. ¬ ƒербенте находитс€ могила —алманасара, которую местные жители показывают и сегодн€. —алманасар разрушил јрбель (намек на это есть в книге пророка √ошеа, в главе 10, стихе 14: Ђ ак разорил Ўалман8 дом јрбел€ в дни войны, мать вместе с детьми была разорвана на кускиї.) чем вызвал гнев  акнацина (?), цар€ ’ины (?) (¬ то врем€ јрбель принадлежал ’ине).  –азгневанный  акнацин направил на —алманасара свое войско и преследовал его до крепости  ƒербент, за стенами которой тот укрылс€.  акнацин осадил крепость, и, вз€в ее,  умертвил —алманасара и похоронил там.

7    ј. ј.  удр€вцев, Ђƒревний ƒербентї: Ђ аждого, кто открывает дл€ себ€ древний ƒербент, город поражает грандиозностью оборонительных сооружений, не утративших за полторы тыс€чи лет своего своеобрази€ и монументального величи€. ѕодобно огромной каменной ленте выт€нулс€ он между синью безбрежного мор€ и зелеными хребтами гор, полностью перекрыв узкий (3,5 км) проход. Ќачина€сь на вершине холма мощной неприступной цитаделью, именуемой сейчас Ќарын-калой, древний город, словно горный поток, спускаетс€ вниз по холму, сжимаемый оборонительными стенами, а на приморской равнине выходит за их пределы новыми кварталами современных построек. ≈ще в начале XIX в. он весь умещалс€ между двух параллельных стен, замкнутых наверху цитаделью, полностью господствующей над городом, а внизу волнами  аспи€. Ќаиболее древн€€ верхн€€ часть города разделена на восемь кварталов, именуемых в ƒербенте магалами (в местных хрониках Ђмахаллаї, а в арабских  - Ђкиемї). »х узкие кривые улочки и маленькие глухие дворики, шумные ремесленные мастерские и €ркие ковровые базары, величественные купола мечетей и плоские глинобитные крыши домов сохранили неповторимый облик средневекового ¬остока .

»стори€ возникновени€ ƒербента, несмотр€ на обилие сведений письменных источников о городе имеет много загадок и не€сностей. ƒербент был известен многим народам под различными названи€ми, отразившими особенности его географического положени€ и стратегическую значимость, но в переводе со всех €зыков они означают Ђворотаї. ƒл€ древних греков и римл€н это были  аспийские или јлбанские ворота, под этим же названием он известен в персидских и сирийских источниках IIIЧ VI вв., арм€нские, албанские, грузинские раннесредневековые авторы называли его ¬оротами „ора (ƒжора), крепостью, городом „ора, „ога, „ола, воротами гуннов, иногда ћорскими воротами или ƒарубанди, а византийские Ч укреплением “зор, “зур (÷ур). ѕозднее, видимо с VI в., персы стали именовать город ƒербентом, а сирийцы Ч воротами “орайе, арабы Ч Ѕаб ал-абвабом (ворота ворот), Ѕаб ал-хадидом (железные ворота) или крепостью —ул, монголы Ч  ахулга (ворота), тюрки Ч “е-мир-капы (железные ворота), русские Ч ƒербенем или ∆елезными вратами.

ѕрекрасна€ сохранность древних стен города, их монументальность и колоссальные объемы строительных работ, св€занные с их возведением, вызывали удивление и восхищение многих поколений, и слух о Ђдивных стенахї ƒербента разнесс€ по всему древнему ¬остоку, рожда€ множество легенд и сказаний о них.

¬озникновение этого города Ђмногих воротї, на который претендовали персидские цари и римские императоры, арабские халифы и хазарские каганы, монгольские ханы и турецкие султаны, в исторической литературе св€зываетс€ с правлением знаменитого сасанидского цар€ ’осрова I јнуширвана (531Ч579 гг.), но р€д средневековых источников, местные исторические хроники и сказани€ ¬остока отодвигают по€вление ƒербента в значительно более древние эпохиї.

8   јккадское им€ —алманасара звучит как Ўульману-ашаред.

 

 

מצאתי בידי מ' יוסף בן בכשי נוסח מסעות מ' יהודה בן משה מזרחי שהעתיקו מ' אברהם בן שמחה הספרדי מסוף ספר תורה ישן בעיר חאמדן והעתקתי  לי בשנת חמשת אלפים    ומאתים ושבעים ושלשה לבריאה ביום ששי  לח' סיון ערב חג השבועו'Енашел у господина …осефа сына Ѕахши копию описани€ путешестви€ господина …егуды сына ћоше ћизрахи, сн€тую господином јвраамом сыном —имхи —ефарди с приписки в конце старой книги “оры в городе ’амадане. я сделал себе копию в 5273 г. от сотворени€ мира (1513 г.) в день шестой мес€ца сиван, в канун праздника Ўавуот:9

9    јвраам ‘иркович, Ђјвнэ зиккаронї: Ђя же, јвраам, вид€, что замечани€ рава Ёль€гу справедливы, вз€л у него свиток и стал внимательно изучать приписку. » вот, в слове Ђшишиї, слева над первой буквой Ђшинї € увидел изогнутый тагин похожий на верхушку буквы Ђл€медї, подобного тагина над буквой Ђшинї не было ни в одной из трех приписок. я также увидел букву Ђйудї между двум€ буквами Ђшинї. я показал это им и сказал:

-  ¬озможно,  когда …ешуа писал это слово, он по ошибке пропустил  букву Ђл€медї и вместо Ђшлишиї у него получилось Ђшишиї.  огда же он заметил свою ошибку, то написал шейку буквы Ђл€медї слева над первой буквой Ђшинї как это иногда делают переписчики, приставл€€ шейку буквы Ђл€медї сверху слева к букве Ђалефї. Ёто предположение подтверждаетс€ тем, что между двум€ буквами Ђшинї стоит буква Ђйудї. ћои соплеменники караимы считают, что праздник Ўавуот может выпадать и на п€тое сивана, так как в ѕисании дл€ него не указано число мес€ца, как дл€ других праздников. —казано только, что Ўавуот нужно праздновать в первый день недели, на следующий день после седьмого шаббата, на п€тидес€тый день от шаббата, вход€щего в семь дней мацы. ѕ€тьдес€т дней до праздника Ўавуот отсчитываютс€ от первого дн€ недели до первого дн€ недели. ¬озможно, что в то врем€, в 5273 г. по восточному счету и в 5274 по западному счету, начало мес€ца нисана пришлось на первый день недели и нисан был полным мес€цем, а следующий за ним и€р неполным. —тало быть, начало мес€ца сиван могло выпасть на четвертый день недели, а праздник Ўавуот, 5 сивана, на первый день недели, на следующий день после шаббата, а в таком случае канун праздника считалс€ п€тый день недели, он же третий день сивана, то есть 3 сивана. “ак прин€то у нас, караимов, когда праздники ѕесах или  ипур, или —уккот выпадают на первый день недели, переносить канун праздника на п€тый день недели вместо шестого и считать его как шестой день по отношению к празднику, а не к шаббату. “акже и …ешуа писал приписку в день третий сивана, в шестой день недели, в канун праздника Ўавуот, но не в шаббатї.10

10 Ёта дата в ћаджалисском документе неоровержимо доказывает подлинность всего текста, ибо зачем надо было ј. ‘ирковичу, если бы он подделывал документ, ставить такую неудобную во всех отношени€х дату да еще к тому же придумывать ошибку переписчика. „тобы сфабриковать дату совсем не об€зательно упоминать какой-нибудь праздник, достаточно проставить число мес€ца и день недели. «ачем же ј. ‘иркович €кобы вставил в дату канун праздника Ўавуот? Ќе дл€ того ли, чтобы затем разбиратьс€ в этой дате и искать ей объ€снение? Ќо это просто нелепо. »нтересно, что ученые,  пытающиес€ доказать, что ћаджалисский документ €вл€етс€ подделкой, такие как ј. √аркави и ƒ.Ўапира, предусмотрительно обход€т стороной этот пункт в тексте. “о, что рассматриваема€ дата свидетельствует в пользу подлинности документа, считал и ƒ. ’вольсон. ¬от что пишет  ƒ. ’вольсон в книге Ђ¬осемнадцать еврейских надгробных надписей из  рымаї: Ђј. ‘иркович, именно, полагает, что первый день п€тидес€тницы мог у караимов выйти на п€тый день мес€ца сиван и под ערב חג שבועות могли подразумевать п€тницу перед насто€щим кануном праздника. ¬ наход€щемс€ у мен€ под рукою, не изданном еще рассуждении г. ‘ирковича о קביעות, он подробно рассматривает эту дату и прилагает всевозможные усили€ к ее разъ€снению; но он должен был, в окончательном варианте, придти к тому заключению, что календарь кавказских евреев того времени если и соответствует учению јнана, то все ж таки разнитс€ от того, который в употреблении у караимов. ћы предполагаем, однако, что сказанную дату можно исправить следующим образом: ה' לחדש סיון ביום שלישי потому что в 5273 г. еврейского летоисчислени€ п€тое число мес€ца сиван, канун п€тидес€тницы, действительно был по календарю раввинских евреев во вторник.11 ¬ пользу этого предположени€ говорит то обсто€тельство, что числительному имени    שלישי предшествует слово ביום  которое всегда употребл€етс€ дл€ обозначени€ дн€ недели, но никогда не стоит перед числительным именем, обозначающем число мес€ца. ѕоследнее, напротив, выражаетс€ посредством числительной буквы, которой иногда предшествует  ב но никогда יום  или ביום . “аким образом переписчик, употребивший  приведенную дату мог действительно не быть караимом.   тому же выражение מבעלי מקרא в устах кавказского евре€  могло также иметь совсем не то значение, которое ему обыкновенно придают. “ам, именно, мог называтьс€  בעל מקרא вс€кий, кто умел читать и писать  -  искусство и теперь довольно редкое у кавказских евреев. »меет же выражение    בעל מקרא и в древней раввинской литературе другое значение, чем в более позднее врем€. ≈ще € должен, по отношению приведенного выше сообщени€ заметить следующее: хот€ в подлиннике, по видимому, написано ביום שישי, но над левою чертою первого ש находитс€ проведенный к верху крючок, который похож на маленькое ל, почему г. ‘иркович справедливо читает это слово שלישי. —лово שישי тут совсем не мыслимо, потому что в таком случае переписчик был столько же мало раввинистом, сколько и караимом или, правильнее говор€, п€тидес€тница столько же мало соответствовала бы тогда раввинскому календарному вычислению, сколько и караимскомуї.

11 ј. ‘иркович и ƒ. ’вольсон толкуют фразу Ђביום שלישי לח סיוןї Ђбэйом шлиши лех(одеш) сиванї по-разному. ≈сли ј. ‘иркович считает, что числительное Ђшлишиї относитс€ к числу мес€ца, то ƒ. ’вольсон склон€етс€ ко дню недели. ѕрисутствие в дате третьего дн€ недели, то есть вторника, ƒ. ’вольсон объ€сн€ет  тем, что приписка, скорее всего, была написана не  караимом, подтвержда€ свое мнение тем, что выражение בעל מקרא в те времена не об€зательно могла относитьс€ только лишь к караимам. я позволю себе не согласитьс€ с ƒ. ’вольсоном, потому как к 16 в. это выражение уже прочно закрепилось именно за караимами, что €вствует из книг караимских авторов средних веков, которые раздел€ли сынов »зраил€ на Ђбаале микраї то есть караимов и Ђбаале кабалаї  -  раббанитов (смотрите, например,  книгу Ђ√анн Ёденї јарона бен Ёль€гу из Ќикомедии жившего в XIV в.). ¬едь и сам ƒ. ’вольсон, в другом месте вышеупом€нутой книги, говорит о выражении בעל מקרא как об Ђобыкновенном обозначении караимаї. ј. ‘иркович не сомневаетс€, что приписка написана караимом и единственным дл€ него затруднением была попытка объ€снить каким образом канун Ўавуота мог приходитс€ у караимов на вторник.

 

אנכי שלומי אמוני ישראל אברהם בן מ' שמחה מעיר  ספרכ במלכות אחינו גרי הצדק כזרים я, мирный и верный »зраил€, јвраам сын —имхи12, из города —ефарад,13 в царстве наших братьев, праведных геров хазар,14Еимеетс€ в виду община хазар, прин€вших веру »зраил€ через »чхака —ангари16 в 4500 г. от сотворени€ мира (как это видно из книги Ђ узариї).

12 ƒ.’вольсон Ђ¬осемнадцать еврейских надгробных надписей из  рымаї: Ђ—оставитель его, јвраам сын —имхи, и без того нам также знаком. »з приведенной приписки (є57) мы видим, что он жил в 969 г. по –.’. и что у него был з€ть, знатный еврейский хазар. »з другой приписки (є66), в конце отрывка весьма красиво написанного свитка (є31) п€тикнижи€, мы узнаем, что он в 992 г. по –.’.  подарил этот свиток каффской синагоге Ђв благодарность за то, что Ѕог благополучно привел его домойї; веро€тно, что он перед этим совершил большое путешествиеї.

13  Ќазвание —ефарад (или —фарад) встречаетс€ в 20 стихе книги пророка ќвадьи где написано וגלות ירושלם אשר בספרד Ђи изгнанники иерусалимские, которые в —ефардеї. Ёта фраза, слово в слово, написана Ѕерахой в приведенной выше приписке и выбрана им совсем не случайно. √ород —ефарад, который  упоминает как Ѕераха, так и јвраам действительно существовал и получил свое название благодар€ стиху пророка ќвадьи. ≈вреи, жившие в изгнании, давали имена местам своего проживани€, вз€тые из св€щенных писаний: јшкеназ  -  √ермании, —ефард -  »спании, ÷арфат  -  ‘ранции и т.д. » хот€ действительно —ефарадом евреи называли »спанию, но при этом нет никаких причин сомневатьс€ в том, что этим именем могли называть и древнюю ѕантикапею, столицу Ѕоспорского царства, называемую иначе Ѕоспором. “о, что ѕантикапе€ называлась также и Ѕоспором подтверждаетс€ письменными источниками. Ќапример, в Ђ∆итии апостола јндре€ї рассказываетс€ о том, как апостол посетил город ¬оспор по пути из »верской земли в ’ерсонес: Ђ—пуст€ несколько времени апостол јндрей посетил приморский город ѕонта Ёвксинского ¬оспор, лежавший близ земли таврогунновї. ≈сли проследить маршрут апостола јндре€, то легко можно убедитьс€ в том, что город ¬оспор и есть та сама€ древн€€ ѕантикапе€ и современный город  ерчь.  роме того —. ѕинскер в книге ЂЋикутей кадмониотї пишет следующее: Ђ»ероним писал, что слышал от своего учител€ …егуды то, что словом Ђбисефардї называетс€ Ѕоспор. —овершенно очевидно, что буква Ђбї, не €вл€€сь частью слова, а предлогом, со временем перестала употребл€тьс€. ¬ первой песне Ђƒиванаї …егуды √алеви, написанного им на арабском €зыке, сказано, что песн€ эта сочинена им еще в юности и посв€щена одному славному мужу ¬остока. ¬ дев€том бейте этой песни упоминаетс€ его им€  -  јвраам, а в последнем бейте сказано, что он из города —ефарад (не из страны)ї.  Ќазвание Ѕоспор созвучно со словом  בספרד Ђбисферадї из книги пророка ќвадьи, что значит Ђв —ферадеї, и на основе этого созвучи€ Ѕоспор и был назван —ефарадом. “о что евреи давали названи€ городам и местност€м по созвучию с названи€ми из св€щенных писаний свидетельствует и ј. √аркави в статье  Ђѕо вопросу об иудейских древност€х, найденных ‘ирковичем в  рымуї, хот€ целью этой статьи €вл€етс€ доказательство подделок ј. ‘ирковича. ¬от, что пишет ј. √аркави: Ђ»м€ —ефарад толковалось и толкуетс€ поныне различным способом; так, например, халдейские и сирийские переводы означенного места передают его словом Ђ»спани€ї, веро€тно по причине сходства —ефарад с греко-латинским  Ђ√еспери€ї, причем родительный падеж Ђгесперидосї довершает сходствої. Ётому названию удел€етс€ мною столько времени только лишь потому, что ј. √аркави, доказыва€ поддельность маджалисского документа, ссылаетс€, в том числе и на невозможность того, чтобы город  ерчь называлс€ именем —ефарад. ј. √аркави: Ђ√ород  ерчь носит в разбираемом нами документе название —ефарад. Ёто заимствовано из блаженного »еронима и ¬ульгаты, где местность —ефарад, куда по пророку ќвадьи удалились иерусалимские изгнанники,  толкуетс€ словом Bosporus  -  на основании слов еврейского учител€ »еронимаї. ѕочему же блаженный »ероним перевел еврейское слово Ђ—ефарадї латинским словом ЂЅоспорусї? ƒа именно потому, что город Ѕоспор называлс€ евре€ми —ефарадом. ƒ. ’вольсон, Ђ—борник еврейских надгробных надписейї: Ђ»менно некоторые эпиграфы с датами из IX и X в. объ€вл€ютс€ подделками на том основании, что в ней ѕантикапеи, теперешней  ерчи усво€етс€ библейское им€ ספרד (јвд. 20); потому что,  -  говоритс€ в  аталоге (стр. XXI, там же 35,59,132,180 и 289), - Ђѕантикапе€, Ѕосфор, нигде в еврейской литературе не называетс€ ספרדї. ¬ книге г.√аркави Ђƒревние еврейские пам€тники из  рымаї говоритс€ также (стр.39): Ђсколько известно, во всей еврейской, раввинской и караимской литературеЕ.нет ни одного следа употреблени€  имени —ефарад в приложении к  ерчиї. «нает ли же,  -  спросил бы €,  -  вс€ еврейска€ литература вообще что-нибудь о ѕантикапеи, Ѕосфоре или  ерчи, о каком городе сам г.√аркави говорит, что это был  Ђотдаленный, в XII в. едва ли известный в »спании городї? ≈сли € не ошибаюсь, во всей еврейской средневековой литературе до конца XII в. полуостров  рым вообще упоминаетс€ только у путешественника р. ѕетахьи (около 1775 г.) под именем ארץ  כזריא  Ђземл€ хозарска€ї: и то объсто€тельство, что ѕантикапе€- ерчь в еврейской литературе, котора€ об этом месте вообще ничего не знает не носит имени  ספרד, служит дл€ г.√аркави доказательством подделки! —ам по себе тот факт, что евреи в течении первых христианских веков босфорское царство, которого главным городом была ѕантикапе€, называли ספרד , не подлежит сомнению и €сно свидетельствуетс€ блаженным »еронимом в известном месте, которое сообщает уже √езениусї.

14 ¬ 1839 г. в генизе кенасы  але јвраам ‘иркович нашел несколько древних рукописей, среди которых был свиток “оры  с весьма любопытной дарственной надписью. ј. ‘иркович, Ђјвне зиккаронї: Ђ¬ западной части помещени€ мне попалась в руки “ора, вполне цела€, с двум€ надпис€ми в концеЕ..Ќикаких дат в этих надпис€х не имелось. Ќо разбира€ последние, € вдруг встретилс€ с упоминанием о хазарах, которые принесли в дар эту “ора и затем еще большой котел общине караимов г. —олхата. ѕораженный € остановилс€ и подумал про себ€: Ђѕричем здесь хазары? ѕочему они посв€щают названные предметы караимам, сопровожда€ свой дар надписью: —ей котел жертвуетс€ общиной хазар общине —олхата дл€ того, чтобы в этом котле варили все нужное при обр€дах венчани€, обрезани€ и в дни праздниковЕ огда € рассказал всем присутствующим о своем открытии и показал им найденный свиток, все были сильно поражены. Ѕолее всего произвел впечатление  свиток “оры, подаренный хазарами. » пон€тно почему. ¬едь этим доказываетс€ правдивость предани€ о переходе хазар в караимскую веруї.15

15  Ё. ѕиннер Ђќбзор древних еврейских рукописей ќдесского общества истории и древностейї:זות התורה התמימה הנאמנה הקדישו אותו בני קהל סולכאת כזריים קהל מטה לפי שקנוהו מכספם ומיגעם והקדישוהו והוא קודש לאלהי ישר' לא ימכר ולא יגאל ברוך שומרו ומצניעו וקורא בו וארור גונבו וארור מוכרו וקונהו וארור מי שרוצה להשחיתו בזדון ואלהי ישר' יברך לקהלה זו הנכבדת שהקדישוהו ויזכו לחזות בנועם השם ולבקר בהיכלו ויכתובו עם עמו בתוך ציון וירושלם ויתקיים עליהם מק' שכת' והיה הנשאר בציון והנותר בירושלם קדוש יאמר לו כלו ג'

ועוד הקדישו הקהלה הזו קהל כזריים א' יורה גדולה כדי שיבשלו הקהל בו בחופות ובמילות ובימים טובים והוא קודש לאלהי ישראל לא ימכר ולא יגאל ברוך שומרו וארור גונבו ומוכרו וארור קונהו וכל ישראל יהיו בכלל הברכות שהקדישו הספר התורה וגם זה היורה ויכתבו בספר החיים ויתקיים עליהם יוי יספור בכתוב עמים זה יולד שם סלה אמן נ''ם שבתי בן שמואל ני' הושענה בן  שמואל ני' יוספ הזקן בן אברם ני משה בן ר' אהרון ני' יעקב בן ר' אבראם ני' שבתי בן ר' דניאל ני' חנוכה בן מ' שמואל ני' יוסף בן ר' אליא נ''ע צ'ב''י ЂЁту совершенную, неизменную и св€тую “ору, приобретенную с большим трудом за деньги, пожертвовали нижеподписавшиес€ члены хазарской общины в —олхате, пожертвовали ее в св€тыню Ѕогу »зраил€, которую нельз€ не продовать и не отдавать. Ѕлагословен тот, кто хранит и читает ее,  и прокл€т тот, кто украдет, продаст или купит ее, или захочет умышленно  причинить ей какой-нибудь вред. Ѕог »зраил€ благословит эту почтенную общину, которой (мы) пожертвовали ее. » удосто€тс€ они милости лицезреть ≈го и пребывать в чертоге ≈го.  » запишет ќн их (имена) на ÷ионе и в »ерусалиме среди других (имен) народа их, да исполнитс€ это над ними, как написано. » скажет остатку на ÷ионе и в »ерусалиме: Ђ—в€т онї.

» еще пожертвовали члены этой хазарской общины один котел дл€ того, чтобы варили в нем в день хупы, в день обрезани€ и в праздничные дни, в  св€тыню Ѕогу »зраил€, который нельз€ не продовать и не отдавать. Ѕлагословен тот, кто хранит его, и прокл€т тот, кто украдет, продаст или купит его. » будут над  пожертвовавшими книгу “оры и котел благословени€ »зраил€. » будут записаны они в книгу жизни, да исполнитс€ это над ними. » запишет √осподь в переписи народов: Ђ“акой-то родилс€ там. —елаї, амен. Ўаббатай, сын Ўемуэл€, да сиет светоч его; √ошена, сын Ўемуэл€, да си€ет светоч его; …осеф старый, сын јврама, да си€ет светоч его; ћоше, сын рабби јарона, да си€ет светоч его; …аков, сын рабби јвраама, да си€ет светоч его; Ўаббатай, сын рабби ƒаниэл€, да си€ет светоч его; ’анука, сын господина Ўемуэл€, да си€ет светоч его; …осеф, сын Ёль€гу, душа его да будет в саду Ёден, праведник верою жив будетї.    

16  »м€ этого человека, по преданию, обратившего хазар в израильскую веру упоминаетс€ у таких средневековых еврейских авторов как Ќахманид и Ўем “ов, написавший книгу ЂЁмунотї, хот€ о самом »чхаке —ангари ничего не было известно. ѕоэтому совсем не удивительно, что дл€ еврейских ученых было полной неожиданностью находка на кладбище »ософатова долина близ  але пам€тника этому проповеднику. ј. ‘иркович, Ђјвне зиккаронї:  Ђ¬ первый день 19 хешвана на шестой день моих поисков уважаемый рабби  ƒавид-маскил сообщил:

- ” мен€ есть новость. я нашел короткую надпись из трех слов, вырезанную большими буквами: Ђ»чхак —ангари пгї17. ј над буквами лежат линии.

”слышав это, все мы побежали посмотреть надпись, говор€ между собою о том, что, скорее всего это шутка, так как по преданию »чхак —ангари жил в ’ерсонесе.  огда мы пришли, то увидели лежащий на могиле пам€тник большого размера. ћесто, в котором находилс€ этот пам€тник, называетс€ ƒь€бур ћезаринчи, то есть место захоронени€ не израильт€н. я лег на землю, просунув голову в €му, и на ощупь определил буквы. ѕотом € велел промыть надпись водой, и после того как надпись стала хорошо видна, € переписал каждую букву с имеющимис€ лини€ми. »з букв Ђп.г.ї мы пон€ли, что буквы, составл€ющие им€ »чхак —ангари, указывают на дату его смерти, то есть 4527г. (767г.). –адость наша была велика, и мы с еще большим усердием прин€лись за поиски, которые продолжились до 6 дн€ 24 хешванаїЕ.

“ам же: ЂЕ¬о-вторых Ц это пам€тник »чхаку —ангари, похороненному в »осафатовой долине в 4527г. (767г. христианской эры) согласно преданию караимов, как сказано выше. Ётому пам€тнику удивитс€ каждый, как удивилс€ ученый нашего времени Ў»– (Ўломо …егуда –аппопорт), сказав: Ђќткуда здесь могила »чхака —ангари?ї ¬едь де€ни€ »чхака —ангари и прин€тие иудейской веры хазарскими цар€ми было дл€ многих, как сказка без морали или как сон без толковани€, даже рабби …егуда √алеви не упоминал его имени, а называл просто хавером (другом). » только рабби  Ўем “ов в своей книге ЂЁмунотї упоминает его им€, откуда оно вз€то, но в разном прочтении, авторами книг ЂЎельшелет га-кабалаї, Ђ орэ га-доротї и Ђ—ефер га-доротї. ¬се это потому, что некогда €сное предание забылось со временем, как караимами, так и раббанитами. ѕоэтому ученые раббаниты расход€тс€ во мнении относительно и имени его и происхождени€. ≈сть мнение, что всей этой истории с царем и его другом вовсе не существовало, и что рабби »егуда √алеви выдумал эту полемику так же, как выдумал ƒавид Ќито вторую хазарскую книгу, названную им Ђћатэ динї (Ђдинї - сокращении двух слов ƒавид Ќито). ќднако рабби √. Ѕен »хи€ говорит, что из книги рабби Ўем “ова   ЂЁмунотї видно то, что истори€ с хазарским царем и его другом была в действительности, и этим другом был рабби »егуда јль-ћангари. Ќо в книге ЂЁмунотї, котора€ находитс€ в моих руках, напечатано €сно Ц рабби »чхак —ангари, а не »егуда јль-ћангари. ¬идимо буква Ђсамехї пропечаталась не€сно и была прин€та за букву Ђмемї.

„то касаетс€ имени, то говор€т, что тут дело в ошибке печатника. Ѕудто бы в книге ЂЁмунотї было написано сокращенно р.». и печатник подумал, что имеетс€ в виду рабби »чхак, а не рабби »егуда и так напечатал. ≈сть еще мнение, что »чхак —ангари, похороненный в »осафатовой долине, вовсе не тот »чхак —ангари, де€ни€ которого легли в основу книги Ђ узариї. Ќо “от, перед которым нет ничего тайного, вывел на свет всю историю цар€ и его друга. “о, что царь, со множеством своего народа, прин€л иудейскую веру видно так же из тех свитков “оры, которые были пожертвованы хазарами в городе —олхат. » еще из того факта, что был у них в городе —ефард ( ерчь) кн€зь по имени ƒавид. ќ том, что »чхак —ангари, похороненный в упом€нутой долине, и есть тот самый »чхак —ангари, говорит нам врем€ его смерти 4527г., 27 лет спуст€ после всех этих событий. Ёто видно так же из пиюта, который € нашел в —кале »удейской. ¬ начале этого пиюта надпись: Ђѕиют учител€ нашего »чхака, главы поселени€, сына рабби »сраэл€ —ангариї. ¬ начале сочинени€ либо его сына, либо внука надпись: Ђјльфа рабби Ўеломо јль-—ангариї.

¬добавок к этому надо сказать, что мы видели в конце двух свитков  “оры (є14 и є15) надпись о пожертвовании, сделанную рукою его сына. ¬ є14 имеетс€ дата 1485 год от нашего пленени€ (789г. христианской эры, 4700г. от сотворени€ мира). » под датой им€: Ђƒавид сын »чхака —ангариї. ¬ конце документа о продаже (є15) сказано: Ђ¬1494г. от нашего пленени€, 4709г. от сотворени€ мира (798г. хр.эры) ƒавид сын »чхака —ангариї. ѕерва€ 49 лет, втора€ 58 лет после прин€ти€ хазарами иудейской веры.  акие еще нужны доказательства?ї.

17  »з письма Ѕецалел€ Ўтерна:  Ђ„то касаетс€  надгроби€ »чхака —ангари, то € могу засвидетельствовать, что нашел и его. „етыре последних буквы в имени Ђ—ангариї сильно повреждены временем,  и более всех буква Ђгї. »сход€ из этого, € не вижу никаких причин сомневатьс€ в подлинности этой надписи.18 “ем более, если учесть, что  € нашел у подножи€ пам€тника »чхаку —ангари другое надгробие, погруженное в землю и не замеченное ученым ‘ирковичем. Ќа надгробии этом была отчетливо видна  вырезанна€ надпись Ђ—ангаритї, очевидно им€ женщины из семьи —ангариї.

18  Ўломо …егуда –аппопорт, глава раввинского суда в ѕраге выразил свое сомнение относительно подлинности надписи на пам€тнике и посему попросил Ѕецалел€ Ўтерна исследовать пам€тник на месте. Ѕ.Ўтерн, исследу€ кладбище в течении двух мес€цев, не только убедилс€ в том, что надпись не поддельна, но и нашел много других, очень древних пам€тников, в том числе и пам€тник —ангарит. ƒ. ’вольсон в книге Ђ¬осемнадцать еврейских надгробных надписей из  рымаї пишет о неосновательности сомнений –аппопорта относительно подлинности надписи. ¬от лишь часть сказанного им в этой книге: Ђќн (–аппопорт) желал, чтобы надпись была основательнее исследована, что, как сказано, свершилось и послужило к подтверждению ее подлинности. –ешительный же приговор –аппопорта, в отношении подлинности надписи, основан на простой ошибке.19 √ретц, стало быть, не имел никакого права сказать, что –аппопорт Ђосновательно доказал ложность и поддельностьї этого надгробного камн€. ¬прочем, господин –аппопорт мог в 1840 г. подвергнуть сомнению подлинность того надгробного камн€ о котором идет речь, так как это был тогда единственный сделавшийс€ известным на «ападе ≈вропы камень, из найденных в  рыму пам€тников. Ќо после того как ѕиннер обнародовал, в 1845 г., множество приписок, наход€щихс€ в многочисленных, найденных в  рыму рукопис€х Ѕиблии, из которых видно, что надпись эта не одна, и что сомнени€ –аппопорта устран€ютс€ сами собой, и затем, так как √ретц сам воспользовалс€ впоследствии этими приписками, как историческими источниками, то, по нашему мнению, ему не следовало бы слепо повтор€ть, в 1860 г., слова –аппопорта, и, еще менее, перетолковывать его результаты в ущерб истинеї.

19 ќшибка, о которой говорит ƒ. ’вольсон, состоит в том, что до Ў. ». –аппопорта им€ —ангари дошло в искаженном виде Ђ—ангарої. Ђ¬ заключении  -  пишет ƒ. ’вольсон  -  господин –аппопорт возвращаетс€ к вышеупом€нутой форме Ђ—ангарої вместо Ђ—ангариї и замечает, что, так как эта форма встречаетс€ (веро€тно, как опечатка) в предисловии Ѕуксторфа к его латинскому переводу книги Ђ озриї, то и надгробный камень, как он полагает, содержит ту же ложную форму этого имени, должно быть подражание Ѕукстрофуї. “о есть –аппопорт считал, что ј. ‘иркович придумал эту надпись и им€ Ђ—ангарої вз€л из латинского перевода книги Ђ узариї. ¬от, что об этом пишет сам ј. ‘иркович: Ђћолодой Ўеломо Ѕейм отправил через своих знакомых в ќдессе письмо ученым раббанитам, в котором сообщил о находке пам€тника »чхака —ангари. ѕисьмо его написано высокопарными выражени€ми как то: учитель наш и господин наш »чхак, светоч караимов и т.д.. ¬ слове —ангари то ли по причине спешки, то ли в силу своего почерка Ўеломо Ѕейм последнюю букву Ђйодї(י) написал с длинным хвостиком, так что ее вполне можно прин€ть за букву Ђвавї(ו). ѕоэтому, когда экземпл€р этого письма попал в руки Ў»–а, то он подумал, что на пам€тнике написано —ангаро, а не —ангари. Ў»– поспешил написать длинное объ€снение, привод€ многие доводы против того, что »чхак —ангари был похоронен в  рыму, и против эры от сотворени€ мира, и против счислени€ по буквам имени —ангари и —ангаро, а так же он утверждал, что —ангари не был караимом. (— этим последним € согласен, но и раббанитом он ведь тоже не был, так как в то врем€ в  рыму еще не было раббанитского закона). —амо же им€ —ангари происходит от названи€ одного места в јрам Ќагарим,20 как об этом написано в п€том выпуске Ђ ерем ’емедї.   сожалению, у мен€ нет этого выпуска, и € не могу просмотреть его.  огда € нашел пам€тник »чхака —ангари, то не назвал его ни раббаном, ни караимом, ни тогда, ни сейчас. ѕотому что о посещении  рыма караимскими миссионерами известно только лишь спуст€ 70 лет после него. “ак же ничего неизвестно о миссионерах Ц раббанах, которые по€вл€ютс€ только спуст€ 200 лет после его смерти. » так как нет никаких точных данных, доказывающих то, или иное, то и невозможно окончательно решить в ту или иную сторону, ибо нет очевидного доказательстваї.

20 јрам Ќагарим  -  букв. Ђреки јрамаї, арамейское царство на севере ћесопотамии во времена цар€ ƒавида, позже название ¬авилонии.  ћестом, о котором говорит ј.‘иркович €вл€етс€ город —инджар. Ётот город есть и сейчас, находитс€ он на севере »рака. —лово Ђ—ангариї значит Ђсангарскийї или Ђсинджарскийї и образовано с помощью аффикса Ђиї, как, например, Ђиерушалаймиї  -  Ђиерусалимскийї, Ђсефарадиї  -  Ђсефарадскийї

 

 

 

בשנת אלף וששה מאות ושתים ושמונים לגלותינוЕв 1682 г. от нашего изгнани€, 21 Е.в то врем€ сыновь€ »зраил€, уведенные в изгнание —алманасаром, вели счет годам от их изгнани€, от изгнани€ √ошеа, сына Ёлы, цар€ »зраильского, произошедшего в 3205 г. от сотворени€ мира.

21  ¬  рыму и на  авказе ј. ‘иркович нашел древние пам€тники и приписки в книгах с указанием эры Ђот нашего изгнани€ї לגלותנו или לגלותינו, котора€ ранее была никому не известна, если, конечно, не учитывать использование этой эры пророком …ехзекелем. — древних времен евреи повсеместно пользовались так называемой селевкидской эрой לשטרות , точкой отсчета которой был 312 год (311 г.), врем€ возникновени€ державы —елевкидов. ќдновременно с этой эрой использовалась и друга€  -  Ђот сотворени€ мираї ליצירה или לבריאה, эта эра, хоть и по€вилась позже, однако со временем полностью вытеснила селевкидскую.  ак €вствует из древностей, найденных ‘ирковчем, в  рыму и на  авказе пользовались  эрой  Ђот нашего изгнани€ї, точкой отсчета которой было падение северного »зраильского царства (во врем€ царствовани€ цар€ √ошеа сына Ёлы) и изгнание дес€ти израильских колен22, что произошло по старому счету в 696 г. до н. э., а по современному в 721 г. до н. э. ќтсутствие каких-либо известий об этой эре дало повод ј. √аркави усомнитьс€ в ее существовании, то есть усомнитьс€ в подлинности, найденных ј. ‘ирковичем пам€тников древности. ƒ. ’вольсон, наоборот, считал, что эра эта вполне могла использоватьс€ в  рыму и на  авказе23 и более того, сопоставл€€ даты на пам€тниках и в приписках с исторической хронологией он доказал, что эра ведет свое начало именно со времени падени€ »зраильского царства. ѕодробнее об этом смотрите в книгах ƒ.’вольсона Ђ¬осемнадцать еврейских надгробных надпис€х из  рымаї и Ђ—борник еврейских надписей из  рымаї.

22  ƒ. ’вольсон  Ђ—борник еврейских надписейї: Ђ¬ талмудической литературе встречаетс€ мнение, что  10 колен вообще были переселены в √рузию и на  авказ. ј кавказские евреи считают себ€ еще теперь за потомков 10 изгнанных колен. я  ссылаюсь при этом не на указани€ ‘ирковича, но  на наход€щеес€ в моих руках рукописное наследование раввина …акова из ƒербента, который пр€мо утверждает это, и такое, у них общераспространенное предание, стараетс€ оправдать даже местами из “алмуда. я ссылаюсь также на сообщение доктора ј. Ѕастиана который говорит о горских евре€х в √розно и сообщает о них, между прочим, что они не имеют сношений с другими (русскими) евре€ми, отличаютс€ от них некоторыми обыча€ми, называют себ€ израильт€нами, выдава€ себ€ за потомков 10 коленї.

23 ƒ. ’вольсон  Ђ¬осемнадцать еврейских надгробных  надписей из  рымаї: ЂЁта эра встречаетс€ в надгробных чуфуткалеских надпис€х четыре раза и в приписках двенадцать раз, а именно: в первый раз на самом древнем из известных нам надгробныхкамней шестого года по –.’., а в последний раз в приписке є78 1059 год по –.’. Ёта эра употребл€лась, за исключением надгробных надписей в „уфут- але, еще в следующих местност€х, а именно: в ћатархе, по приписке є2, 489 г., вместе с древней крымской эрой; в  ол- ате, по приписке є3, в конце отрывка свитка п€тикнижи€, купленного во владикавказской крепости у оссетинца, где сказано, что этот свиток подарен общине в  ол- ате  в 1281 г. по изгнании (585 г. по –.’.); в Ўемахе, в Ўирване, по приведенным выше припискам є4 и 65, 604 г.; в „уфут- але, по припискам є5 и 6, 639 и 764 г.: в  ериме, то есть теперешнем Ёски- рыме, по приписке є8, 789 г., вместе с древней крымской эрой; в  аффе, по приписке є9, 798 г., также вместе с древней крымской эрой; в местности при  уре на  авказе, которую нельз€ €сно определить, по припискам є18 и 19, 848 г.; в  ерчи по приведенному документу јвраама, сына —имхи, 986 г., вместе с матархической эрой; в упом€нутой выше не разобранной приписке є79, 1004 г., сделанной, веро€тно в —аркеле; наконец, в приписке є88, 1069 г., наход€щейс€ в конце свитка, который по приписке є36, был написан в …егуд- ате, близ ƒербента, 921 г. ¬ двух последних приписках встречаетс€ также и эра селевкидов. ќтсюда видно, что эра Ђпо изгнанииї употребл€лась не только в  рыму, но и на  авказе и, веро€тно, при устье ƒонаї.

 

 

היא שנת ארבעת אלפים ושבע מאות וששה ארבעים ליצירה לפי המנין שמונים אחינו היהודים בעיר בעיר מטרכה...в 4746 г. от сотворени€ мира (986 г. н.э.), по летоисчислению, употребл€емому нашими брать€ми иуде€ми из города ћатархи,24Ездесь €сно как день, что в то врем€ в »зраиле употребл€лось два летоисчислени€. ∆ители ћатархи, уведенные в изгнание “итом вели счет годам  от сотворени€ мира, а изгнанники иерусалимские, обитавшие в —ефараде и других городах, уведенные в изгнание —алманасаром вели счет годам от изгнани€ √ошеа, цар€ израильского. ћежду этими двум€ летоисчислени€ми существует разница в 137 лет. — 4746 г. от сотворени€ мира, года, когда јвраам сын —имхи —ефарди был отправлен в ѕарас и ћадай хазарским   кн€зем ƒавидом до нашего 5602 года от сотворени€ мира прошло 856 лет. 4746 год от сотворени€ мира равн€етс€ 1682 году от изгнани€ √ошеа сына Ёлы и прибавив к 1682 году 856 лет, прошедших от посольства јвраама, сына —имхи —ефаради до нашего 5602 года, получим 2538 лет.  ѕрибавив 2538 лет к 3205 годам, которые прошли от сотворени€ мира до изгнани€ √ошеа (согласно книге Ђ÷емах ƒавидї) получим 5739 лет прошедших от сотворени€ мира согласно летоисчислению от изгнани€ √ошеа, что на 137 лет больше 5602 лет прошедших от сотворени€ мира согласно летоисчислению жителей ћатархи. “ак как, согласно книге Ђ—едер оламї, сумма лет по летоисчислению жителей ћатархи, которым все мы, живущие в рассе€нии, пользуемс€ и сегодн€,  меньше суммы лет по летоисчислению Ђот нашего изгнани€ї на сумму лет правлени€ четырех персидских царей.  ¬от имена их и пор€док их царствовани€ (как следует из слов автора Ђ÷емах ƒавидї и из книги Ђћовэ лесефер ƒаниэльї равви …егуды Ћев сына «оава). ¬ 3389 г. от сотворени€ мира царствовал ƒарь€веш 1 год и после него в 3390 г.  ореш, первый царь  ѕерсии, царствовал 3 года, которые считаютс€ как 2 года, потому что из лет его правлени€ высчитывают 1 год правлени€ јхашвероша. јхашверош, муж Ёстер, царствовал 14 лет и после него его сын  ƒарь€веш  называемый Ёзрой и Ќеемией  јртаксерксом. Ќа втором году его царствовани€ начали строить храм (и закончили на шестом году). ќт начала строени€ храма до  царствовани€ јлександра, цар€ греческого, и  гибели царства ѕерсии 34 года. ¬се дни царства ѕерсии  52 года и если  к 3390 году, году возникновени€  царства ѕерсии, прибавим эти 52 года, то получим 3442  год. Ёто год гибели царства ѕерсии и начала царствовани€ јлександра, цар€ греческого. ќт начала царствовани€ јлександра до рождени€  …ешуа га-Ќоцри прошло 319 лет. » всего лет от сотворени€ мира до рождени€ …ешуа га-Ќоцри 3761 год. ќт рождени€ …ешуа до сегоднешнего дн€ 1841 год. ѕрибавив это число лет к  3761, получим  5602 года от сотворени€ мира до нашего дн€ согласно подсчету автора книги Ђ—едер оламї и согласно счету жителей ћатархи и согласно  нашему счету, всего »зраил€ в рассе€нии. ќднако сумма  лет по летоисчислению Ђот изгнани€ √ошеаї лучше  согласовываетс€  со словами известного среди  персов писател€ (вз€тых из книги Ђћовэ ле сефер ƒаниэльї равви …егуды Ћев сына «оава), который считает годы жизни царей его страны по следующему пор€дку.  ƒарь€веш и  ореш правили вместе два года, и после смерти  ƒарь€веша царствовал один  ореш 22 года. јхашверош, јртаксеркс первый,  царствовал 20 лет, и у него было два сына: јртабан и ƒарь€веш. ƒарь€веш царствовал 37 лет  и после него ƒарь€веш из …амнина, јртаксеркс —тарший, царствовал 55 лет и после него јртаксеркс царствовал 26 лет и ƒарь€веш последний царствовал 6 лет. ¬сего было дес€ть царей и сумма лет их правлени€ от возникновени€ царства ѕерсии до возникновени€ царства …аванского (√реческого) равн€етс€ 169 годам. ѕрибавив 169 лет к 3390 годам, прошедших от сотворени€ мира получим 3559 год.  » от возникновени€  царства …аванского, царства јлександра, до рождени€ …ешуа га-Ќоцри  прошло (согласно христианскому счету) 333 года. ќт …ешуа га-Ќоцри до сегодн€шнего дн€  прошло 1842 года. » всего от  возникновени€ царства …аванского  до сегодн€шнего дн€ прошло 2175 лет. ѕрибавив 2175 лет к 3559 годам, получим общую сумму лет от сотворени€ мира до сегодн€шнего дн€ равную 5734 годам, что согласовываетс€ со счетом лет Ђот изгнани€ √ошеа, цар€ »зраил€ї.

24 Ќа одном из пам€тников  караимского кладбища близ „уфут- але зафиксировано использование в  рыму двух эр от сотворени€ мира: Ђлейецираї ליצירה и Ђлематархииї למטרכיי (смотрите пам€тник є37 в Ђјвне зиккаронї  וזה מצבה של קבורת אסתר בת שלמה אשר שמתי מראשותוי שנפתר בשנת תקלו תהא נפשה צרורה בצרור החיים ליצירה  היא ש'פ'ה' למטרכיי  ЂЁто пам€тник погребенной Ёстер, дочери Ўеломо, который € поставил в ее изголовьи. ”мерла в (4)536 г. от сотворени€ мира, да будет душа ее зав€зана в узле жизни, в (4)385 г. по матархической (эре)ї).  ѕерва€ эра  -  это древнее летоисчисление, примене€мое только лишь в  рыму, и ставшое известным благодар€ исключительно только найденным пам€тникам на упом€нутом кладбище. ј.‘иркович называл эту эру ליצירה לפי המנין מרשימות המצבות לפי מנין בני קירים  Ђ(Ёра) от сотворени€, согласно летоисчислению на надгробных надпис€х, согласно (счислению) жителей  рымаї. ¬тора€ эра  -  это ныне общеупотребл€ма€ эра от сотворени€ мира, но в древности известна€ в  рыму как Ђматархическа€ї. ≈е название  объ€сн€етс€ тем, что в  рым она попала вместе с переселенцами из ћатархи примерно в VI в. н.э. ј. ‘иркович называл эту эру לבריאה לפי סדר עולם  Ђ(Ёра) от сотворени€ согласно Ђ—едер оламїї. ћежду двум€ этими эрами есть разница в 151 год (у “рышкана в 137 лет), котора€ объ€сн€етс€ тем, что Ђматархическа€ї эра основываетс€ на вычислени€х книги  Ђ—едер оламї, а Ђкрымска€ї  -  на вычислени€х книг “аЌа’а. —огласно книге Ђ—едер оламї от окончани€ строительства ’рама в 516 г. до н.э., до падени€ ѕерсидской державы в 331 г. до н.э. прошло 34 года вместо 185 (185-34=151), и таким образом, чтобы перевести Ђкрымскуюї эру в Ђматархическуюї надо от первой отн€ть 151 год. ƒревн€€ Ђкрымска€ї эра, начина€ с VI в. постепенно вытесн€лась Ђматархическойї, и к X в. она уже полностью сменилась последней, хот€ и в это врем€ о ней еще есть косвенные упоминани€ в приписках на страницах рукописей. ¬ св€зи с постепенным переходом с одной эры на другую возникает проблема с датировкой пам€тников VI-X в.в., так как зачастую неизвестно по какой эре считать даты: Ђкрымскойї или Ђматархическойї. ј.‘иркович, чтобы решитьт эту проблему проанализировал тексты эпитафий на кладбище близ „уфут- але и пришел к выводу, что эпитафии на пам€тниках, датированных Ђматархическойї эрой, отличаютс€ изысканностью слога и более подробной датой смерти, с указанием не только года, но мес€ца и даже дн€ недели. — выводом ј.‘ирковича согласилс€ и ƒ.’вольсон, по€снив такое отличие тем, что в  рыму к VI в. стали по€вл€тс€ более образованные евреи из ¬изантии, которые сначала поселились в ћатархе,25 а оттуда уже попали в  рым. —реди этих евреев были представители рода Ђкоганимї, в приписках обозначенные как הכהנים המיוחשים, которые вели свое происхождение от первосв€щенника ÷адока, служившего в ’раме во времена цар€ —оломона. ѕерес€л€вшиес€ в  рым из ћатархи когены и левиты были, безусловно, образованными людьми, подн€вшими культурный уровен крымских евреев, что следует из различных приписок, оставленными ими на пол€х рукописей. “ак в одной из приписок …аков, сын ћоше, из “амани יעקב הן משה התמאני Ђ…аков бен ћоше га-“аманиї назван Ђглавой хазарской землиї רב מדינת קדרייא . Ётот …аков, сын ћоше, был автором книги Ђ—ефер питронї. »звестный караимский писатель …егуда √адасси был также родом из ћатархи (или по крайней мере жил там долгое врем€), о чем мы узнаем из приписки в книге Ђƒваримї, датированной 1157 г. ¬ этой приписке среди членов матархской общины  בקהל הקודש מטרכא  упоминаетс€ …егуда √адасси, сын Ёль€гу יהודה בן אליה ההדסי . »менно эти переселенцы и принесли в  рым Ђматархическуюї эру, а вместе с ней и многое другое, станов€сь во главе крымских общин и целых областей.

25  ƒревний город на территории “аманского полуострова, в котором издревле существовала крупна€ еврейска€ община. ” древних греков город этот называлс€ √ермонесса, у тюркских народов  -  “аматарха или ћатарха, откуда возникло русское “муторокань или “мутаракань. √ород этот был известен и под названием —амкуш, называемый арабами —амкуш аль-йахуд, что значит Ђиудейский —амкуш.

 

בבוא שלוחי נשיא ראש ומשך מעיר ציוב לאדונינו דוד הנשיא הכזרי בדבר הדת לחקירה....когда прибыли послы26 кн€з€ –ош и ћешех27 из „иова31 к господину нашему ƒавиду, хазарскому кн€зю32, дл€ исследовани€ религииЕЁто было за два года до того, как русские прин€ли христианство, ведь известно, что христианство было прин€то ими в  988 г. от рождени€ …ешуа га-Ќоцри. ¬ то врем€ когда Ђприбыли послы кн€з€ –ош и ћешеха из „иова к господину нашему ƒавиду, хазарскому кн€зю, дл€ исследовани€ религииї был послан јвраам, сын —имхи —ефаради, хазарским кн€зем ƒавидом в страну ћадай и ѕарас, чтобы приобрести дл€ хазарских общин древние свитки “оры, ѕророков и ѕисани€. Ёто было в 4746 г. как сказано выше јвраамом, сыном —имхи —ефаради, от сотворени€ мира и в 986 г. по христианскому летоисчислению.

26 ƒ. ’вольсон Ђ¬осемнадцать еврейских надгробных надписей из  рымаї: Ђƒалее он в этом документе упоминает о русских послах, прибывших в главный город хазаров дл€ разузнани€х о религиозных трудах. Ёто совершенно достоверный исторический факт; потому что Ќестор пр€мо говорит, что и хазарские евреи послали послов к ¬ладимиру, чтобы склонить его прин€ть иудейство (ѕовесть временных лет: Ђ∆идове  озарьстии придошаї), и что ¬ладимир, со своей стороны, тогда отправил послов к тем ƒворам, которые исповедывали различные веры, чтобы на месте убедитьс€ кака€ вера сама€ лучша€ ( ѕовесть временных лет: Ђјще хощещи испытати гораздо то имаши у себе мужи пославь испытаи когождо их службу и како служит Ѕогуї).

27 ƒ.’вольсон Ђ¬осемнадцать еврейских надгробных надписей из  рымаї: Ђѕод словом Ђ–ошї следует разуметь здесь русских; напротив слово Ђћешехї не есть намек на гораздо позже построенную ћоскву (вследствии чего некоторые хотели признать всю надпись подложною), а фраза נשיא ראש משך Ђкн€зь из –ош ћешекї28 есть подражание известному месту …ехзекел€ 38.2 и 39.1, что подтверждаетс€ опущением ו перед משךї

28 ¬первые  ћешех упоминаетс€ в книге Ѕерешит (Ѕытие), гл. 10, стих 2 как сын …ефета, внук Ќоаха. Ђ—ыновь€ …ефета: √омер, и ћагог, и ћадай, и яван, и “уваль, и ћешех, и “ирасї. ¬ известном пророчестве …ехезкел€, главы 38, 39, ћешех  -  это народ, во главе которого сто€л правитель √ог: בן אדם שים פניך אל גוג ארץ המגוג נשיא ראש משך ותובל Ђ—ын человеческий, обрати лицо свое к  √огу из страны ћагог, правителю и главе ћешеха и “увалаї. —огласно пророчеству …ехезкил€ Ђв конце летї √ог со многими народами придет в »зраиль Ђкак стихийное бедствиеї Ђс краев севераї. Ќо в первую очередь √ог упоминаетс€ как правитель и глава ћешеха и “увала Ђнаси рош ћешех вэ “увалї. Ёта фраза в сокращенном виде, без слова Ђвэ“увалї, но с добавлением союза Ђиї перед словом Ђћешехї, перекочевала в приписку јвраама бен —имха, и таким образом  им€ нарицательное Ђглаваї (Ђрошї) превратилось в им€ собственное Ђ–ошї, то есть –усь. Ёто очень удачна€ и интересна€ игра слов, которую стоит рассмотреть подробнее.  ак уже говорилось выше, евреи часто пользовались словами и фразами из “анаха применительно к народам или странам только лишь на основе их созвучи€. ƒревнееврейское слово Ђрошї как нельз€ лучше подходит дл€ наименовани€ русов, и именно поэтому оно широко примен€лось в этом значении. »звестно, что живший в X в. византийский писатель Ћев ƒиакон, возможно не без вли€ни€ еврейских мудрецов, сопоставл€л  Ђкн€з€ –ошаї из —ептуагинты (в греческой транскрипции Ђ–осї Ρως) с русскими.  араимский автор …аков бен –увим, живший в XII в., в своем комментарии на книгу пророка …ехезкел€ писал: Ђ н€зь –ош  -  то есть кн€зь –уссовї. ¬ отличии от слова Ђ–ошї слово Ђћешехї из реминисценции на стихи пророка примен€лось по отношению к разным народам, но уже не на основе созвучи€, а согласно сказанному об этом народе, что он придет Ђс краев севераї. ѕравител€ ћешеха √ога отождествл€ли с лидийским царем √игесом, описываемым √еродотом в его Ђ»сторииї ( лио, 8), и соответственно ћешех с лидийским народом, насел€ющим в древности ћалую јзию.  »осиф ‘лавий в Ђ»удейских древност€хї, перечесл€€ потомков Ќоаха, пишет, что Ђћагог же положил начало тому народу, который от него получил название ћагога, а ими (греками) именуетс€ скифами29Е‘овел (“уваль) положил начало фовелийцам, которые современниками нашими именуютс€ иберамиЕ.ћосохенцы, родоначальником которых €вл€етс€ ћосох (ћешех), нос€т теперь название каппадокийцев (греческое название центральной части ћалой јзии)ї.  онечно же, в книге Ѕерешит не указываетс€, где именно расселились сыновь€ Ќоаха, и этот так сказать информативный пробел еврейские мудрецы заполнили преданием. “ак, согласно словам »осифа ‘лави€, который, несомненно, следует преданию, потомками ћагога стали скифы, потомками “увал€ стали кавказские племена, потомками ћешеха  -  жители ћалой јзии.  ¬ книге Ђ»осиппонї, написанной в X в. анонимным автором, о потомках ћешеха сказано коротко: Ђћешех  -  это —аксани (то есть саксонцы)ї. ƒл€ жител€ южной »талии, которым был автор этой книги, саксонцы, безусловно, €вл€ютс€ жител€ми севера, и скорее всего это и стало причиной столь странной идентификации ћешеха. ¬ книге еврейского путешественника ѕетахьи –егенсбургского ћешех отождествл€етс€ с ћагогом: Ђ≈ще во врем€ пребывани€ своего в Ѕагдаде  р. ѕетахи€ видел посланных от царей ћешеха; земл€ же ћагог находитс€ в дес€тидневном оттуда рассто€нии и простираетс€ до “емных гор30 за которыми обитает потомство »онадава, сына –ехаваї.  ƒалее  рабби ѕетахь€ пишет: ЂЁтим семи цар€м мешехским €вилс€ однажды ангел во сне и потребовал, чтоб они оставили свою веру и свой закон и  прин€ли учение ћоисе€, сына јмрамова, угрожа€ в противном случае опустошением их земли. Ќо они не обратили на это внимани€; когда же ангел начал приводить свою угрозу в исполнение, тогда цари мешехские со всеми своими подданными прин€ли иудейскую веру и отправили к ректору багдадской академии послов с просьбою прислать им учителей «акона. ¬следствие сего бедные, но ученые евреи отправились в ћешех обучать жителей и детей их —в€щенному ѕисанию и “алмуду ¬авилонскому; и теперь еще пересел€ютс€ туда из земли египетской преподаватели «акона Ѕожи€ї. “рудно сказать о ком именно здесь идет речь, но это вр€дли могли быть хазары, во-первых, потому что к XII в. ’азарский каганат прекратил свое существование, во-вторых, потому что в другом месте книги рабби ѕетахьи есть упоминание о хазарской земле без вс€кой ее св€зи с ћешехом. ќ каком бы народе не говорил рабби ѕетахь€, дл€ нас важно одно: в разные исторические периоды название ћешех примен€лось к различным народам, живущим, как правило, севернее того народа, которое это название использовало. ќтсюда €сно, что ћешех  -  довольно условное им€. јвтор приписки вполне мог примен€ть его к народу русов, живущему севернее —ефарда. », конечно же, им€ ћешех не имеет никакого отношени€ к городу ћосква, как о том пишет ј.√аркави: Ђѕрименение библейского названи€ ћешех (ћосох) к –уси в X столетии также весьма подозрительно, ибо употребление этого названи€ в еврейской литературе по€вл€етс€ не раньше XVI века по сходству его с именем ћосквыЕї. ¬ свою очередь скажу, что Ђвесьма подозрительної то, что ј.‘иркович не знал того факта, что в X в. города ћосквы еще не существовало.

29 ј.ј. удр€вцев, Ђƒревний ƒербентї: Ђќсобенно широкое распространение на ¬остоке получили легенды о стенах ƒербента как о главной преграде, построенной јлександром ћакедонским против свирепого северного народа √ог и ћагог. √ог и ћагог Ч мифические дикие племена, проживавшие где-то в степных просторах на севере. — ними отождествл€ли скифов, хазар и другие кочевые народы. ѕервоначально их помещали за ƒербентской стеной, которую отождествл€ли со стеной √ог и ћагог, по-арабски яджудж и ћаджудж, но по мере расширени€ географических познаний их отдал€ли к “уманному морю (—еверному Ћедовитому океану). ѕо объ€снению »еронима и других древних авторов, Ђмагоги были скифы, обитавшие около  аспийского мор€; гоги Ч жили немного далее к северу. ¬оздвигнута€ же преграда есть ƒербентска€ стена, на которую было употреблено много железаї.

–€д древних авторов сообщают о √ог и ћагог совершенно фантастические данные, отражающие уровень их познани€ об обитател€х отдаленных районов евразийских степей. Ђяджудж и ћаджудж были сыновь€ми яфеса бен Ќуха (имеютс€ в виду известные библейские персонажи яфет и Ќой,ЧЋ.  .); число их было бесконечно, но соб­ственно они делились на два племени: малорослые и ве­ликаны; рост последних превышал 100 локтей. ”ши их были длинны, как ковер; так что одним ухом они накры­вались, а другое постилали под себ€. Ќи слон, ни носорог не могли им противитьс€. ѕокойников своих они съедали; области же, через которые проходили, опустошали дотлаї.

30  הרי חושך  Ђгарей хошехї  -  Ђ“емные горыї, так в еврейской литературе называютс€  авказские горы.

31  ј.√аркави Ђќб иудейских древност€х, найденных ‘ирковичем в  рымуї: Ђ‘орма имени  иева в разбираемом документе, ÷иов или „иов осталась загадкой, пока € не узнал в прошлом году (1874), во врем€ бытности моей в  рыму, что так читаетс€ им€  иева в евпаторийской копии с рукописи караима Ёфендополо, писавшего в конце XV в.ї.  ≈сли в копии рукописи  алева Ёфендополо  иев назван именем „иов ציוב (караимска€ транскрипци€ имени ÷иов), то это говорит о том, что така€ форма имени этого города могла быть распространена среди караимов и разнилась от более употребительных, таких как    קייוב, קיוב или קיו. ј.‘иркович, если бы подделывал документ, то, скорее всего, написал бы какую-нибудь из этих последних форм и не стал бы привлекать к себе внимание формой „иов. »ли же вз€л бы форму    כיוא Ђ иваї из книги Ђ»осиппонї, котора€, несомненно, была ему знакома.

32 ƒ. ’вольсон Ђ¬осемнадцать еврейских надгробных надписей из  рымаї: Ђ”пом€нутый в этом документе хазарский кн€зь ƒавыд, встречаетс€ также в другом документе, содержащем в себе другой, совершенно достоверный факт. ¬ конце неполного свитка п€тикнижи€, описанного у ѕиннера, встречаетс€ именно приписка (є58) в которой какой-то —амуил сын »ешуи √аабдан говорит, что он купил этот свиток от рабби …ешуи сына рабби Ёлии в крепости ћангубе, в воскресенье, 23 числа мес€ца адара  730 года по сотворении ( то есть 970 год от –.’.), Е Ђкогда мы прибыли из деревни “аш-ярган, места нашнго жительства, откуда мы убежали из бо€зни разбойников, жаждущих нашего имущества и нашей жизни, чтобы укрытьс€ под покровительством наших братьев, обращенных в иудейство хазаров, во главе которых стоит кн€зь ƒавыд, да продлитьс€ вечно жизнь его!ї Ёто бегство в сильно укрепленый ћангуб совершилось, очевидно, по вторжении русских во владени€ хазаров во врем€ владычества —в€тослава в 969 году, вследствии чего владени€ эти значительно уменьшилисьї.

 

שולחתי בשליחות ממנו לארץ פרס ומדי לקנות ספרי תורות ונביאים וכתובים קדמונים לקהלות כזר ובעילם המדינה היא איספחן שמעתי שיש בשושן היא חמדן ספר תורה קדמון ובבואי שם הראוה לי אחינו בני ישראל בקהל הגדול ובסופו כתוב ספור מסעות כ' יהודה המגיה והודיעוני שאביו כ' משה הנקדן היה הבודה הראשון .... € был им послан в страну ѕарас и ћадай,33 чтобы приобрести древние свитки “оры, ѕророков и ѕисаний дл€ хазарских общин. ¬ Ёйламе, он же  »спаган, € слышал, что в Ўушане, он же ’амадан34, находитс€ древн€€ “ора, и по моему прибытию туда, больша€ община наших братьев, сынов »зраил€, показала ее мне, и в коце свитка написан рассказ о поездке почтенного …егуды га-ћагига38, и они сообщили мне, что его отец, почтенный ћоше га-Ќакдан39 был первым, кто придумалЕ.здесь €сно как день, что в древности не существовало Ђникудот вэтаамимї, поэтому “ора и другие св€щенные книги были написаны без них. ѕервым же кто придумал Ђникудот вэтаамимї был почтенный ћоше, а стало быть, неверны слова наших мудрецов, благословенна их пам€ть, что человеку Ѕожьему ћоше “ора была дана уже с Ђникудот вэтаамимї, €вл€ющимис€ как душа дл€ тела, и без которых трудно правильно пон€ть написанное. ¬ то врем€, когда св€щенный €зык был живым разговорным €зыком в Ђникудот и таамимї не было никакой необходимости, несмотр€ на то, что многие слова имели одинаковое написание, но разное произношение и значение. —лова читались в зависимости от их построени€ и расположени€; так писали наши мудрецы, так пишем письма и мы, когда используем огласовки и знаки препинани€, а когда опускаем, их не вид€ в них особой необходимости. —в€та€ “ора, данна€ божьему человеку ћоше на горе —инай, была без Ђникудот вэтаамимї, потому что в то врем€ св€щенный €зык, которым написана “ора, был живым и разговорным и обходилс€ без Ђникудот вэтаамимї (именно поэтому у всех израильт€н, где бы они не проживали, свитки “оры, хран€щиес€ в арон кодеш, написаны без Ђникудот вэтаамимї).  огда израильский народ, говор€щий на еврейском €зыке, был изгнан из своей страны и рассе€лс€ по чужим странам, он стал говорить на €зыке тех народов, среди которых жил, и еврейский €зык стал постепенно выходить из употреблени€, вплоть до того, что он сохранилс€ только в книгах “аЌа’а. ¬ следствии полного забвени€ €зыка, никто уже не умел правильно читать книги “аЌа’а, пока не пришел ћоше га-Ќикдан ћизрахи и не придумал Ђникудот вэтаамимї. ≈го потомком был  рабби ћоше бен ƒавид из колена Ќафтали, который жил во врем€ рава —аадьи √аона, главы йешивы в ¬авилоне. ћежду ћоше бен ƒавид и јароном бен рабби ћоше из колена јшера, главой йешивы в “верии были  разногласи€ по поводу многих слов “оры, ѕророков и ѕисаний,  Ђникудот вэтаамимї и их названий, образовавшихс€ в арамейском и халдейском €зыках (может быть, по той причине, что почтенный ћоше га-Ќикдан ћизрахи был родом из ѕараса и вз€л слова дл€ названий Ђникудот вэтаамимї из арамеского €зыка, на котором говорили иудеи, проживающие в этой стране), так как названи€ п€ти таамим в св€щенном €зыке, которыми мы пользуемс€ сейчас, близки по звучанию с арамейскими названи€ми таамим птуха, рабуца, авца, закуфа и  эзуза. Ќадо сказать, что и с арабским €зыком, родственным €зыку еврейскому и во многом на него похожим, произошла така€ же истори€. ѕримерно 850 лет назад €зык этот в силу распространени€ безграмотности стал забывтьс€ мудрецами, пока в конце X века христианской эры арабы не вооружились знани€ми и не открыли источники мудрости. —реди них был один человек из ћедины по имени ќмар, талантливый грамматик, который придумал огласовки и знаки пунктуации дл€ арабского €зыка по примеру еврейских мудрецов, придумавших Ђникудот вэтаамимї и заловших этим основы масоры.

33  Ђѕарас ућадайї פרס ומדי  название јхеменидской державы (VI Ц IV в.в. до н.э.) в книгах “анаха. ƒвойное название ѕерси€ и ћиди€ или ћидо-ѕерси€ основано на том, что в 550 г. до н. э. в результате дворцового переворота власть в ћидии перешла в руки персидского царька  ира из рода јхемена, ставшего первым царем јхеменидской державы   иром I ( ореш,  уруш), который, как утверждает √еродот был сыном дочери последнего мидийского цар€ јстиага. Ќазвание פרס ומדי надолго закрепилось за регионом, который находилс€ во владении јхеменидов, не смотр€ на то, что здесь в течении столетий сменилось несколько государств.   X в. территорию бывшей јхеменидской державы занимали јббасидский халифат со столицей в Ѕагдаде и —аманидска€ держава со столицей в Ѕухаре.

34 ”поминаемые јвраамом бен —имхой два города имеют два названи€, Ёлам соответствует »спагану35, Ўушан соответствует ’амадану.36 –азберем подробно все эти названи€. »звестно, что Ўушаном שושן в “анахе назаваетс€ столица јхеменидской державы —узы, персидское شو ش ЂЎушї  -  Ђв то врем€, как царь јхашверош воссел на царский престол свой, что в крепости Ўушанї (Ёстер, гл. 1 стих 2). √орода же под названием Ёлам не существовало, Ёлам  -  это древний народ и одноименное государство, расположенное юго-восточнее ƒвуречь€, известное с III тыс€чилети€ до н.э. Ёламиты неоднократно упоминаютс€ в “анахе под названием עילם Ђэйламї, начина€ с “оры и заканчива€ самыми поздними книгами  тувим. ќб эламитах есть упоминание в Ќовом «авете, ƒе€ни€, гл. 2, стих 9 Ђѕарф€не, и ћид€не, и Ёламиты, и живущие в ћесопотамииЕ.ї. ’амадан  -  это и современный город в »ране и столица ћидииской державы, называема€ греками Ёкбатана. ѕод »спаганом, видимо имеетс€ в виду современный город »сфахан, который в древности носил название јспандан и был одним из главных городов ћидийской державы.  ¬ XII в. н.э. оба эти города посетил еврейский путешественник из “уделы рабби Ѕень€мин. –абби Ѕинь€мин из “уделы Ђ нига странствийї: Ђќт пом€нутых гор дес€ть дней пути до ’амадана; это бывший главный город ћидии; здесь до п€тидес€ти тыс€ч евреев и пред одной из синагог гробницы ћардохе€ и ≈сфири. ќттуда четыре дн€ до ƒабаристана на реке √озан; там около четырех тыс€ч евреев. ƒалее, в рассто€нии семи дней пути, находитс€ большой город »сбаган, столица и царска€ резиденци€; город этот занимает пространство двенадцати миль; в нем живет до п€тнадцати тыс€ч евреев. «дешний наместник раввин Ўалом заведует, по полномочию кн€з€ изгнанников, евре€ми во всех городах персидского царстваї. ”поминаемые рабби Ѕинь€мином ’амадан и »сбаган вполне соответствуют ’амадану и »спагану рабби јвраама бен —имхи, за исключением того факта, что рабби Ѕинь€мин не называет их Ёламом и Ўушаном. ¬ другом месте своей книги он пишет: Ђ¬ четырех мил€х оттуда ’узестан; это древний ≈лам, больша€ область, котора€ ныне не вс€ обитаема и частью опустошена; там среди развалин видны еще остатки древнего столичного города Ўушана (—уз), с дворцом цар€ јртаксеркса, большим красивым зданием древних времен. “ам до семи тыс€ч евреев и четырнадцать синагог, из коих пред одною находитс€ гробница пророка ƒаниила, блаженной пам€тиї.  ак видно, Ёлам, Ўушан, ’амадан и »спаган  -  это четыре совершенно разные географические названи€, одно из них, к тому же, относитс€ не к городу, а к местности, Ђэто древний ≈лам, больша€ областьї. ѕочему же јвраам бен —имха »спаган называет Ёламом, а ’амадан Ўушаном остаетс€ загадкой, однако это никак не может подставить под сомнение подлинность написанных им слов.

35  Ђјджаиб ад-дунйаї: Ђ»сфахан. Ёто Ч красивый и благословенный город, с при€тным климатом и пригодной [дл€ пить€] водой. Ќарод в нем Ч искусный во вс€кого рода ремеслах. ¬ древности »сфахан называли …ахудийа. —тена, окружающа€ город, сделана не по кругу и не по выт€нутой линии, а по кривой. √овор€т, причина была в следующем.  огда »скандар заложил фундамент городской [стены], то она  не держалась на месте и падала. »скандар пришел в негодование и покл€лс€: ЂЌе уйду отсюда, пока не заложу основание города!ї «атем он увидел огромную змею, котора€ ползла вокруг. ѕо ее следам он поставил городскую стену. Ќекоторые же утверждают, будто группа иудеев бежала из Ѕайт ал-ћукаддаса от страха перед Ѕухт ан-Ќассаром. — собой они вз€ли небольшое количество иерусалимской земли. »сходив весь мир, они пришли на [то место, где сейчас] »сфахан, и увидели, что его земл€ схожа с землей Ѕайт ал-ћукаддаса, и они основали там городї. 

36  Ђјджаиб ад-дунйаї: Ђ’амадан37 - большой город в [персидском] »раке. √овор€т, что полюсом  ухистана €вл€етс€ [гора] јлванд. «емл€ [’амадана] Ч св€та€ и обильна€ благами. ¬ прошлом  не было более великого города, чем этотї.

37  »з письма ј. ‘ирковича общине ’амадана: ЂЕ.ѕосле пожеланий вам мира и добра хочу уведомить вас, что к нам прибыл  из ’амадана, почтенный рабби Ўеломо, мудрый и скромный, из баале ћикра, о которых по просшествии многих лет мы совершенно забыли. ѕотому еще, что нас с вами раздел€ло большое рассто€ние, вы были далеко на ¬остоке, в  андагаре, а мы на «ападе, в  рыму. “еперь же √осподь сблизил рассто€ни€ и удосто€ил нас увидеть знаменитого мужа из вашей среды. Ќикакие чернила, никакие слова не способны передать нашу великую радость от встречи с этим человеком Ўеломо, его облик, его возраст, а также благоухание “оры, исход€щее от него, свидетельствуют о том, что сей муж из братьев наших баале ћикра, предавших себ€ только св€щенным ѕисани€м, как все наши предки, да упокоютс€ души их. ќн рассказал нам, что прошло шесть лет с тех пор, как он ездил из  андагара в ’амадан (что в ѕерсии). ’амадан ближе к нам, чем  андагар, и мы слышали от мусульманских паломников, путешествующих в ћекку, что в ѕерсии и Ѕухаре есть бене ћикра, с такими же обыча€ми как у нас, но бльше ничего о них мы не зналиї.

38 Ђћагигї  - с древнееврейского €зыка Ђкорректорї.

39  ЂЌакданї -  с древнееврейского €зыка Ђспециалист по огласовкамї, или масорет.

 

נקודות וטעמים להקל לתלמידים למידת קריאת המקרא בהם ובקשתי מהם שימכרוה וימאנו למכרו לי והעתקתי הספור  לי מלה במלה  כי יקרו לי  דברי  המגיה מאד והוספתי בו באור לדבריו הסתומים הידועים לי באמת זכותו תגן עלי ויחזירני ה' לביתי בחיים ובשלום אמןЕникудот вэтаамим, чтобы с их помощью облегчить ученикам чтени€ ћикра. я попросил их продать ее мне, но они не согласились. “огда € переписал себе рассказ слово в слово, ибо слова га-ћагига мне очень дороги и добавил к нему объ€снени€  некоторых не€сных мест, его заслуги да защит€т мен€, и да возвратит мен€ √осподь домой живым и здоровымЕ.ƒальше по тексту приписки по€снени€ јвраама бен —имхи будут подчеркнуты.

אני יהודה בן משה הנקדן מזרחי Е.я, …егуда, сын ћоше ћизрахиЕ.—ледует обратить внимание на слова га-Ќакдана ћизрахи, которые указывают нам на то, что в то врем€ в »зраиле было два накдана. ѕервый  -  это накдан ћизрахи (восточный), придумавший никудот вэтаамим (Ёти никудот вэтаамим, имеющие другое начертание и расположенные сверху над буквами, были найдены моим учителем, ученым рабби јбен –ешефом »ерусалимским в городе  але в книге Ђѕоследние пророкиї). ¬торой  - это накдан ћаарави (западный) (его никудот вэ таамим используютс€ сегодн€ во всем »зраиле), о котором есть косвенное свидетельство у рабби Ѕерахи га-плити, сказавшего: Ђ» исправили они (иерусалимские ученые) никудот вэ таамим во всех св€щенных писани€х согласно тому, как прин€то огласовывать книги  писцами в »ерусалимеї. ќтсюда видно, что те никодот вэтаамим, которые придумал ћоше га-Ќакдан ћизрахи, были с давних времен, а после были исправлены иерусалимскими писцами (западными).

בן יהודה הגבור איש נפתליЕсына …егуды га-гиббор40 из племени41 ЌафталиЕодним из потомков этого человека был бен Ќафтали, упоминаемый нашими мудрецами, благословенна их пам€ть, оппонент  бен јшера, который был современником —аадьи √аона. »з слов …егуды бен ћоше следует, что он хорошо знал родословные списки42 (и сейчас у египетских караимов хран€тс€ родословные списки кн€зей из рода ƒавида43, когенов, сыновей јарона и левитов), иначе откуда бы почтенный …егуда мог знать, что он из племени Ќафтали, из семьи Ўиллем.

40  Ђгибборї  -  с древнееврейского €зыка: Ђсильныйї, Ђдоблестныйї, Ђглавныйї, Ђгеройї, Ђбогатырьї, Ђпредводительї, Ђначальникї. ¬ данном случае слово Ђга-гибборї стоит с определенным артиклем, который никогда не ставитс€ перед именами, а значит это не им€, как считает ƒ. Ўапира, а скорее звание.

41 я нарочно вместо распространенного слова Ђколеної поставил слово Ђплем€ї, так как в современно €зыке это слово считаетс€ устаревшим, и нет никакой необходимости его употребл€ть. —лово Ђколеної означает Ђродї, но € поставил слово Ђплем€ї изход€ из того, что израильский народ представл€л собой союз двенадцати племен, каждое из которых делилось на семьи.

42  …егуда га-Ћеви, Ђ узариї: Ђ араимы усердны в корн€х и хорошо знают родословныеї  ≈вр. текст: אך  הקראים משתדלים  בשרשים מתחכמים בתולדות. Ђћитхакмим бэтолдотї буквально Ђпремудрые в родословнойї.

43 ћордехай бен Ќисан  окизов Ђƒод ћордехайї: ЂЁтот документ, переписанный мною специально дл€ ¬ас, мой господин, €вл€етс€ написанным на рыбьей коже родословным списком глав (наси) дома …егуды, придерживающихс€ караимской религии. Ётот список, бережно хранившийс€ и передававшийс€ из поколени€ в поколение дл€ того чтобы  не было смешени€ в потомстве …егуды, находитс€ в ≈гипте, в городе јль- ахире ( аир), где жили караимские наси со времени изгнани€ из »ерусалима. ќбнаружил его один уважаемый караим из Ћитовского кн€жества, который в конце 5400 года путешествовал по —в€той «емле и по местам, где проживали караимы. —лучилось так, что во врем€ его пребывани€ в јль- ахире, в общине этого города у наси родилс€ сын. ¬ день обрезани€ мальчика нарекли именем …ешуа и составили документ, свидетельствующий о его рождении, с печатью наси. ѕосле этого им€ мальчика внесли в список наси, в котором были записаны имена его предковЕї.

 

ממשפחת השילמי אשר גלתה עם הגולה אשר הגלתה עם הושע המלך ישראל עם שבטי שמון ודן וקצת משפחות שאר שבטי ישראל אשר הגלה הצר שלמנאסרЕиз семейства Ўиллем, изгнанного вместе с изгнанниками, которые были изгнаны вместе с  √ошеа, царем »зраильским, вместе с племенами Ўимона и ƒана и некоторыми семействами из других племен »зраил€ врагом —алманасаромЕво второй книге Ђћлахимї, глава 17, стих 6 и там же, глава 18, стих 11 и 24 сказано, что —алманасар, царь ассирийский, вывел из Ўомрона (—амари€) и близлежащих к нему городов сыновей »зраил€ и вместо них поселил другие народы из јссирии, из  уты (—ейчас  ута на €зыке исмаильт€н называетс€  уфа с заменой буквы Ђтї на букву Ђфї. “ака€ форма вз€та из греческого €зыка, в котором имеетс€ два прочтени€ одной буквы (см. “еодор  -  ‘еодор). ѕоэтому татары (мусульмане) в ƒагестане называют кутийцев куфийцами). Ёти переселившиес€ из јссирии народы и есть самарит€не из Ўхема, неподалеку от »ерусалима.

 

משומרון ובנותיה לחלך היא בחלח וחבור היא חבול והרא היא היראת ןגוזן היא גוצנאЕиз Ўомрона и близлежащих к нему городов в ’елах, он же Ѕахлах, в ’абор, он же ’абул, в √ара, он же √ират, в √озан, он же √оцна44Е¬се эти места наход€тс€ во владении ѕараса, как это известно из первой части книги рабби Ўимшона Ѕалаха ЂЎвилей оламї, стр. 50 и 51, где сказано Ђна востоке ѕарасаї, однако есть различи€ в их наименовании. Ќазвание √озан: во второй книге Ђћлахимї и в первой и второй  книгах Ђƒиврей га-йамимї  -  √озан; в дни …егуды га-ћагига  -   √оцна גוצנא, в книге ЂЎвилей оламї  -  √ацна גאצנא  . Ќазвание √ара: во первой  книге Ђƒиврей га-йамимї, глава 5, стих 26  -  √ара; в дни …егуды га-ћагига  -  √ират  ההירת; в книге ЂЎвилей оламї  -   √ерат   הערט  . Ќазвание ’абор: ’абор во второй книге Ђћлахимї и в первой и второй книгах Ђƒиврей га-йамимї; в дни …егуды га-ћагига  -  ’абул  חבול  ; в книге ЂЎвилей оламї  -   абул קאבול  (с изменением буквы Ђхї на букву Ђкї, так как у жителей тех мест схоже произношение этих двух звуков). Ќазвание ’алах: ’алах во второй книге Ђћлахимї и в первой и второй книгах Ђƒиврей га-йамимї; в дни …егуды га-ћагига  -  Ѕахлах בחלח    ; в книге ЂЎвилей оламї  -  Ѕалах בלאך  . √овор€т, что река √озан   -  это река —абатион, воды которой  бурл€т  все шесть дней недели, а на день седьмой, в св€той шаббат, успокаиваютс€. » как упоминаетс€ в некоторых местах книги ЂЁшкольї нашего рабби …егуды √адасси √а-авель дес€ть племен переселились на реку √озан45. »з слов …егуды га-ћагига видно, что √озан это тоже, что и √оцна, а из слов Ўимшона Ѕалаха в книге ЂЎвиле оламї видно, что  √оцна находитс€ на востоке ѕараса.

44  ѕеречисленные в документе четыре географических названи€, известные также из первой книги Ђƒиврей га-йамимї 5:26 (1-€ ѕаралипоменон 5:26) и из второй книги Ђћлахимї 17:6 (4-€ ÷арств 17:6), отнюдь не €вл€ютс€ простыми заимствовани€ми, как считает ƒ. Ўапира. ≈сли мы признаем, что как обе книги Ђƒиврей га-йамимї так и обе книги Ђћлахимї €вл€ютс€ историческими сочинени€ми, отражающими реальные исторические факты, то в таком случае мы также признаем, что евреи действительно были переселены ассирийцами в области ’елах, ’абор и √ару. Ёти области были хорошо известны евре€м, жившим в изгнании сначала на территории јссирийской империи, а затем јхеменидской державы. » если …егуда бен ћоше ћизрахи упоминает их в своей приписке, то это значит не то, что он повтор€ет некую сказку или небылицу, а то, что он следует исторической правде, отраженной в литературе, написанной евре€ми во врем€ изгнани€. Ќазвани€ Ѕахлах (возможно совр. Ѕалх), ’авор (возможно совр.  абул) и √ара (возможно совр. √ерат) не арабского происхождени€, как считает ƒ. Ўапира, а древнеиранского, а потому его довод о том, что эти названи€ по€вились позже самой приписки, отпадает сам по себе. јвтора приписки и авторов исторических книг Ђƒиврей га-йамимї и Ђћлахимї раздел€ло более тыс€чи лет и неудевительно, что за такой долгий период географические названи€ могли претерпеть некоторые изменени€, ввиду чего …егуда бен ћоше счел нужным внести тут же свои по€снени€. ѕриведем пример в случае с названием √ара - √ират. ¬ состав јхеменидской державы, возникшей в VI в. до н. э., входила область под названием јре€, по-древнеирански ’арайва. Ќа основе сравнительного анализа древнееврейского имени √ара из книги Ђƒиврей га-йамимї  и древнеиранского имени ’арайва можно предположить, что это одна и та же область, тем более если учесть, что √ара входила в состав јссирийской империи, то есть обнаруживаетс€ не только лингвистическое, но и географическое сходство. —толица ’арайва при јхеменидах называлась јртакоаной, а позже, возможно при —асанидах, √ератом, последнее же название сохранилось до наших дней. »так, …егуда бен ћоше использу€ древнее, устаревшее название, зафиксированное в древнееврейских источниках, справедливо считает необходимым по€снить его названием, употребл€вшимс€ в его врем€.

 

45 ≈врейских мудрецов во все времена интересовала судьба дес€ти израильских племен, переселенных в јссирию в конце  VIII в. до н. э., но единого мнени€ по этому вопросу у них не существовало. ≈сли рабби јкива, например, считал, что дес€ть племен полностью ассимилировались среди нееврейского населени€, то Ёльдад ƒани выражал противоположную точку зрени€, утвержда€, что израильские племена не только никуда не исчезли, но у каждого из них была сво€ государственность. Ёльдад ƒани Ђ нига Ёльдада ƒанитаї:

Ђ» другие три колена израильские  Ч Ќеффалимово, √адово и јсирово Ч вышли  также из земли израильской, и [долго] странству€, также с привалами, добрались до границы колена ƒанова, убили бесчисленное множество кушитов, забрали их землю на пространстве двухсот дней пути в длину и ширину и [потом] долго еще вели с ними войну.

» все упом€нутые четыре колена наде€лись на √оспода, и ќн помогал им в войнах; размножились они, и усилилось их царство, больше царства »знеженной и всегда их рука была на вые врагов их. ≈ще √осподь им помог, и собрали они народы сестер ќголы и ќголивы живут они в стенах, называемых ƒгаб-ƒхи , воюют с семью царствами, коих имена: јрда, “искат, —арм,  ака, √угам, ’умрим и Ћудим . ¬се они по ту сторону рек  уша, во исполнение пророчества —офонии: Уиз-за речных стран  уша поклонники ћои Ч  дети рассе€нных ћоих Ч принесут ћне дары.

” сказанных колен золото в изобилии; овец, рогатого скота, верблюдов, лошадей и ослов очень и очень много; они сеют, жнут и живут в шатрах, переход€т и кочуют от границы до границы, на пространстве в двести дней вдоль и поперек, и там, где они останавливаютс€, нет пустого места дл€ ноги человеческой: везде пол€, виноградники, рощи и садыї.

ƒалее в своей книге Ёльдад ƒанит пишет об остальных израильских племенах:

Ђѕотомки «авулона обитают на горе ѕриан; а потомки –увима напротив них, возле той же горы ѕриан; между ними мир, любовь, братство и дружба. ¬едут они войны с сосед€ми и всю приобретаемую добычу дел€т между собою; говор€т на кедарском €зыке. ” них есть —в. ѕисание, ћишна, “алмуд и агадот  и каждую субботу проповеди читаютс€ на св€том €зыке.

 олено ≈фремово и половина колена ћанассии обитают в горах, против города измаильского пророка Ч города, называемого ћеккой, на их же €зыке  аабой. ќни хорошие наездники; выход€т на дороги дл€ грабежа и добычи; они очень сильны и воинственны, так что один в состо€нии победить тыс€чу человек.  

 олено —имеоново и друга€ половина колена ћанассии живут в земле кедарской, на рассто€нии шестимес€чного пути от »ерусалима; они бесчисленны, и все окрестные измаильт€не плат€т им дань, потому что бо€тс€ их силы и мужестваї.

Ѕинъ€мин из “уделы Ђ нига странствийї: Ђƒалее на рассто€нии двадцати восьми дней наход€тс€ горы Ќисбор на реке √озан. Ќекоторые евреи, живущие в ѕерсии, но уроженцы этих мест, говор€т, что города нисборские населены потомками четырех колен израильских: ƒана, «авулона, јсира и Ќеффалима, выселенных —алманассаром, царем ассирийским, в первое пленение, согласно написанному: Уи поселил их в ’алахе и в ’аворе, при реке √озан, и в городах ћидийскихФ

 онечно же, надо учитывать склонность средневековых авторов к преувеличени€м, но полностью отвергать их сведени€ вр€д ли стоит. ј если мы сопоставим два интересных факта то увидим весьма любопытную картину, котора€ может послужить подтверждением к словам ƒанита. ¬о-первых, как уже говорилось выше, сами раббаны признавали, что караимы хорошо знали родословные израильских племен. ¬о-вторых, Ёльдад ƒанит, как утверждает —. ѕинскер, был караимом, —.ѕинскер ЂЋикутей кадмониотї: ЂЁльдад ƒанит, о котором сказано в книге ЂЁшколь га-коферїстр. 29 и 72, суд€ по его галахическим взгл€дам на шхиту, принадлежал к одной из сект, существовавших в его врем€. ¬ чем-то его можно отнести к самарит€нам (именно в том, что всю традицию и галаху он возводит к …егошеа бен Ќун, и совсем не знает или не хочет знать мудрецов ћишны и “алмуда), а в чем-то к караимам, ибо у него, также как и у караимов, не талмудическое толкование галахи. “акже его €зык близок к €зыку караимов, он пользуетс€ словом  טהור Ђтагорї (чистый) вместо слова כשר  Ђкашерї (пригодный), словом  טמא  Ђтамэї (нечистый) и פסול  Ђпасульї (непригодный) вместо слова טרפה  Ђтрефаї (непригодный), и вообще он пользуетс€  чистым св€щенным €зыком “орыї. ≈сли согласитс€ с —.ѕинскером и признать Ёльдада ƒанита караимом, то тогда нужно будет  признать и то, что Ёльдад ƒанит вполне  мог быть знаком с родословными списками израильских племен. ј это значит, что его сообщени€ об их месте обитани€ могут быть не совсем необоснованными, а опиратьс€ на известные ему источники. ¬ таком случае красива€ легенда Ёльдада ƒанита может приблизитьс€ к исторической правде.

מדינות  גלות בני ראובן וגד וחצי מנשה שגלה פלנאסרЕстраны поселени€ изгнанников из племени –еувен, √ад и половины ћенаше, изгнанные ѕилнасаром46Ев некоторых местах  второй книги Ђћлахимї написано Ђ“иглат ѕаласарї תגלת פלאסר, в первой книге Ђƒиврей га-йамимї, глава 5, стих 29  написано Ђ“илгат ѕилнасарї תלגת פלנאסר (также как и у га-ћагига) и там же, в стихе 26 написано Ђ“илгат ѕилсэнэрї תלגת פלגסר , а в книге Ђ÷емах ƒавидї написано Ђѕоласирї פולאסיר  (смотрите  во 2 главе книги Ђ÷емах ƒавид).47 ¬ таком разночтении одного имени цар€ нет ничего удивительного, так как известно, что при переводе слова с одного €зыка на другой, оно обычно мен€ет свою форму. “акже надо учитывать и то, что изгнание сыновей √ада и половины племени ћенаше произошло в 3187 г. от сотворени€ мира (смотрите  в 1 главе книги Ђ÷емах ƒавидї), то есть на 7 лет раньше изгнани€ цар€ √ошеа сына Ёлы, так как изгнание цар€ √ошеа сына Ёлы произошло в 3195 г.48

46 Ѕинь€мин из “уделы, Ђ нига странствийї:  Ђ¬ трех дн€х пути от “илимаса город ’айбар. ∆ивущие там евреи утверждают, что они происход€т от колен –увима, √ада и половины колена ћанассиина, плененных —алманассаром, царем ассирийским, и что, пришедши сюда, они построили все эти большие и укрепленные городаї.

47 ¬о второй книге Ђћлахимї, глава 15, стих 19, “иглатпаласар назван именем Ђѕульї פול , в книге Ђ÷емах ƒавидї  -   именем Ђѕуль јсирї פול אסיר .

48 »згнание израильт€н в јссирию действительно происходило дважды. ѕервое, согласно прин€той современными учеными хронологии, случилось в 732 г. до н. э., после падени€ антиассирийской коалиции израильского цар€ ѕекаха и дамасского цар€ –ецина II под ударом ассирийского цар€ “иглатпаласара III. ÷арь “иглатпаласар захватил ƒамаск, —ирию и территории »зраильского царства, превратив их в ассирийские провинции, а  израильское население переселил в ћесопотамию. ¬тора€ книга Ђћлахимї глава 15, стих 29: Ђ¬ дни ѕекаха, цар€ »зраил€, €вилс€ “иглат-ѕильэсэр, царь јссирии, и вз€л »йон, и јвель-Ѕейт-ћааху, и яноах, и  едеш, и ’ацор, и √иль€д, и √алилею, всю землю Ќафтали, и угнал их в јссириюї.

¬торое изгнание произошло в 722 г. также после  падени€ антиссирийской коалиции, но уже израильского цар€ √ошеа с  ≈гиптом. ¬ результате карательного похода —алманасара V »зраильское царство прекращает свое существование и становитс€ ассирийской провинцией. ¬тора€ книга Ђћлахимї, глава 17, стих 6: Ђ¬ дес€том году √ошеи захватил царь ассирийский Ўомрон, и изгнал »зраиль в јссирию, и поселил их в ’лахе, и на ’аворе,  на реке √озан и в городах ћидииї. ÷арь —алманасар V погиб во врем€ осады —амарии и депортировал израильт€н в јссирию уже его преемник —аргон II. ѕо его словам в јссирию было переселено 27 290 человек.

והושיבם שם ןמשם נפצו על פני כל ארץ המזרח עד סיניםЕи поселил там, откуда они расселились по всем странам ¬остока до —иним... фраза Ђпо всем странам ¬остока до —инимї €сно указывает на то, что —иним ( итай)  -  это ’ина, а не ћичраим, как считают некоторые комментаторы. ” рабби Ўимшона Ѕалаха в книге ЂЎвилей оламї, часть 1, стр. 99 написано: Ђ“олько в то врем€, когда подн€лс€ гнев √оспода на народ ≈го и изгнал  с земли их  рукою цар€ јссирии, который увел их в ’алах, в ’авор и в города ћидии. —кита€сь, они дошли оттуда до стран √оду (»нди€), а от стран √оду до близлежащей к ним ’ины. Ђ¬от они из далека приход€т, эти  -  с севера и от мор€, эти  -  из страны —инимї (…еша€гу 49;1249. » там же на странице 110 написано Ђ“ам (в ’ине) много иудеев, которые прибыли туда две тыс€чи лет назадї.  роме этого следует упом€нуть большое сочинение на польском €зыке ученого „ацкого Ђ–ассуждени€ о евре€х и караимахї изданного в 1801 г. в ¬ильно. Ќа странице 212  этот автор приводит цитаты многих ученых и путешественников, интересующихс€ иуде€ми в ’ине, и вот некоторые из них: 1. Ђ¬ этой стране иудеи были известны еще во времена правлени€ “аэ(?), которое закончилось в 243 г. до христианской эрыї. 2. Ђ„ерез три года после разрушени€ второго ’рама туда через ’аридин(?) и «маркаджид(?) прибыли три семейства из племен Ѕинь€мина, Ћеви и …егудыї. 3. Ђѕоселени€ их в ѕекинге и других городахї. 4.  Ђ«десь, в  анаге(?), который находитс€ в 150 фарсангов от столицы ѕекинга, их проживает 7 семейств общим числом в 600 человекї. 5.  Ђ∆ители ’ины называют их Ђји аиї (или островит€не), сами себ€ они называют двум€ именами, и одно из них  -  Ђ»рмузї(?), по небесному цвету их головных уборовї. 6.  Ђ” них также есть большой бейт-кнесетї. 7.  Ђ¬се их рукописные религиозные книги позднего происхождени€, так как все старые книги утер€ныї.

49 Ќазвание Ђ—инимї סינים вз€то автором приписки из книги пророка …еша€гу (»саи€ , 49:12). Ѕиблейские комментаторы склонны видеть в Ђэрец синимї (Ђземл€ или страна синимї), упом€нутой пророком, Ђстрану синайцевї то есть полуостров —инай. Ётот факт ƒ. Ўапира считает неопровержимым доводом в пользу фальсификации всего ћаджалисского документа. Ќо ƒ. Ўапира торопитс€ с выводами. ƒействительно, пророк …еша€гу вр€дли знал о существовании китайцев и говорил в известном месте, конечно же, не о них, чего нельз€ сказать об …егуде бен ћоше, авторе приписки, который не только мог, но и знал об этом народе. Ќазвание  ита€ он заимствует, как уже сказано, из книги пророка, нисколько не забот€сь о том, что оно не имеет никакого отношени€ к этой стране. Ќе то же ли самое мы видим на примере с библейским —ефарадом, имеющим такое же отношение к »спании, как Ђэрец синимї к  итаю. ясно, что дл€ …егуды бен ћоше важно было не географическое сходство, а лингвистическое. Ѕиблейское Ђ—инимї как нельз€ лучше подходит к тому наименованию  ита€ (как, например, библейское Ђрошї применительно к –уси), которое было распространено среди разных народов и которое восходило к древнекитайской династии ÷инь. —мотрите латинское —инэ, английское „ина, арабское ас-—ин.

בשובי משוטט בארץ נלותם ומהתהלך בגרות כרים המדינה במושבות זרע משפחות ישראל ויהודה גלות ירושלםЕ огда € вернулс€ из странстви€ по странам их изгнани€ и из путешестви€ по местам их обитани€, в стране  рим, местожительстве потомков семейств »зраил€ и …егуды, изгнанников иерусалимских,50Е»з этих слов следует, что мы, жители  рыма, €вл€емс€ изгнанниками иерусалимскими, из племен Ѕинь€мина, Ћеви и …егуды, изгнанниками первого ’рама.

50 —огласно словам …егуды бен ћоше жители  рыма €вл€ютс€ потомками трех израильских племен: …егуды, Ћеви и Ѕинь€мина (письмо ј. ‘ирковича общине ’амадана: Ђ—ообщаем вам, что мы, жители  рыма, из племени Ѕинь€мина, из племени Ћеви и из племени …егуда, изгнанников иерусалимских, которые вышли из своих городов на помощь брать€м, на войну за Ўомрон, как написано в приписке, найденной в городе ƒербент и в селении ћаджалисї). ¬ потверждении к словам  …егуды бен ћоше в  рыму было найдено много надгробных пам€тников левитам, представител€м колена Ћеви. ƒл€ примера можно привести такую статистику. »з дес€ти первых эпитафий из книги Ђјвнэ зиккаронї, датируемых с 6  по 180 годы  н. э., восемь принадлежат когенам и левитам, из п€тьнадцати пам€тников IX в.  -  п€ть когенам и левитам.

 

שיצאו לעזרת אחיהם מעריהם במלחמת שמרון וגדליה בן המלך אחז בראשם ללא הועיל כי מלאה סאתם. ותפשם חיים שלמנאסר קודם  לכדו את שמרון וישלחם לפנים גולה לערי מדי להרחיקם מעל אחיהםЕкоторые вышли из своих городов на помощь своим брать€м на войну за Ўомрон с √едаль€, сыном цар€ јхаза, во главе, что было бесполезно, ибо наполнилась мера. » которых —алманасар захватил живыми еще до завоевани€ Ўомрона и послал во внутренние пределы, в города мидийские дл€ удалени€ их от братьев,ЕЌа первый взгл€д в  эти слова трудно поверить, если не внести к ним некоторые объ€снени€. ¬едь об этих событи€х, происходивших во времена пророков, нет упоминани€ ни в св€щенных книгах, ни в летопис€х, как сыновей »зраил€, так и других народов. Ђ»зраиль и …егуда, изгнанники иерусалимские, которые вышли из своих городов на помощь своим брать€м на войну за Ўомрон с √едаль€, сыном цар€ јхаза, во главе (нигде не написано, что у цар€ јхаза был сын по имени √едаль€), что было бесполезно, ибо наполнилась мера. » которых —алманасар захватил живыми еще до завоевани€ Ўомрона и послал во внутренние пределы, в города мидийскиеЕї. я попытаюсь по€снить окуда мог по€витьс€ этот рассказ, написанный более тыс€чи лет назад. ƒело в том, что кроме тех летописей, которые есть сейчас у нас, были еще две летописи, не сохранившиес€ до наших дней (они были утер€ны как и другие св€щенные книги), летопись царей »зраил€ и летопись царей »уды. Ёто следует из второй книги Ђƒиврей га-йамимї глава 20, стих 34 Ђј прочие дела …еошафата, первые и последние, они описаны в запис€х …эйъу, сына ’анании, которые внесены в книгу царей …исраэл€ї, а также из главы  27, стих 7 Ђј прочие дела …отама и все войны его, и пути его описаны в книге царей …исраэл€ и …еудыї. — одной из этих летописей и мог быть переписан этот рассказ.51

51 я полностью согласен с мнением рабби »чхака “рышкана о том, что …егуда га-ћагиг мог пользоватьс€ источниками, которые сейчас нам неизвестны и в которых событи€ могли описыватьс€ именно так, как они записаны автором приписки. “ем более, что в “анахе такие источники неоднократно упоминаютс€. Ќапример:

в книге ЂЅемидбарї, глава 21, стих 14: Ђѕоэтому и сказано в книге Ђ¬ойны √осподаїЕї

в книге  Ђ…егошуаї, глава 10, стих 13: ЂЕведь она записана в Ђ ниге справедливостиїЕї

в первой книге Ђћлахимї, глава 11, стих 41: Ђј остальные дела  ЎломоЕзаписаны в книге Ђƒе€ни€  Ўломої

в первой книге Ђћлахимї, глава 14, стих29: Ђј остальные дела –ехавама, и  все, что он совершил, записаны в книге ЂЋетопись царей …егудыїї

в первой книге Ђћлахимї, глава 15, стих 31: Ђј остальные дела Ќадава, и все, что он совершил, записаны в книге ЂЋетопись царей …исраэл€її

во второй книге Ђƒиврей га-йамимї, глава 9, стих 29: Ђќстальные дела Ўломо, первые и последние, описаны в Ђ—ловах пророка Ќатанаї и в Ђѕророчестве јхии га-Ўилониї и в Ђ¬идении …эддоїї

во второй книге Ђƒиврей га-йамимї, глава 12, стих 15: Ђј остальные дела –ехавама, первые и последние, описаны в Ђ—ловах пророка Ўемай€їЕї

ויהיו שם עד ימי כמביס בן כורש המלך ע''ה והוא הטה להם חסד בהחלצם למלחמה חושים עם בני מדי היותם קרובים לארץ השיטים להלחם עם תלמירא המלכה לנקום דם אביו ממנה ובהתגברם על חיילותיה תפושה בחיים ויביאוה לפני כמביס מלכם ויהרגה בדם אביו ויכבוש את ארצה ויבקשו ממנו ויתנה לאחוזה להםЕгде они пробыли до времени  амбиса52, сына  ореша53, который про€вил к ним милость за то, что они, будучи близки к стране Ўиттим54, быстро выступили на войну вместе с мидийцами против царицы “алмиры55, чтоб отомстить ей за кровь его отца.  ѕобедив ее войска, они вз€ли  ее в плен живой и привели к их царю  амбису, который убил ее за кровь отца и завоевал ее страну56. “огда они попросили у него страну ее, и он отдал им ее во владение58Е¬есь этот рассказ есть в книге Ђ»осиппонї, в конце 3 главы. ¬ нем только лишь не уточн€етс€, кто именно выступил на войну вместе с мидийцами и захватил в плен “алмиру, привел ее к  амбису и попросил от него в свое владение  рым. Ќаписано только: Ђ» пошел  амбис, и захватил все царство Ўиттим и поразил мечом царицу “алмиру, и сжег все посевы ее царстваї. Ёто произошло в 3393 г. от сотворени€ мира (смотрите Ђ÷емах ƒавидї, часть 2), а значит с того времени как царь  амбис завоевал  рым и дал его во владение сыновь€м »зраил€ и мидийцам до сегодн€шнего дн€ прошло 2209 лет, согласно летоисчислению от сотворени€ мира и 2318 согласно летоисчислению от пленени€ √ошеа. ќтсюда следует, что царство ѕарас возникло в 3390 г., и  с 3390 г. царствовал  ореш и ƒарь€веш 2 года, после смерти ƒарь€веша царствовал 22 года только   ореш и был убит “алмирой, царицей Ўиттим в 3414 г. (согласно известному рассказу). ѕосле  ореша царствовал его сын  амбис, который отомстил за смерть отца “алмире, царице Ўиттим, потому что от начала царства  ѕарас до начала царства …аван (греческого царства) прошло 168 лет и 143 года от начала царства  амбиса, называемого јртаксерксом, если вычесть 24 года, прошедших от начала царства ѕарас до начала царства  амбиса. ќт возникновени€ царства …аван до рождени€ …егошуа га-Ќоцри прошло 333 г. ќт рождени€ …егошуа га-Ќоцри до сегодн€шнего дн€ прошел 1841 г.  ќт начала царства  амбиза, с того года, когда  амбис завоевал  рым и дал его во владение сыновь€м »зраил€ и мидийцам, до сегодн€шнего дн€, согласно летоисчислению от изгнани€ √ошеа, прошло 2318 лет.

52   амбис II  - (древнеперсидское Ђ амбуджи€ї), сын  ира II, правил в 530  -  522 годах до н.э. ¬ оригинале приписки стоит форма כמביס  Ђ амбисї. Ёта форма, прин€та€ в русском €зыке, восходит к древнегреческому Καμβυσης —ын  ира II,  амбис II, не упоминаетс€ в древнееврейских текстах, и поэтому евреи пользовались древнегреческой формой этого имени. ¬ Ђ»осиппонеї форма этого имени כמבישה, которую можно прочитать как Ђ амбисаї или Ђ амбисэї, €вл€етс€ калькой древнегреческого Ђ амбисэсї.

53  ир II ¬еликий  -  (древнеперсидское Ђ урушї, древнееврейское Ђ орешї), персидский царь из династии јхеменидов, сын  амбиса I, основатель персидской ƒержавы јхеменидов. ѕравил в 559  -  530 годах до н. э.

54 Ќазвание  Ўиттим (или —иттим) שטים  (в приписке שיטים ) вз€то из “аЌа’а, а не из позднейших еврейских авторов, живших в »талии, как считает ј. √аркави, а вслед за ним и ƒ. Ўапира. Ћатинское Scithi и италь€нское Sciti нисколько не ближе к древнееврейскому שטים, чем древнегреческое Σκυθαι, наименование скифов, известное, безусловно, автору приписки в начале VII в..  —ловом ЂЎиттимї в “аЌа’е  называетс€ местность, в которой израильт€не расположились станом перед переходом через »ордан (ЂЅэмидбарї, 25:1, Ђ…егошуаї, 2:1, 3:1). ¬озможно, использование евре€ми этого библейского названи€ по отношению к скифам было обусловлено не сходством с их древнегреческим  наименованием, а географическим положением, по аналогии с жител€ми ’анаана, обитащими за рекой »ордан. “о есть шиттим  -  это €зыческий народ, живущий за рекой. »з Ђ»сторииї √еродота мы знаем, что массагеты, с которыми воевал персидский царь  ир, жили за рекой јракс. » хот€ в “аЌа’е местность Ўиттим находилась перед »орданом, а не за ним, то тем не менее, тут могла сработать проста€ ассоциативна€ св€зь: Ђрека -  €зычники  - войнаї, -  котора€ и стала причиной того, что персидские евреи называли своих северных соседей-€зычников, живущих за рекой, именем Ўиттим. ƒ. Ўапира выдвига€ свои обвинени€ против подлинности документа, пишет, что племена, с которым воевал  ир, назывались √еродотом не скифами, а массагетам, и что сам √еродот делает между ними различие. Ќо какого характера это различие? √еродот пишет: Ђѕо мнению некоторых  -  это (то есть массагеты) скифский народї. »звестно, что скифы  -  это обшее название дл€ целого конгломерата племен. —ам √еродот делит скифов на скифов-земледельцев, царских скифов, скифов-кочевников, каллипидов, алазонов, андрофагов, фиссагетов и т. д. Ётноним шиттим евреи могли примен€ть по отношению к €зыческим кочевым и полукочевым народам вообще, не раздел€€ их на племена, так же как этноним Ђкедарї примен€лс€ сначала по отношению только к арабам, а затем и ко всем кочевникам, и так же как этноним Ђрусыї примен€лс€ и к древл€нам, и к пол€нам, и к в€тичам.

55  √еродот называет эту царицу именем “омирис.

56 ќ последнем походе цар€  ира и его смерти сообщает √еродот и р€д других авторов, таких как  тесий, ƒиодор —ицилийский, »осиф ‘лавий, ёстин, ќрозий и …осеф бен √орион, однако первоисточником считаетс€ √еродот, у которого рассказ о смерти  ира встречаетс€ впервые. ѕо √еродоту  ир погиб в войне с массагетами, живущими за рекой јракс, царицей которых была “омирис.57 Ётому рассказу без изменений и добавлений следует ƒиодор —ицилийский и »осиф ‘лавий. Ќапример, »осиф ‘лавий в XI главе Ђ»удейских древностейї лишь вкраце повтор€ет слова √еродота: Ђћежду тем  иру некогда было думать о том ввиду того, что он был зан€т войной; во врем€ же своего похода на массагетов он умерї. ” ёстина и ќрози€ обста€тельства смерти  ира описываютс€ несколько иначе, чем у √еродота, эти авторы сообщают о том, что персидский царь пал не в открытом бою, а погиб, попавшись в устроенную ему в горах ловушку.   рассказам √еродота, ёстина и ќрози€ …осеф бен √орион добавл€ет рассказ о мести сына  ира,  амбиза, за смерть своего отца. —овсем иначе рассказывают о смерти  ира  тесий и  сенофонт. —огласно  тесию  ир умер от раны, полученной в бою с дербиками на берегах ќкса, согласно  сенофонту  -  естественной смертью у себ€ дома. ќбъ€снение таким расхождени€м мы находим в словах самого √еродота, который сообщает, что относительно смерти цар€  ира существует много рассказов, а стало быть, историки могли пользоватьс€ разными источниками, а не только Ђ»сториейї √еродота. Ќадо заметить, что единственный автор, рассказ которого отличаетс€ от всех остальных, тем, что к нему добавлено сообщение о мести  амбиза, €вл€етс€ …осеф бен √орион, написавший книгу Ђ»осиппонї. Ёто верно было подмечено ƒ. Ўапирой, но он делает неверный вывод, счита€ этот факт доказательством подделки ћаджалисского документа, так как его автор жил в VI -  VII веках, а …осеф бен √орион, автор Ђ»осиппонаї  -  в X веке. ≈сли следовать логике ƒ. Ўапиры, то  рассказ о мести  амбиза был выдуман самим …осефом бен √орион, а, стало быть, его не мог знать …егуда бен ћоше, но если следовать логике вообще, то неизменно мы придем к тому, что …осеф бен √орион вз€л этот рассказ из известных ему источников, которые могли быть известны также и …егуде бен ћоше, автору приписки.

Ќесмотр€ на сообщени€  сенофонта о естественной смерти  ира и на сохранившийс€ до наших дней мавзолей этого цар€ в ѕасаргадах, современные историки не склонны отвергать геродотовскую версию о смерти персидского цар€. ¬от цитата из III тома книги Ђ»стори€ древнего ¬остока. ќт ранних государственных образований до древних империйї, изданной –јЌ: Ђ ир, несомненно, готовилс€ захватить и ≈гипет. ќднако он решил предварительно обезопасить северо-восточные границы своего государства от вторжени€ кочевых скифских племен —редней јзии. ¬о врем€ битвы с массагетами на восточном берегу јму-ƒарьи в 530 г. до н. э.  ир, согласно античным историкам, потерпел полное поражение и погиб самї. »так,  ир действительно погибает во врем€ похода против кочевников, как об этом сообщает и √еродот и …осеф бен √орион. „то касаетс€ похода  амбиза, целью которого, по словам …осефа бен √ориона, была месть за смерть отца, и о котором ничего не говоритс€ у √еродота, то историческа€ наука не рассматривает его как исторический факт. Ќеизвестны также источники, которыми пользовалс€ …осеф бен √орион.

…осеф бен √орион Ђ»осиппонї (или Ђ—ефер …осифонї), глава 3:  Ђ» воевал  ореш с царем шиттим, который восстал против него. ¬ышли шиттим навстречу  орешу, и началось большое сражение, в результате которого шиттим обратились в бегство, а царь их погиб. ѕреследу€ отступающих шиттим, царь  ореш дошел до их  городов и крепостей, в одном из которых была жена цар€ шиттим “алмира с сыном. » увидел царь  ореш, что шиттим заперлись в своих городах и не выход€т оттуда. » решил  ореш пойти на хитрость и повернул свое войско, сделав вид, будто отступает. ”видев это, вышли шиттим из городов вместе с сыном царицы, чтобы преследовать  ореша, потому что думали, что он действительно отступает.  огда же  ореш узнал, что шитим вышли из города то развернул свои войско, напал на шиттим и поразил триста воинов и пал также сын их цар€. Ўиттим и царица их обратились в бегство и укрылись на горе, а  ореш захватил их города и крепости и разрушил их. » поставил  ореш наместника в захваченной им области и собралс€ в обратную дорогу.  огда царица “алмира увидела, что сын ее погиб то она отча€лась и ожесточилась сердце ее, и не жале€ больше своей жизни, устроила засады на горных дорогах.  огда выходил  ореш из земли шиттим с небольшим отр€дом, така как считал себ€ в полной безопасности и не догадывлс€ о засаде, он проходил дорогой между двух гор и устроилс€ там на ночлег. Ќочью внезапно напала царица “алмира на лагерь  ореша с 1200 воинами и в этом сражении погиб царь  ореш. ÷арица “алмира в ожесточении набросилась на труп  ореша как дикий зверь, как медведица, потер€вша€ детей своих, отрезала у него голову и бросила ее в €му, наполненную кровью погибших воинов. » сказала царица “алмира: Ђѕей царь  ореш кровь досыта, которую ты так любил проливать!ї. “ак царь  ореш нашел свой конец в земле шиттим, на которых он пошел войной. —удьба его похоже на судьбу Ўаула, помазанника Ѕожьего, и праведника »оси€, которые пали на войне. » присоединилс€ царь  ореш к народу своему. ѕосле него царствовал его сын  амбис. » пошел  амбис, и завоевал царство шиттим, и царицу “алмиру поразил мечом и сжег все посевы ееї.

√еродот, Ђ»стори€ї, Ђ лиої: 201. ѕосле покорени€ этого народа  ир задумал подчинить массагетов. Ёти массагеты, как говор€т, многочисленное и храброе плем€. ∆ивут они на востоке по направлению к восходу солнца за рекой јраксом напротив исседонов. »ные считают их также скифским племенем.

204.   “ак вот, с запада  авказ граничит с так называемым  аспийским морем, а на востоке по направлению к восходу солнца к нему примыкает безгранична€ необозрима€ равнина. «начительную часть этой огромной равнины занимают упом€нутые массагеты, на которых  ир задумал идти войной. ћного было у  ира весьма важных побудительных причин дл€ этого похода. ѕрежде всего Ц способ его рождени€, так как он мнил себ€ сверхчеловеком, а затем Ц счастье, которое сопутствовало ему во всех войнах. ¬едь ни один народ, на который ополчалс€  ир, не мог избежать своей участи.

205.   ÷арицей массагетов была супруга покойного цар€. «вали ее “омирис.   ней‑то  ир отправил послов под предлогом сватовства, жела€ будто бы сделать ее своей женой. ќднако “омирис пон€ла, что  ир сватаетс€ не к ней, а домогаетс€ царства массагетов, и отказала ему. “огда  ир, так как ему не удалось хитростью добитьс€ цели, открыто пошел войной на массагетов. ƒл€ переправы войска царь приказал построить понтонные мосты через реку [јракс], а на судах, из которых состо€ли мосты, воздвигнуть башни.

 

211Е. ќставив на месте только слабосильных воинов, сам царь с лучшей частью войска снова отступил к јраксу. “огда треть€ часть войска массагетов напала на оставленных  иром воинов и, несмотр€ на храброе сопротивление, перебила их. [ѕосле победы], увидев выставленные в стане персов €ства, массагеты уселись пировать. «атем они наелись досыта, напились вина и улеглись спать. “огда пришли персы, перебили большую часть врагов, а еще больше захватили в плен. ¬ числе пленников был и сын царицы “омирис, предводитель массагетов, по имени —паргапис.

212.   ј царица “омирис, узнав об участи своего войска и сына, велела отправить вестника к  иру с такими словами: У ровожадный  ир! Ќе кичись этим своим подвигом. ѕлодом виноградной лозы, котора€ и вас также лишает рассудка, когда вино бросаетс€ в голову и когда вы, персы, [напившись], начинаете извергать потоки недостойных речей, Ц вот этим‑то зельем ты коварно и одолел моего сына, а не силой оружи€ в честном бою. “ак вот, послушайс€ теперь моего доброго совета: выдай моего сына и уходи подобру‑поздорову из моей земли, после того как тебе нагло удалось погубить третью часть войска массагетов. ≈сли же ты этого не сделаешь, то кл€нусь тебе богом солнца, владыкой массагетов, € действительно напою теб€ кровью, как бы ты ни был ненасытенФ.

213.    ир, однако, не обратил никакого внимани€ на слова глашата€. ј сын царицы “омирис —паргапис, когда хмель вышел у него из головы и он пон€л свое бедственное положение, попросил  ира освободить его от оков. Ћишь только царевич был освобожден и мог владеть своими руками, он умертвил себ€. “ак он скончалс€.

214.   “омирис же, узнав, что  ир не вн€л ее совету, со всем своим войском напала на персов. Ёта битва, как € считаю, была самой жестокой из всех битв между варварами. ќ ходе ее € узнал, между прочим, вот что. —начала, как передают, противники, сто€ друг против друга, издали стрел€ли из луков. «атем исчерпав запас стрел, они бросились врукопашную с кинжалами и копь€ми. ƒолго бились противники, и никто не желал отступать. Ќаконец массагеты одолели. ѕочти все персидское войско пало на поле битвы, погиб и сам  ир. ÷арствовал же он полных 29 лет. ј “омирис наполнила винный мех человеческой кровью и затем велела отыскать среди павших персов тело  ира.  огда труп  ира нашли, царица велела всунуть его голову в мех. «атем, издева€сь над покойником, она стала приговаривать так: У“ы все же погубил мен€, хот€ € осталась в живых и одолела теб€ в битве, так как хитростью захватил моего сына. ѕоэтому‑то вот теперь €, как и грозила тебе, напою теб€ кровьюФ. »з многих рассказов о кончине  ира этот мне кажетс€ наиболее достовернымї.

57   —емен Ѕроневский, ЂЌовейшие географические и исторические извести€ о  авказеї: Ђ“огда известны были они ( авказские области) под общим названием —кифии. ¬последствии же,  не токмо не признавали власти ѕерсидских ÷арей, но с веро€тностью полагать можно: что несчастный поход  ира ¬еликого против народа, называемого √еродотом и его последовател€ми —кифы ћассагеты, и против царицы их “омирисы, ничто иное был, как поход против  авказских народов, обитавших в јлбании или »верии.  ир, переправ€сь через јракс, достигнул беспреп€тственно до места, где си€ река сливаетс€ с  урою (ƒжеват), но зашед неосторожно в ущель€, ча€тельно в  арабагские горы, ныне ≈лизаветпольскою крепостью запираемые, был истреблен со всем своим войском √орскими народами. —татьс€ может, что в пам€ть столь славного происшестви€, случившегос€ на берегах  уры, река си€ получила тогда название  ираї.

58 Ќа первый взгл€д рассказанна€ …егудой га-ћагигом истори€ о войне  ира со скифами, завоевании им  рыма и переселении на полуостров иудеев и мидийцев в VI в. до н.э. больше похожа на легенду или миф, чем на исторический факт. √лавным образом, потому что эти событи€ не подтверждены никакими другими ни письменными источниками, ни археологическими пам€тниками. ¬ этом отношении рассказ …егуды уникален, потому что он единственный в своем роде, и это, безусловно, говорит в пользу его подлинности. ѕоддельщику невыгодна неверо€тность фактов, ибо эта неверо€тность привлекает внимание не только скептиков, но и вс€ких критически мысл€щих людей. ѕодельщик выберет дл€ своей цели скорее достоверные и известные факты, чем легендарные. ‘антастичность изложенного …егудой рассказа обусловлена полным отсутствием каких бы там не было археологических и исторических доказательств, что дает повод ученому усомнитьс€ в его правдивости. ƒействительно, не сохранилось никаких свидетельств о проживании евреев в  рыму до н.э., но есть несомненные свидетельства первых веков христианской эры. —амыми ранними из них €вл€ютс€ сохранившиес€ до наших дней манумиссии (юридические акты об освобождении рабов) Ѕоспора, в которых сообщаетс€ об освобождении рабов под опекой иудейской общины. ¬  ерчи были найдены стелы-манумиссии 52  и 81 годов н.э.59, из которых €вствует, что в это врем€ в городе была иудейска€ община, котора€, конечно же, возникла ранее указанных дат. Ќа караимском кладбище близ „уфут- але ј.‘ирковичем были найдены надгроби€ первого века христианской эры: 6, 30, 55, 89, 92, 97 годов. Ёти пам€тники говор€т о том, что как миниум в I в. до н.э. в этой местности проживало иудейское население.60  ак видно из археологических пам€тников переселение евреев в  рым произошло еще до начала христианской эры. Ќо когда же оно случилось? ѕо рассказу …егуды га-ћагига в VI в. до н.э. при персидском царе  амбисе.

59 ј.√аркави, Ђќ €зыке евреев, живущих в древнее врем€ на –усиї. ѕриложение. Ќадпись на мраморной плите, вырытой в  ерчи: Ђ¬ царствование цар€ “ибери€ –ескупорида, друга цезар€ и римл€н, благочестивого, в 377 г. (81 г. н.э.), 22 ѕерити€, €, ’риста, бывша€ женаЕотпускаю в молитвенном доме невольника моего √еракла на волю, раз навсегда по моему обету, чтобы не был он вз€т (в рабство) и тревожим никем из наследников; чтоб он мог обратитьс€, куда пожелает безпреп€тственно, согласно моему обету, с условием, однако, чтоб он посещал молитвенный дом и посто€нно присутствовал (в нем). — эти согласились наследники мои √ераклид и √еликониад, прин€вшие опеку (над ним) вместе с синагогою (общиной) иудеевї.

60 ¬от текст самой древней из найденных эпитафий на кладбище »ософатова долина близ „уфут- але: זות ציון בוקי בן יצחק כוהן נע' עת ישועת ישר אל שנת ת'ש'ב' שנים לגלותנו ЂЁтот пам€тник Ѕуки61, сыну »чхака-когена (св€щенника), да будет  душа его в саду Ёден, врем€ спасени€ »зраил€62, в 702 году после нашего изгнани€ (6 г. н.э.)ї.

61 »м€ ЂЅукиї очень редкое, во всем “аЌа’е оно именно в такой форме встречаетс€ всего один раз: Ђј из сыновей племени ƒана  -  правитель (наси) Ѕуки בקי, сын …оглиї. Ѕэмидбар, 34;22.

62 ƒ.’вольсон, Ђ¬осемнадцать еврейских надгробных надписей из  рымаї: Ђ—лова Ђврем€ избавлен€ »зраил€ї намекают, веро€тно, на какое-нибудь нам не знакомое, благопри€тное дл€ евреев  рыма вообще, или живущих в „уфут- але в особенности, событие, благодар€ которому они избавились от какого-нибудь несчасти€ или т€жкой осады. ¬ это врем€ в Ѕосфорском царстве господствовал честолюбивый и воинственный ѕолемон I, который подчинил своей власти и “аврический ’ерсонес; очень возможно, что при этом случае он пришел в столкновение с жител€ми, хот€ не значительного, но укрепленного места „уфут- але

 

וישם בה נציבים וישובו בשלום ויקחו ישראל ומדי השבים ממלחמה נשיהם וטפם ורכושם ויתישבו שם בכורשוןЕи поставил там наместников. »зраильт€не и мидийцы, вернувшись благополучно с войны, вз€ли своих жен, детей и имущество, и поселились в  оршоне Е ак видно, город  оршон, известный сейчас под именем  орсунь, назван по имени цар€  ореша (в книге Ђ узариї он назван Ђ’ерсонї) потому что он поставил себе пам€тник в пам€ть о его силе и могуществе. ѕерсидска€ форма имени цар€ Ђ орешї в результате  замены буквы Ђшї на Ђсї, превратилась в Ђ оресї, и таким образом по€вилась форма Ђ орсуньї или Ђ’ерсонесї.

 

שהציב אביו כורש לו שם יד ושם בסולכתЕгде поставил отец его,  ореш, пам€тник, в —олхатеЕЌазвание —олхат имеет сходство с названием села …егуд- ат в ƒагестане. Ќа татарском €зыке Ђкатї (хат) значит Ђписьмої, а Ђсолї значит Ђлевыйї. “акое название объ€сн€етс€ тем, что еврейское письмо пишетс€ справа налево.

 

עברית שבנו באונכת יוניתЕеврейском, который они построили в ќнхате греческомЕЌазвание ќнхат объ€сн€етс€ тем, что греческое письмо пишетс€ слева направо, или тем, что греки жили здесь  раньше евреев.63

63 Ќазвани€ —олхат и ќнхат (Ђ—олї  -  левый, Ђонї  -  правый, Ђкатї  -  сторона) тюрского происхождени€ и поэтому маловеро€тно, что они могли быть даны израильт€нами и мидийцами, к тому же выходцами из ѕерсидской державы. Ќо ведь в приписке и не сказано об этом. —казано: Ђв —олхате, который они построили в ќнхатеї64. јвтор приписки, сообща€ о строительстве города, мог использовать известное ему название более позднего, тюркского, происхождени€. „то касаетс€ истории города, то благодор€ находкам ј.‘ирковича стало известно о его существовании уже в X в., и в частности о проживании в нем караимской общины. ¬ результате исследований, проведенных им в 1839 г. на караимском кладбище —олхата были найдены пам€тники X, XI и XII веков. ¬ своей книге Ђјвне зиккаронї ј.‘иркович подробно описал свою работу на караимском кладбище —олхата:

 

ЂЕ ¬ тот же день мы с рабби Ўеломо Ѕеймом выехали оттуда, направл€€сь в  афу, но сначала посетили —олхат, куда прибыли вечером и остановились на ночлег. ”тром € отправилс€ к –атгавузу, предъ€вил открытый лист и получил разрешение производить поиски и кладбище и большом древнем бейт-кнесете, который сто€л без потолка. Ќан€л двух рабочих и до позднего вечера искал надписи на многих пам€тниках в первой части кладбища, но не нашел ни одной буквы. ¬ 5 день искал во второй части и в долине и так же ничего не нашел. ¬ день шестой € исследовал стены бейт-кнесета, но нашел только имена тех, кто побывал там. Ќа дверных кос€ках нашел вырезанную большими буквами надпись ЂЎма »сраэльї. “огда € вернулс€ на посто€лый двор и нан€л подводу, чтобы успеть приехать к шаббату в  афу, приказав извозчику выехать за город и подождать возле кладбища. —ам же, вместе с рабби Ўеломо, отправилс€ на кладбище, чтобы прочесть Ђзэхерї  всем погребенным там. Ќаправилс€ € в часть долины, где были самые большие пам€тники величиною в четыре локт€. — другой стороны долины расположено мусульманское кладбище, и на его краю могила  емал€ јты, царского врача, который по приказу цар€ был там похоронен. ќстановилс€ € в раздумье над одним пам€тником у кра€ долины, ибо очень странным показалось мне, что часть пам€тника, наход€ща€с€ над ногами покойника, погрузилась в землю, а часть, наход€ща€с€ над головой выступала над землей.  огда € начал копать палкой, котора€ была у мен€ в руке, то увидел, что под пам€тником в изголовье находитс€ тесаный камень в сто€чем положении, и поэтому та часть пам€тника не погрузилась в землю. я стал откидывать землю в надежде найти какой-нибудь рисунок или еврейские буквы, но ничего не нашел. Ќо мне бросилс€ в глаза другой камень, наход€щийс€ за этим, на котором был рисунок, похожий на Ђмаген ƒавидї. Ќе поверив своим глазам, € стал копать дальше и выбрав землю увидел надпись крупными буквами: Ђƒевлет, дочь рабби јаронаї. я подозвал рабби Ўеломо и показал ему это чудо, так как не наде€лс€ найти хоть одну букву, а тут √осподь показал целую надпись над могилою дочери нашего учител€ рабби јарона. (Ќесомненно, это он, поскольку похоронен неподалеку от  ема€ јты)ї.

Ђ 41.  ”тром первого дн€ недели 5 хешвана, 1 окт€бр€, после богослужени€ € сказал рабби, что хочу поехать в —олхат дл€ того, чтобы достать камень, закрывающий собой камень с надписью. ј так же поискать в изголовье многих других могил, может быть удатс€ найти еще камни с надпис€ми. ќн сам, а вместе с ним и маскил рабби √илель »ерушалайми, выразили желание поехать вместе со мной, чтобы самим увидеть то, чего они не видели и даже никогда не слышали. ѕригласили с собой и молодого маскила и врача рабби Ќахаму Ѕабака€, да хранит его “вердын€ и »збавитель его.

¬ полдень мы отправились в путь и прибыли в —олхат вечером, заночевав на посто€лом дворе. ”тром мы нан€ли двух рабочих с инструментами, и пошли на кладбище. Ќа кладбище мы приказали рабочим достать камень, охран€ющий пам€тник. –абби Ѕабакай очистил надпись на пам€тнике от земли и прочитал ее до конца. Ќадпись оказалась очень древней, датированна€ 4819г. (1059г.), то есть возраст ее 750 лет. ћы все были очень удивлены, к тому же вы€снилось, что это не дочь равви јарона, автора книги Ђћивхарї, как € сначала подумал.

¬от вс€ надпись целиком:

ЂЁто пам€тник женщине ƒевлет, дочери уважаемого рабби јарона старого, жены уважаемого равви —имхи, котора€ умерла в первый день недели 3 Ёлула 4819г.ї — левой стороны пам€тника: Ђ–абби √илель старый, да будет душа его в раюї.

я повелел рабочим копать в изголовье могил, на которых были положены большие камни.  огда были выкопаны два камн€, за вторым оказалась надпись: ЂЁтот пам€тник рабби јврааму, сыну равви »чхака, умершего в мес€це таммуз 4670г.(910) от сотворени€ мира. ƒа будет его душа зав€зана в узле жизни, да обретет он покой в саду Ёденї.65  ћы увидели, что этот пам€тник старше предыдущего на 149 лет. Ёто нас очень обрадовало, так что мои друзь€ изъ€вили желание работать до вечера. ѕосле того, как рабочие выкапывали землю, мы исследовали камни.   вечеру мы нашли третий камень с надписью: ЂЁтот пам€тник над могилой уважаемой √ул€ф дочери равви »осефа старого, благословенна его пам€ть. ”мерла 16 јдара второго 4900г. (1140г.) от сотворени€ мираї.

ѕосле этого мы вернулись в город, отдав приказание рабочим снова засыпать пам€тники землею. ћы поели и пошли, будучи в добром расположении духа, и благословили Ѕога нашего за то, что он €вил тайны нашим глазам. ѕосоветовавшись все вместе о том, то нам делать с найденными пам€тниками, мы решили достать их из земли и перенести в какое-нибудь надежное место, чтобы навсегда уберечь их от повреждений. ћы опасались за пам€тники, потому что в этом городе совсем нет караимов, лишь греки, арм€не и татары. Ќа место же вынутых камней с надпис€ми решили поставить камни без надписей и засыпать землей. Ёта ночь была дл€ нас, как день, мы все прибывали в радости от того, то нам удалось загл€нуть в такое далекое прошлое.

42.  Ќа рассвете следующего дн€  6 ’ешвана рабби ≈шуа и рабби √илель »ерушалайми отправились в обратный путь. я же с молодым врачом Ѕабакаем нан€л шесть рабочих, чтобы продолжить наши поиски в изголовье больших камней.  ак только рабочие откапывали землю, € с одной стороны и рабби Ѕабакай с другой исследовали камни, но только после нескольких сотен пам€тников обнаружили два с надпис€ми.

1. «десь похоронен образованный рабби ћордехай сын рабби Ўеломо умер в 6 день недели 19 —ивана 4842г. (1092).

2. Ёто могила старого рабби Ўеломо умершего в мес€ц “ишри в 4764г. (1004) от сотворени€ мира. ƒа будет душа его зав€зана в узле жизни, да упокоитс€ в саду Ёден.

Ѕольше пам€тников с надпис€ми на караимском кладбище мы не нашли. »з этого мы сделали вывод, то пам€тники с надпис€ми ставили только известным мужчинам и женщинам. Ќаступил вечерї.

64  «абытое ныне разделение современного города —тарого  рыма на —олхат и ќнхат, засвидетельствовано приписками в старых книгах и свитках, извлеченными ј.‘ирковичем на Ѕожий свет из помещений гениз. ¬от одна из них найденна€ в генизе карасубазарского бейт-кнесета в конце книги Ђƒваримї: זה ספר התורה הקדישו קהל סולכת לקהל און כת שנת הטוב''ה פ''ג יוי' יתן הטוב להם עם כל מקדישים ככ' וכל ההקדיש שמואל הרואה ושאול הן קיש וג' כל הנקדש על יד וג' אמן ואמן ЂЁта “ора пожетвована общиной —олхата общине ќнхат в 5022 г. (1262) по большому летоисчислению, да воздаст √осподь добром им и пожертвовател€м, и всем св€тым, и Ўемуэлю-провидцу, и Ўаулю, сыну  иша, и всем осв€щенным. јмен и аменї.

65  ¬от надпись на самом старом пам€тнике в —олхате, найденном ј.‘ирковичем:  זות המצבה למ''ר ר' אברהם ב''ר יצחק ז''ל ונפטר בחודש תמוז בשנת תר''ע    ליצירה תהא נפשו בה''צ מב''ע , ЂЁто пам€тник почтенному рабби јврааму, сыну рабби »чхака, благословенна его пам€ть, умершему в мес€ц таммуз в 4670 г. от сотворени€ мира. ƒа будет его душа зав€зана в узле жизни, да обретет он покой в саду Ёденї.

 

שתקנו חרבותיה ויקראום כריםЕкоторый они восстановили из развалин и назвали их  рым66ЕЌазванный  рымом ќнхат и —олхат есть современный Ёски  рым (с изменением буквы Ђкафї на Ђкуфї).  — татарского €зыка слово Ђкрымї значит Ђмилостьї, и такое название они дали ќнхату и —олхату, потому что  амбис, сын  ореша, про€вил к ним милость и дал их им во владение. ѕозже название Ђ рымї перешло на всю таврическую область.

66 —лово קרים  в приписке можно прочитать как Ђкримї, Ђкаримї, Ђхаримї. ¬ насто€щее врем€, после того как учеными были отвергнуты многие толковани€ этого топонима67, существует несколько традиционных объ€снений происхождени€ слова  рым. 1.  »з монгольского €зыка, Ђхеремї или Ђкеремї, что значит Ђкрепостна€ стенаї. 2.  »з крымскотатарского €зыка, Ђкырымї или Ђкурумї (от глагола Ђкъурмакї  -  строить), что значит Ђпостроениеї.  3.  »з крымскотатарского, Ђкъырымї, что значит Ђровї.

67 ј.√аркави, Ђќ происхождении некоторых географических названий местностей на таврическом полуостровеї: Ђћне известны следующие толковани€ имени  рым: 1)     ќно произошло от библейского имени √омер, сына яфетова и его потомков киммерийцев (¬инер, √енезиус, ‘юрст, Ќейман,  нобель, ћуравьев-јпостол и мн. др.). ќно происходит от названи€ города  ремны или  римны (oi  ρημvoi), известного уже √еродоту. 2)   ќно заимствовано от города  иммерикон (Cimmericum). Ёти догадки неверо€тны уже потому, что предполагают такой беспримерный в истории географии скачок, от времен библейских или древних киммерийцев до 13 столети€, так как в промежуточное врем€ “аврида не именовалась ни одною из всех этих форм, от которых будто произошло название  рым. ¬ 13 же веке на “аврическом полуострове не происходило ничего такого, что могло бы вызвать к жизни давно забытые библейские, эллинские или киммерийские воспоминани€, ибо до сих пор никому не удалось подметить такой ревностной любви к древне-классическим названи€м в татарах, вторгнувшихс€ в южную –оссию и основавших  рымское ханство.  роме этого общего возражени€, кажда€ из приведенных догадок, сама по себе вз€та€, не выдерживает критики. “ак библейский √омер, суд€ по всему характеру родословной народов в книге Ѕыти€, с гораздо большим правом следует искать в ћалой јзии, в чЄм в насто€щее врем€ действительно больша€ часть ученых и согласна. √ород  ремны, по описанию √еродота (IV, 20. 110) находилс€ к северу от јзовского мор€. ќ городе же  иммерикон уже —трабон говорит (XI. 2,5. р. 494), как о давно несуществующем, да к тому, город этот находилс€, может быть, на азиатской стороне  ерченского пролива. “аким образом, все шансы оказываютс€ в пользу татарского происхождени€ названи€  рым. Ќо предложенные до сих пор татарские этимологии также весьма неудовлетворительны. ћне известны три попытки объ€снить это слово из татарского €зыка:  1)    ѕутешественник ‘орстер в прошлом веке думал найти в названии  рым значение крепости, полага€, веро€тно, как уже было замечено  еппеном в  рымском сборнике, что слово это тождественно с татарским кермен, кырман; но в таком случае непон€тно, каким образом татары уже во врем€ своего вторжени€ в “авриду исковеркали такое у них обыкновенное слово, которое притом входит в правильном виде в состав многих географических названий крымских местностей, как напр. »нкермен, —ару- ермен, ћанкермен, “епе  ермен и мн. др., и почему именно искаженна€ форма этого слова достигла такой славы, ставши названием всего полуострова. ¬торое объ€снение принадлежит автору недавно по€вившегос€ Ђуниверсального описани€  рымаї, обширного труда, достоинство которого, к сожалению, далеко не соответствует объему. јвтор этот, г.  ондараки, говорит довольно смело: Ђ’ырым по-татарски значит: поражение. —лово это легко применить к событию, вынудившему татар вторгнутьс€ в “авридуї (IV, ч. 14, стр. 101). ѕо всей веро€тности он имеет в виду татарский глагол кырмак Ч резать, откуда будет кырым Ч резн€. Ќевозможность такого толковани€ очевидна, ибо никакой народ, какого смиренного нрава он бы ни был, не даст завоеванной местности названи€ в пам€ть своего собственного поражени€, не говор€ уже о том, что о поражении татар в то врем€ истори€ ничего и не знает. ≈сли же г.  ондараки предположением, что  рым означает не поражение хочет исправить свой промах   татар, но резню, причиненную ими другим обитател€м полуострова, то и в таком случае едва ли ему удастс€ найти историческое основание, ибо из истории не известно ни о какой особенной резне во врем€ вторжени€ в “авриду, в отличие от прочих стран, на которые татары тогда совершали нашестви€. ƒа к тому, г.  ондараки сам говорит, что названием ’ырым татары обозначали местность, куда они первоначально прибыли, и что потом название это было распространено на весь полуостров; первым же пунктом, которым овладели   татары на “аврическом полуострове, был не —олхат, по преимуществу называемый  рымом, но —удак, татарский —удак и —урож русских источников. 3) “ретье толкование из татарского €зыка основываетс€ на приписке в одной рукописи, найденной будто в ƒербенде, которую приписку € считаю новейшей фабрикацией. ѕо рассказу автора означенной приписки, персидский царь  амбиз послал будто древне-иудейских и мидийских воинов в страну скифов дл€ отомщени€ царице “омирис за убиение его отца  ира и в награду за удачное выполнение его воли  амбиз подарил этим иуде€м и мидийцам “аврический полуостров, вследствие чего последний получил название  ерим, что по мидийски (поэтому автору все равно что по-татарски) значит милость, подарок68. ≈сли вообще такие фантастические измышлени€ нуждаютс€ еще в опровержении, то достаточно заметить, что слово керим Ч милость Ч арабское, и заимствовано татарами по прин€тии ислама, но никак не древними мидийцами во врем€  амбизаї.

68 ќбъ€снение названи€ ј.√аркави берет не из самой приписки, а из комментари€ ».“рышкана, о чем в статье не указываетс€. ». “рышкан действительно путает татарский €зык с персидским, не дела€ между ними никакой разницы, чем и пользуетс€ ј.√аркави. ќн выводит ».“рышкана на страницы своей статьи как автора приписки, тем самым компроментиру€ саму приписку. „то касаетс€ слова Ђкеримї, то оно и не татарское, и не арабское, как утверждает ј.√аркави, а персидское, заимствованное арабским €зыком. ѕерсидское слово كرم Ђкарамї действительно переводитс€ как Ђмилость, щедростьї, то есть щедра€, урожайна€ земл€ (например, ‘еодоси€  -  дар Ѕога). ћидийцы, прибывшие в  рым согласно приписке вместе с израильт€нами, были несомненно, носител€ми персидского €зыка, принадлежащего к иранской группе €зыков индоевропейской семьи, и нет ничего удивительного в том, что они могли давать названи€ местност€м на своем €зыке. ќ древнем пласте индоевропейской топонимики в —еверном ѕричерноморье и в частности в  рыму смотрите в книге ќ.Ќ.“рубачева ЂIndoarica в Cеверном ѕричерноморьеї.

 

ובסלע היהודים אשר בצרוЕи в —ела га-…егудим69, который они укрепили,Е—ейчас называемый „уфут- але, что с татарского €зыка переводитс€ как Ђскала иудейска€ї.  Ѕуква Ђйудї в начале слова в татарском €зыке измен€етс€ в букву Ђджї (Ђ€влук  -  джавлукї (платок)), поэтому, например, в ƒагестане слово Ђйагудиї произноситс€ как Ђджагудї. » также на букву Ђчадиї, например, слово Ђйайкадиї произноситс€ как Ђчайкадиї (что значит Ђомовениеї). Ѕуква Ђгэйї у татар мен€етс€ на Ђпэї и, например, слово Ђйегудаї они произнос€т как Ђефудаї, Ђ€рманї в “алмуде (что значит Ђуказї)  -  как Ђфирманї.

69  „уфут- але в значении Ђ»удейска€ скалаї (Ђчуфутї  -  иудей, Ђкалеї  - скала) €вл€етс€ тюркской калькой названи€ этого города на древнееврейском €зыке —ела га-йегудим.  »нтересно, что нар€ду с названием „уфут- але у города было еще одно им€, которое произносилось практически так же, но имело совершенно другое значение. –ечь идет о названии Ђ„ифт- алеї. „ифт- але (ƒжуфт- але) переводитс€ как Ђпарна€ скалаї, это название отражает наличие в городе с XV в. двух крепостных стен, сохранившихс€ и до наших дней, и, соответственно, могло по€витьс€ не раньше этого времени. »сторическое потверждение именно такого названи€ города мы находим на пам€тнике кладбища »ософатова долина гевиру, то есть предводителю, Ёль€зару, умершему в 1433 г. ¬ эпитафии Ёль€зар назван הרוש בחומותים  Ђга-рош бэхомотаимї, что значит Ђглава двух стенї, и,  возможно, именно этот титул и дал жизнь новому названию города „ифт- але. ѕри всем сходстве этих двух названий не стоит, тем не менее, их путать и уж тем более выводить одно из другого.  ак „уфут- але, так и „ифт- але вполне самосто€тельные топонимы, по€вившиес€ независимо друг от друга. Ќазвание „ифт- але (именно на такой форме настаивал ». √аспринский, знаток крымско-татарского и караимского €зыков), возникнув на каком-то историческом этапе бесследно исчезло, уступив место названию „уфут- але. ≈динственное дошедшее до нас упоминание о нем встречаетс€ у академика ѕ.—.ѕалласа, посетившего  рым в 1794 г., который к тому же считает нужным добавить к этому названию другие, а именно ∆идовска€ крепость и „уфут- але.  Ќи в официальных документах, ни в сочинени€х путешественников (кроме ѕ.—.ѕалласа), ни в книгах караимских авторов топоним „ифт- але (ƒжуфт- але) не зафиксирован. „то касаетс€ топонима „уфут- але, то о времени его по€влени€ трудно сказать что-либо определенное, за исключением того, что в XVII в. это название в форме „уфудкалеси уже использовалось, как это известно из Ђ ниги путешествийї Ёвли€ „елеби.  “опоним „уфут- але  активно использовалс€ в XIX в. и стал к его окончанию официальным и единственным названием города, в том числе и среди самих караимов, писавших на русском €зыке. “ак, например, глава крымских караимов, гахам —.ћ.ѕанпулов в письме  1899 г. к —.ћ.Ўапшалу, будущему гахаму, в котором шла речь о создании караимского музе€ на „уфут- але, употребл€ет именно это название: ЂЕ»ме€ в виду сосредоточить в „уфут- але при вновь открываемом доме хранение древних предметовЕї. ≈сли же мы обратимс€ к более раннему времени, а именно ко времени  рымского ханства, то увидим, что в €рлыках, даруемых крымскими ханами караимам, живущим в „уфут- але, ни название „уфут- але, ни название „ифт- але не примен€етс€. √ород „уфут- але в €рлыках иногда называетс€ Ђверхней крепостью  ырк-…ерї, иногда Ђиудейской скалойї قلعه يهوديا ن Ђкале йахудинї, но чаще всего просто Ђкалеї قلعه, с добавлением, что на ней проживает иудейский народ. Ќазвание  але примен€лось самими караимами, что €вствует из надгробных надписей на караимских кладбищах  (קלע  или קלעה  на древнееврейском алфавите), а также из книг караимских авторов и колофонных записей.   ак видно, старое название на древнееврейском €зыке —ела га-йегудим, было вытеснено со временем тюркским топонимом, обозначенным в письменных источниках и археологических пам€тниках как Ђ алеї. “опоним Ђ алеї был в свою очередь вытеснен топонимом Ђ„уфут- алеї.

«афиксированные названи€ „уфут- але и их вариации согласно Ђ—ловарю ойконимов  рымаї составленному ».Ћ.Ѕел€нским и —.ћ.”сеиновым: „уфут- але („уфудкалеси, „ифут- алеси); —ела-ёхудим;  ырк-≈р ( ырк-ќр,  ирк,  иркир,  еркри,  еркер,  аркери,  еркиарде);  риель;√евхеркерман (√евхет- ермен, ƒжевхер- ермен); ƒжуфт- але; Ѕутмай; “опрак- ала.

ובעיר ספרד Еи в городе —ефарадеЕ¬се мы привыкли считать —ефарад »спанией, однако из слов га-ћагига следует (и согласно тем древност€м, которые нашел мой учитель, ученый јбен –ешеф »ерусалимский), что —ефарад  -  это город называемый на татарском €зыке Ёни   але, а на русском  -  Ѕоспор,  Ђбосї значит Ђпереправаї, Ђпорї значит Ђбыкї70. ” русских есть предание о том, как из этого места быки преправились вброд в греческую ћатарху, и в пам€ть об этом место было названо Ѕоспором, то есть ЂЅычьим бродомї. ≈сть также пророчество у пророка ќвадьи: Ђизгнанники иерусалимские, что в —фараде, унаследуют южные городаї. Ќа мой взгл€д, правильнее было бы истолковать слова пророка как Ђна Ѕоспореї, потому что до сих пор ничего не известно об изгнании иудеев в »спанию во врем€ первого ’рама. Ќельз€ также сказать, что в пророчестве говоритс€ о произошедшем в будущем изгнании, после которого, во врем€ избавлени€, Ђунаследуют южные городаї, так как сказано Ђизгнанники иерусалимские, что в —фарадеї, то есть живущие в —фараде во дни ќвадьи. ћы же не можем сказать, что ќвадь€ жил в то врем€, когда был разрушен второй ’рам, потому что последними пророками были ’агай и «харь€, которые жили в дни  амбиса, сына  ореша, то есть во врем€ строительства второго ’рама. я думаю, что и пророк ќвадь€ жил в это же врем€, потому что в его книге об Ёдоме написано в 10 и 11 стихе: Ђ«а ограбление брата твоего, …акова, покроет теб€ позор  -  и исчезнешь навеки. ¬ день, когда встал ты в стороне, в день, когда вз€ли в плен чужаки войско его, и чужеземцы вошли в ворота его, и о »ерусалиме жребий метали  -  так же и ты, словно один из них!ї. » дальше до 15 стиха, в котором сказано: Ђѕотому что близок день Ѕога на все племена, как делал ты, так тебе будет сделано: возмездие твое на твою голову возвратитьс€!ї. ¬месте с тем, что написано в “егилим, мизмор 137, стих 7, Ђѕрипомни, √осподи, день »ерусалима сынам ЁдомаЕї, мы понимаем, что  речь идет о наказании Ёдома за то, что они радовались беде »зраил€ и помогали его врагам. » там же, в 8 стихе написано о дочери ¬авилона, разрушевшей  ’рам: Ђƒочь Ѕавел€, разрушительница! —частлив тот, кто воздаст тебе по заслугам за то, что ты сделала нам. —частлив тот, кто возьмет и разобьет младенцев твоих о скалуї. ѕо смыслу этих стихов видно, что  ¬авилон и Ёдом постигла одна и та же кара за то, что они вместе разрушили первый ’рам.

70 Ќазвание ЂЅоспорї не русское, как считает »чхак “рышкан, а греческое, и переводитс€ как Ђскотий бродї, то есть узкий пролив, который может переплыть скот. Ѕоспором  иммерийским древние греки называли  ерченский пролив между „ерным и јзовским морем, Ѕоспором ‘ракийским  -  пролив Ѕосфор между „ерным и ћраморным морем. ¬ основе названи€ ЂЅоспорї лежит легенда о том, как »о, дочь Ёнаха, превращенна€ «евсом в корову и преследуема€ слепнем переплыла море. јполлодор, Ђћифологическа€ библиотекаї: Ђ√ера же наслала на корову слепн€, гонима€ которым, она сначала прибыла к заливу, названному по ее имени »онийским, который тогда называлс€ ‘ракийским, теперь же по ее имени называетс€ Ѕоспор. «атем она пришла в —кифию и  иммерийскую землю: блужда€ по огромным пространствам материка и переправл€€сь через многие мор€ ≈вропы и јзии, она, наконец, пришла в ≈гипет, где вернула себе прежний обликї. »чхак “рышкан полагает, что пророк ќвадь€ указывает на пролив Ѕоспор, чита€ фразу אשר בספרד  (Ђашер бисфарадї) Ђкоторые в —фарадеї как Ђкоторые Ѕисфардеї то есть Ѕоспор. ќднако фраза Ђкоторые Ѕисфардеї требует предлога Ђвї (Ђбиї в древнееврейском €зыке), и этот предлог мы инаходим в слове Ђбисфардї, которое таким образом переводитс€ как Ђв —фарадеї. ¬ потвеждение мнени€ ».“рышкана надо заметить, что в некоторых стихах существующего ныне масоретского текста “аЌа’а отсутствуют необходимые предлоги, что можно отнести, безусловно, к ошибкам переписчиков.  ак пример можно привести стих 4 из 14 главы первой книги Ђћлахимї. ¬ этом стихе, в фразе Ђи пошла в Ўилої ותלך שלה Ђвателех Ўилої отсутствует древнееврейский предлог ל Ђлеї, который работает с глаголами движени€, в частности, с глаголом Ђлегалехї -  Ђидтиї.

 

על ים השיטים ששיטים ומשיטים מקניהם לעיר מטרכה היונית עיר מגורי אבי בין גלות טיטוס הם  הם  אחינו היהודיםЕу мор€ Ўиттим, по которому они плавают и по которому сплавл€ют cкот71 в греческий город ћатарха, место жительство моего отца, между изгнанниками “ита, которые есть наши брать€ иудеи,Е¬ книге ЂЅикурей га-итимї, сборнике 5590 года, стр. 22, написано рабби …егудой »тлаш(?): Ђ»удеи €вл€ютс€ частью израильского народа, верующего в единого Ѕога,  оторый был, есть и будет. »з этого народа было выделено плем€ …егуды главою над всеми племенами, потому что именно это плем€ избрал √оподь, чтобы родить в нем ћашиаха »зраил€ дл€ распространени€ по всей земле познани€ единого “ворца. »м€ …егуда стало употребл€тс€ в значении всего »зраил€ с того времени, как рассе€лись все племена в изгнании. ƒо этого же  по большей части двенадцать племен назывались именем »зраиль, потому что все они вышли из лона нашего отца …акова.

71 Ѕуквально в тексте приписки  Ђ аль €м га-шиттим шешиттим вэмашиттимї, что переводитс€ как Ђу мор€ Ўиттим, которое переплывают и по которому переправл€ютї. ¬с€ эта фраза €вл€етс€ игрой слов, основанной на созвучии древнееврейского глагола Ђлашутї  -  Ђплаватьї со словом ЂЎиттимї.

 

סגולת גלות ירושלם שהגלם  טיטוסЕизбранные из иерусалимских изгнанников, которых изгнал “ит.ЕЁто произошло в 3828 г. (68 г.). —мотрите об этом в книге Ђ÷емах ƒавидї.

ראשונה לערי יון לפיסנטיאЕ—начала в греческие города, в ¬изантиюЕЌазываема€ иуде€ми  остина, а греками ¬изанти€.72

72 ¬ оригинале приписки —имхой бен јвраамом написана форма Ђѕисанти€ї или Ђ‘исанти€ї.

 

ובנותיה ומשם נתפשטו לעיר טיראפיז ואחיותיה עד עיר מטרכה בימי יולאנוםЕи в  подвластные ей области,  а оттуда они распространились до города “ирапиз73 с его окрестност€ми и до города ћатарха во дни ёлиана,74Ејвтор книги Ђ÷емах ƒавидї, благословенна его пам€ть, в разделе Ђѕ€тое  тыс€чилетие 4125 год от сотворени€ мира (365 год христианской эры)ї пишет: Ђ»мператор ёлиан, взошедший на престол в 4125 в возрасте 30 лет, был сыном брата императора  онстантина. ёлиан издал указ преследовать и истребл€ть всех, кто исповедовал христианскую религию, чтобы полностью искоренить ее. Ќе было императора подобного ему ни до него, ни после, который с такой же ожесточенностью преследовал христианї.  “ам же написано об этом: ЂЁтот император (ёлиан) издал указ восстановить здание ’рама в его былом великолепии и приказал выделить на строительство средства из казны. ќднако он не успел закончить строительство ’рама, так как был убит на войне с ѕерсией в 4127 г (378)ї.

73 ¬ приписке форма Ђ“ирапизї טיראפיז. √ород на побережье „ерного мор€, основанный греками в 750 г. до н. э. и называемый ими “рапезунт, он же современный турецкий город “рабзон. ƒ.’вольсон, Ђ¬осемнадцать еврейских надгробных надписей из  рымаї: Ђѕод טיראפיז веро€тно подразумеваетс€ “рапезунт. ¬ приписке є102 к отрывку Ѕиблии, состо€щему из двух листов (рукопись є88), какой-то ƒаниил, сын Ќатана  остандини (то есть из  онстантинопол€) замечает, что он эту Ѕиблию купил в общине наших братьев קהל טירפיזן и подарил общине יהוד גורייל  1500 г. эры селевкидской (1188). ѕод этим טירפיזן верно подразумеваетс€ “рапезунт и € поэтому думаю, что под טיראפיז , где, может быть, ן просто выпущено, также подразумеваетс€ этот городї.

74 ƒ.’вольсон Ђ¬осемнадцать еврейских надгробных надписей из  рымаї: ЂЌо если нет положительных доказательств в пользу переселени€ евреев из главных средоточий еврейской образованности, в сказанное врем€ (врем€ около начала нашей эры), в  рым, то о подобных переселени€х с первой половины II столети€ мы имеем неоднократные и достоверные свидетельства. —в€той »ероним замечает в своем комментарии к книге пророка ќвадьи (ст.20), что еврей, учивший его еврейскому €зыку, сообщил ему известие о пересеени в  рым пленных, веро€тно палестинских евреев, императором јдрианом.75 ћы далее видели (стр. 79 и сл.), что греческие евреи, потомки изгнанных “итом из »ерусалима евреев, переселились во второй половине IV столети€ в ћатарху  -  место, лежавшее в близком рассто€нии от  рыма и еврейское население которого находилось в самых тесных отношени€х к евре€м крымского полуострова. Ёти евреи, происходившие первоначально из центральных мест еврейской культуры, принесли, веро€тно, с собою на новую родину не мало еврейской учености. „то вообще между греческими евре€ми распространена была еврейска€ ученость, и что они находились в посто€нных сношени€х с раввинскими авторитетами из ѕалестины, это известно из вполне достоверных исторических источников. ѕрипомним, например, апостола ѕавла, сидевшего у ног –аббана √амалиэл€ старшего; далее еврейские общины в ћалой јзии, которые посещал этот апостол и с которыми имел частые диспуты. ¬ этих общинах, стало быть, не было недостатка в еврейских ученых, бывших в состо€нии с ним сост€затьс€. ѕереводчик Ѕиблии јкилас, сидевший у ног первых раввинских знаменитостей ѕалестины, и, очевидно, знавший и воспользовавшийс€ при своем переводе св€щенного писани€ системой толковани€  –абби јкибы, был греческий еврей из —инопа. “аким же был и еврейский переводчик Ѕиблии ‘еодотион из Ёфеса, которого перевод был известен и разпространен между евре€ми, хот€ еще до сих пор не доказано чтобы он, при своем переводе, применил толковани€ палестинских раввинов.

Ёти греческие евреи переселились видно в большом числе в ћатарху, так как им удалось постепенно устран€ть крымскую эру и эру после изгнани€ и, что всего важнее, сделать греческий €зык господствующим в еврейском населении ћатархи. —амое предание об этих переселени€х в IV веке не могло бы удержатьс€ до X  столети€, если бы число первоначальных переселенцев было весьма незначительно. ћатархиские евреи имели всегда громадное вли€ние на крымских и находились с ними во взаимно-разнообразных отношени€хї.

75 Ђ–егестыї, Ђ»з Ђ“олкований Ѕлаженного »еронима на пророка јвди€її: Ђ√де мы поставили Ѕосфор, там в еврейском тексте стоит —ефарад, что LXX почему-то перевели ≈фрата, между тем как перевод јквилы, —иммаха и ‘еодотиона согласуетс€ с еврейским подлинным текстом. Ќо мы узнали от евре€, который был нашим учителем в —в€щенном ѕисании, что так называетс€ Ѕосфор, и как иудей он сказал, что это та страна, в которую переселил пленников јдриан.76 “аким образом, когда придет наш ћесси€, тогда и эти пленники возврат€тс€ в »удеюї.

76 »звестно о нескольких волнах переселени€ евреев из ¬изантии на  авказ и в  рым: при императоре ёлиане (IV в.), при императоре Ћьве II (V в.), при императоре »раклии (VII в.), при императоре –омане II (X в.). ѕричиной этих переселений было, как правило, притеснение и преследование евреев христианскими правител€ми ¬изантии.77

77 ћасуди, Ђ–оссыпи золотаї, X в.: Ђ÷арь (хазарский) прин€л иудейство во врем€ правлени€ халифа ’арун ар-–ашида (170Ч98 гг.х./786Ч814). –€д евреев примкнул к нему из других мусульманских стран и из ¬изантийской империи. ѕричина в том, что император, прав€щий ныне, т. е. в 332г.х/943, и нос€щий им€ јрманус (–оман) обращал евреев своей страны в христианство силой и не любил их  и большое число евреев бежало из –ума в страну хазарї.

 

קיסר פיסנטיא אוהב היהודימ ולכן הם מדברים בלשון יוןЕкесар€ византийского, люб€щего иудеев, почему они и говор€т на греческом €зыкеЕ»з-за того, что они были изгнаны греческим царем “итом (в разделе Ђ“ретье тыс€чалетие восемьсот тридцать третий годї) в греческие города ¬изантии и подвласные ей области, они говорили на греческом €зыке, так же как и караимы, живущие в  онстантинополе.78

78 ќписание еврейской диаспоры ¬изантии в Ђ ниге странствийї Ѕень€мина из “уделы: Ђ—обственно в  онстантинополе нет евреев, они высланы за морской канал, и назначенное им местожительство окружено софийским рукавом мор€, чрез который им позволено переправл€тьс€ единственно дл€ торговли с городскими жител€ми. “ам находитс€ до двух тыс€ч евреев-рабанитов и до п€тисот караимов, и первые, вообще весьма ученые люди, отделены от последних особою оградою. ¬о главе рабанитов сто€т: раввин р. јвталион, р. ќвади€, р. јарон  успо, р. »осиф —аргено и р. Ёлиахим, парнас. ћежду евре€ми есть мастера шелковых изделий и много купцов, людей весьма богатых; но там никому из евреев не позволено ездить верхом, кроме одного р. —оломона, египт€нина, царского медика. „ерез его покровительство евреи получают значительное облегчение в своем изгнании; ибо они терп€т здесь большое угнетение и сильную ненависть, особенно от кожевников, вырабатывающих кожи, которые выливают нечистую воду на улицу перед двер€ми еврейских домов, чем их и гр€зн€т. ћесто, где евреи живут, называетс€ ѕера.

 

ќт —амоса три дн€ морского пути до –одоса, где около четырехсот евреев, из коих главные р. јба, р. ’ананель и р. »ли€.  ƒалее четыре дн€ до ƒопроса ( ипр), где есть община евреев-рабанитов.  роме того, там наход€тс€ и другие евреи Ч кипрские минеи, или эпикурейцы »зраильт€не предают их анафеме везде: они оскверн€ют канун субботний и соблюдают канун воскресныйї.

עד היום . ובבואי לעיר מולדתי פה שומכי עיר מלכות דריוש המדי שירוון Едо сегодн€шнего дн€.   огда € прибыл в свой родной город Ўомхи, столицу ƒари€ мидийского, в Ўирване79

79 Ўемаха (Ўомхи в приписке)  -   древн€€ столица јйзербаджана. Ўирван  -  историческа€ область в северном јйзербаджане, до эпохи —асанидов известна€ как јрран. — VIII по XVI в. в Ўирване правила династи€ Ўирваншахов, столицей которых был город Ўемаха. ѕри Ўирваншахах территори€ Ўирвана включала все земли от города ƒербента до реки  ура.

—емен Ѕроневский, ЂЌовейшие географические и исторические извести€ о  авказеї: ЂЎирван есть обширнейша€ из описанных доселе провинций; простираетс€ вдоль по  аспийскому морю до устьев  уры верст на триста рассто€ни€; к —еверу отдел€етс€ от ƒагестана и Ћезгистана рекою —амуром; к ¬остоку имеет пределом  аспийское море; к ѕолудни реку  уру, котора€ отдел€ет от ћогана,  арабага и √анжи; к —еверо-«ападу граничит неопределенною чертою в горах с ƒжарскою округоюЕ√оры, облегающие три вышеописанные разделени€ Ўирвана, составл€ют немаловажную часть сей провинцииЕї.

“ам же: Ђ¬ четырех верстах от речки ѕир-—агата и в 30 верстах от новой Ўемахи лежит на отлогости одной из тех гор, которые примыкают к бесплодным горам, город —тара€ Ўемаха. —и€ славна€ в древности столица Ўирвана вмещает ныне в своих развалинах несколько бедных семейств и множество шакаловї.

בשנת חמישית למלכות האדון כוסדורי הפרסי אלף ושלש מאות לגלותינוЕна п€том году царствовани€  осдори80 персидского, в 1300 году нашего изгнани€ (604 г.)Е —огласно летоисчислению от сотворени€ мира от изгнани€ √ошеа, которое было в 3195 г., до п€того года царствовани€ ’осдори персидского (это 4364 г.), в котором …егуда га-ћагиг исправил книгу “оры дл€ господина ћордеха€, прошло 1169 лет. “аким образом мы видим, что разница между двум€ исчислени€ми составл€ет 131 г., о чем уже говорилось выше.

80 ƒ.’вольсон, Ђ¬осемнадцать еврейских надгробных надписей из  рымаї: Ђѕиннер читает в указанном месте, стр. 6 и далее   כוזרורי  (’озрори) или  כוסרורי (’осрори); ‘иркович же читает по копии јвраама сына —имхи כוסדורי  (’осдори); но самое верное будет כוסרודי  (’осроди), что следует произносить ’усруди или ’усрувади, как ниже подробнее будет говорено. «десь ограничимс€ только замечанием, что в этой, как и во многих других приписках трудно отличить ר от דї.

“ам же: Ђ»м€ персидского корол€, на п€том году царствовани€ которого произведена корректура того свитка пишетс€ כוסרודי ’усруди или ’усрувади. —амо собою пон€тно, что под этим именем не может быть подразумеваем никто диной как ’озрой I или II. Ёто им€, как известно, пишетс€ Chosroes, خشرو   или كسرى и на монетах сасанидов, обнародаванных ћордтманном, оно, по мнению этого ученого, также произноситс€ חוסרוי  (’осрой). јкадемик ƒорн однако обратил мое внимание на то обсто€тельство, что им€ ’озро€, חוסרוי , часто пишетс€ חוסרוד или חוסרודי и уверил мен€, что известный археолог и нумезмат генерал фон-Ѕартоломей нашел, еще в 1847 году, эту форму имени ’озро€ на монетах сасанидовї.

“ам же: Ђћы видим из сего, что им€ ’усруди не только что употребительно, но что в известные времена оно было в исключительном употреблении. »м€ ’осрой, следовательно, должно было произноситс€ где нибудь и ’усруди, или ’усруд.  Ќо об этом мог только знать или современник ’осро€ или, по крайней мере, житель персидской провинции, живший не позже седьмого столети€; потому что после завоевани€ Ўирвана араьами там, без вс€кого сомнени€, не знали, что ’осрой также называлс€ или мог называтьс€ ’усруди. Ќельз€, впрочем, пройти молчанием и то, что обсто€тельное знакомство составител€ этого документа с вассальными отношени€ми Ўирвана к ѕерсии также говорит в пользу непддельности этого документа. ћы думаем, что одна эта форма имени ’осро€ как нельз€ больше свидетельствует о неподдельности всей припискиї.

הגהתי זה ספר התורה למר מרדכי החברЕ€ исправил этот свиток “оры дл€ господина ћордеха€ га-хавераЕ„еловек вышедший из общины »зраил€ и прин€вший религию раббанов  называетс€ Ђхаверомї, а его обращение называетс€ Ђхаверутї, что означает вступление его в общество баалей ћишна вэ“алмуд.  Ѕаалей ћишна вэ“алмуд  называют именем Ђхаверимї потому что они отделились от общины »зраил€ и создали свою собственную общину (Ђхавераї), то есть секту, а также еще и потому, что они сочинили (Ђхавруї) новые книги и ввели новые обычаи. Ђ’авераї возникла согласно книге Ђ„емах ƒавидї в период времени от раббана …оханана бен «акка€ в 3833 г. (73 г.)  до …егуды га-Ќаси в 3975 (215 г.), который собрал  вместе все законы и уставы, написанные мудрецами ћишны, и составил из них в 3975 г.  шесть разделов: «эраим, ћоэд, Ќашим, Ќазиким,  одашим, “агарот. 81

81 —.ћ.ƒубнов, Ђ ратка€ истори€ евреевї: Ђѕосле смерти —имона III (170 г.) патриархом и начальником —инедриона сделалс€ сын его »егуда √анаси (наси - кн€зь, начальник). Ќовый патриарх, седьмой из рода √илел€, соедин€л в себе способности хорошего правител€ с обширной ученостью. ќн поддерживал хорошие отношени€ с римскими власт€ми и успешно отстаивал интересы своего народа. ≈сли верить преданию, он находилс€ в дружеских сношени€х с одним из императоров јнтонинов, веро€тно, с философом ћарком јврелием. ќблада€ значительными родовыми богатствами, »егуда вел кн€жеский образ жизни: этого требовал его сан представител€ еврейского парода перед римским правительством. “акого же уважени€ к своему сану »егуда требовал от всех законоучителей и членов —инедриона. ѕри нем —инедрион достиг почти былого своего величи€ и имел полный состав членов (70), как во времена иерусалимского храма. —инедрион собиралс€ сначала в ”ше, а потом - в галилейских городах “ивериаде и ÷ипоре, где по большей части жил »егуда √анаси. ѕатриарх собственной властью назначал в общинах судей и учителей, от него зависело допущение законоучителей в —инедрион. ѕри всей своей строгости, »егуда отличалс€ добротой и щедростью. «начительную часть своих богатств он употребл€л на то, чтобы поддерживать несосто€тельных ученых и учащихс€. ћногие школы содержались на средства щедрого патриарха. ƒаже из ¬авилонии приезжали любознательные юноши в ѕалестину и здесь достигали ученых степеней, пользу€сь покровительством »егуды √анаси.

52. «аключение ћишны. —ама€ важна€ заслуга »егуды √анаси состо€ла в том, что он, при помощи окружающих его ученых, собрал и окончательно привел в пор€док все устные законы, выработанные еврейскими вероучител€ми в виде дополнений к писаным библейским законам; »егуда опасалс€, чтобы Ђустное учениеї, передававшеес€ из рода в род, не было с течение времени забыто или искажено. „тобы навсегда сохранить это учение, нужно было увековечить его в письменном пам€тнике. Ёта работа, едва начата€ при јкиве и ћеире, де€тельно продолжалась и была закончена при »егуде √анаси. ѕри нем были включены в один сборник все законы, мнени€ и предани€, хранившиес€ в пам€ти ученых в течение нескольких столетий. Ётот сборник получил название ћишна, то есть Ђ¬тороучениеї, или дополнение к ћоисееву первоучению, к “оре. —начала ћишна была составлена только в качестве руководства дл€ школ и законоведов, но с течением времени она сделалась св€щенной книгой дл€ народа и на нее смотрели как на пр€мое продолжение ћоисеевой “оры.

ћишна (¬тороучение) состоит из шести отделов или Ђседаримї: 1) «ераим, или собрание законов о посевах и поземельных об€занност€х, о приношени€х в пользу духовенства, бедных и т.п. ¬о главе этого отдела помещен трактат о молитвах и благословени€х (ЂЅерахотї), 2) ћоэд, или законы о субботе, праздниках и постах, 3) Ќошим - о браках, разводах и других вопросах семейного права, 4) Ќезикин - свод законов и рассуждений по гражданскому и уголовному праву; к этому отделу присоединен трактат Ђјботї, заключающий в себе нравоучительные изречени€ Ђотцов синагогиї от времен ¬еликого —обора до »егуды √анаси, 5)  одшим - законы о жертвоприношени€х и обр€дах иерусалимского храма, а также действующие законы о пище, 6) “агарот, или законы о чистоте дл€ св€щенников и мир€н. -  аждый отдел (Ђседерї) раздел€етс€ на трактаты (Ђмесихтотї), каждый трактат на главы (Ђперакимї), а кажда€ глава па статьи (Ђмишныї в узком смысле). язык ћишны - древнееврейский, но с арамейскими оборотами речи и с примесью греческих и латинских терминов. —пособ изложени€ в ћишне очень свовойразен. –€дом с законоположени€ми часто выставл€ютс€ спорные мнени€, которые высказывались различными учеными по поводу этих законоположений. ѕри этом обыкновенно не указываетс€, какое именно мнение вернее, ибо книга предназначалась дл€ ученых и учащихс€, которые сами должны были определ€ть степень верности того или другого мнени€. ќтсюда возникли впоследствии многочисленные толковани€ к ћишне, вошедшие в состав “алмудаї.

 

בן שמעון  שקבל חברות יצ''ו רצונו חברות בעלי משנה ותלמוד הבבליים יזחה להגות בו  הוא וזרעו עד עולם סימן טוב אמן Ебен Ўимона, который прин€л хаверут, да хранит его “вердын€ и »збавитель его, то есть хаверут вавилонских баалей ћишна вэ“алмуд83, да удостоитс€ он читать по ней, он, и его потомство навеки! ƒоброго предзнаменовани€! јминь!

83 Ќужно ли говорить о том, что ј. ‘ирковичу, если бы он подделывал документ, совсем не об€зательно было упоминать факт перехода ћордеха€ бен Ўимона в религию раббанитов-талмудистов?

 

 

אמן                                       

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 омментарии пользователей
Ќќ¬ќ—“»
Ќ≈ –ќЋќ√
¬ ћоскве на 85 году жизни скончалась ћай€ »сааковна  обецка€ (ѕанась€н). (13.06.1935 -18.05.2020 гг) ћай€ родилась в ћоскве, в караимской семье »саака —емЄновича  обецкого (1897 -1975) и “ать€ны »сааковны –офе (1913-1997). ¬ начале ¬еликой ќтечественной войны ћай€ оказалась в —евастополе. ѕережила там под бомбами и снар€дами всю блокаду и эвакуировалась последним транспортом на  авказ. ¬ернувшись в ћоскву, закончила школу номер 96, на  расной ѕресне. ј потом техникум легкой промышленности и всю жизнь проработала в этой отрасли. Ќачинала свой трудовой путь в столице. ¬ начале 60-ых уехала в ћагадан, где восемь лет работала конструктором - модельером на одном из предпри€тий. Ѕыла там и секретарем партийной организации. ¬последствии не оставила свою любимую профессию и в ћоскве. ƒо выхода на пенсию работала во ¬сесоюзном обществе слепых. ћай€ »сааковна внесла большой вклад в де€тельность ¬сероссийского караимского общества и за это была награждена благодарственным письмом. ¬ 2013 году передала в библиотеку ≈впатории Ђ арай Ѕитиклигиї бесценные материалы по истории караимов, принадлежавшие ее отцу - »сааку —емЄновичу. —реди них печатные издани€, фотографии , уникальные документы, экземпл€ры журнала Ђ араимска€ мысльї. ћай€ была очень жизнерадостным человеком и верным другом. ќчень любила театр, выставки, много читала. ¬сегда была р€дом с семьей родного брата, помога€ в воспитании двух плем€нниц и их внуков. –одственников и друзей радовала модными нар€дами, которые шила сама, и кормила вкусными караимскими блюдами. Ќи одно семейное застолье не обходилось без сочных чебуреков и рум€ных пирожков кыбынов, вкус которых невозможно было забыть! √ор€чо любима€ родна€ сестра, тет€, бабушка останетс€ в их пам€ти люб€щим, добрым, заботливым, пор€дочным человеком. —ветла€ пам€ть... јвтор некролога Ќаталь€  обецка€.
јвтор: : Ќиколай ¬алентинович  ачанов
ƒата: 2020-05-19
Ќ≈ –ќЋќ√
ѕечальное известие пришло вчера из семьи московских караимов «енгиных. ѕосле т€жЄлой продолжительной болезни на 63-м году жизни скончалс€ глава семьи «енгин ƒмитрий  онстантинович. ƒ. . «енгин родилс€ в ћоскве 17 но€бр€ 1957 года. ¬ 1965 г. пошЄл в школу 753, а заканчивал среднее образование - в 1975 г. в школе 1139. ¬ том же году поступил на дневное отделение ћосковского института –адиотехники, Ёлектроники и јвтоматики (ћ»–Ёј) на факультет полупроводниковых приборов. ¬ 1981 г. ƒмитрий  онстантинович окончил институт и стал инженером. ¬ мае того же года он уже приступил к работе в Ќ»» Ђѕ”Ћ№—ј–ї в должности инженера-технолога. ¬ €нваре 1985 г. перешЄл на работу инженером в ќпытное предпри€тие ЂЁнерготехникаї в √Ћј¬÷≈Ќ“–ЁЌ≈–√ќ. ¬ августе 1988 г. приступил к работе в Ќ»» Ђ÷Ќ»» јї в должности младшего научного сотрудника. ∆енилс€ ƒ. . «енгин 21 сент€бр€ 1983 г. ƒочь «енгин јнна ƒмитриевна родилась 13 феврал€ 1985 года, внучка —офь€ -26.09.2012 года рождени€. — 36 лет ƒмитрий  онстантинович страдал диабетом 2-ой степени. ѕотом у него развилась т€жЄла€ форма почечной недостаточности. ѕриходилось прибегать к аппарату дл€ гемодиализа. Ќо при любой возможности ƒмитрий  онстантинович старалс€ не пропускать караимские меропри€ти€, куда он приходил часто с дочерью јнной. —кончалс€ ƒмитрий  онстантинович «енгин после многолетней т€жЄлой болезни 14 ма€ 2020 года. ƒ∆јЌџ ƒ∆јЌ≈“≈ ЅќЋ—”Ќ јвтор. ќлег ѕетров
јвтор: : Ќиколай ¬алентинович  ачанов
ƒата: 2020-05-18
Ќ≈ –ќЋќ√
Ќаше общество понесло т€жЄлую утрату! Ќа 102 году жизни, 2 ма€ 2020 года, после непродолжительной болезни скончалась јнна ћихайловна Ўакай. ”частник ¬еликой ќтечественной ¬ойны, военврач, специалист по челюстно-лицевой хирургии. Ќе раз ей приходилось возвращать нашим воинам лицо, в пр€мом смысле этого слова. јнна ћихайловна награждена орденом ќтечественной войны II степени, медал€ми Ђ«а оборону ћосквыї, Ђ«а победу над √ерманиейї и другими медал€ми. ѕосле войны јнна ћихайловна преподавала и работала 37 лет завотделением в поликлиники авиационной промышленности ———–. —о времени организации ассоциации караимов Ђ арайларї и до наших дней она активна принимала участие в жизни караимского общества, вплоть до своего столетнего возраста принимала участие в собрани€х и встречах. ѕам€ть о јнне ћихайловне на века сохранитс€ в наших душах. ƒа будет душа еЄ св€зана в узле вечной жизни! ѕравление Ќационально-культурной автономии г. ћосквы
јвтор: : Ќиколай ¬алентинович  ачанов
ƒата: 2020-05-03
Ќ≈ –ќЋќ√
29 феврал€ 2020 г. община крымских караимов понесла т€жЄлую утрату Ц ушЄл из жизни ѕолканов ёрий јлександрович. ѕолканов ёрий јлександрович (10.03.1935 г.- 29.02.20 г.)- академик, доктор геолого Ц минералогических наук. ёрий јлександрович €вл€лс€ известным караимоведом, активистом движени€ за возрождение древнетюрского исторического и культурного наследи€ крымских караимов. ќн участвовал в организации этнокультурных экспозиций, международных молодЄжных трудовых лагерей и реставрационных работ в кенасах „уфут-  але.  араимска€ ћосква соболезнует и скорбит. јвтор текста Ѕорис “аймаз.
јвтор: : Ќиколай ¬алентинович  ачанов
ƒата: 2020-03-04
ѕам€ти “ихоновой ( атык) “.ј.
¬ субботу 26-го окт€бр€ не стало “ихоновой “ать€ны

јлексеевны ( атык), котора€ столько лет успешно руководила караимским обществом ћелитопол€. Ќеобыкновенно жизнерадостный человек. ќчень преданна€ пам€ти караимских предков, и самое
главное - очень любивша€ людей.
—ветла€ ей пам€ть!
јвтор.  арина «абалуева (—тамболи)

ћосковское караимское общество присоедин€етс€ к соболезнованию.
  ƒ∆јЌџ  ƒ∆јЌ≈“≈  ЅќЋ—”Ќ
јвтор: :
ƒата: 29.10.2019
¬се права защищены. © www.karaims.com –азработка WFW